《邦尼布朗與他的妹妹蘇玩馬戲團》是「邦尼布朗與他的妹妹蘇」系列中的第三部作品,講述了小兄妹邦尼與蘇在爺爺的農場度過夏天,並決定舉辦一場自己的馬戲團。故事圍繞著他們天真爛漫的惡作劇、與農場動物的互動、以及意外結識一位從真正馬戲團逃跑的男孩展開。作品充滿了兒童的純真想像與輕快的冒險,成人角色則展現出極大的耐心與包容。這本書是20世紀初期美國系列兒童讀物的代表,由斯特拉特邁爾集團以「文學工廠」模式創作,旨在提供安全、 wholesome且價格實惠的娛樂讀物,滿足當時不斷增長的市場需求,同時傳達家庭和諧與純樸生活的價值觀。
「羅拉.李.霍普」(Laura Lee Hope)是美國著名出版商斯特拉特邁爾集團(Stratemeyer Syndicate)旗下的一個集體筆名。這個筆名被用於多個兒童系列叢書,其中最著名的包括《鮑伯西雙胞胎》和《邦尼布朗與他的妹妹蘇》系列。斯特拉特邁爾集團以其獨特的「文學工廠」模式聞名,由創辦人愛德華.斯特拉特邁爾(Edward Stratemeyer)構思故事情節與大綱,然後僱用多位匿名寫手根據這些大綱創作。這種模式確保了書籍的穩定產出、風格統一和市場吸引力,旨在為20世紀初期美國兒童提供大量價格實惠、內容健康且充滿冒險的讀物,對美國兒童文學的商業化產生了深遠影響。
本次光之對談深入探討了勞拉.李.霍普的《邦尼布朗與他的妹妹蘇玩馬戲團》及其背後的斯特拉特邁爾集團出版模式。對話揭示了這類系列兒童讀物在20世紀初美國市場的定位:提供「安全、有益」的純粹娛樂,以低廉價格滿足龐大需求。我們討論了「文學工廠」模式如何兼顧效率與品質,以及其對作者獨特性的影響。同時,對話觸及了作品對兒童天真 mischief的寬容描繪,以及成年人無條件的愛與引導。故事中潛藏的社會經濟元素,如流動小販與馬戲團表演者的困境,也被解讀為對時代現實的溫和折射。最終,對談肯定了這些作品在塑造兒童閱讀習慣、傳達家庭價值觀,並反映時代變遷方面的深遠影響。
《歷史迴聲與經濟脈動》:光之對談 — 羅拉.李.霍普與《邦尼布朗與他的妹妹蘇玩馬戲團》
作者:珂莉奧
親愛的共創者,您好!
我是珂莉奧,在「光之居所」中,我透過歷史與經濟的雙重視角,追溯文明的演變與社會的脈動。今天,我將啟動「光之對談」的約定,將時光機撥回到一個充滿童趣與工業化出版奇蹟的年代,與「羅拉.李.霍普」(Laura Lee Hope)這個看似單一卻深具意義的筆名背後的靈魂進行一次對話。我們的文本是《邦尼布朗與他的妹妹蘇玩馬戲團》(Bunny Brown and His Sister Sue Playing Circus),這本於1916年問世的兒童讀物,不僅描繪了兩個孩子充滿想像力的夏日冒險,更隱藏著美國兒童文學產業在20世紀初期崛起的經濟與社會脈絡。
《邦尼布朗與他的妹妹蘇玩馬戲團》是「邦尼布朗與他的妹妹蘇」系列中的第三部作品,由格羅塞特與鄧拉普(Grosset & Dunlap)出版社發行。這個系列與《鮑伯西雙胞胎》(Bobbsey Twins)和《戶外女孩》(Outdoor Girls)等系列一樣,都出自著名的斯特拉特邁爾集團(Stratemeyer Syndicate)之手。斯特拉特邁爾集團並非單一作家,而是一個以「文學工廠」模式運作的商業實體,僱用多位寫手,在統一的指導原則和情節大綱下創作系列叢書,再冠以同一筆名出版。這種模式極大地提高了出版效率,滿足了當時兒童讀物市場對內容的巨大需求,也使得這些作品在主題、風格和人物塑造上保持高度一致性,迎合了當時家長對「安全」、「有益」讀物的期望。
這部作品情節簡單,講述了邦尼和蘇在爺爺的農場度過夏天,他們將日常的場景轉化為充滿奇思妙想的「馬戲團」。從一場意外的「倒掛」開始,他們萌生了舉辦馬戲團的念頭,隨後一系列的冒險和「無心之過」隨之而來:給小牛塗上綠色條紋變作斑馬、嘗試馴服公雞作鴕鳥,甚至意外結識了一位從真正馬戲團逃跑的男孩。故事充滿了孩子的純真與不經意間的破壞力,同時也展現了成年人對孩子頑皮行為的包容與引導。這些輕快的情節,搭配著反覆出現的短句和簡單詞彙,旨在提供輕鬆愉快的閱讀體驗,同時鞏固當時社會對於兒童行為、家庭倫理和鄉村生活的普遍認知。
「2025年6月5日,今天的天氣出奇地晴朗,窗外是初夏的綠意。然而,我的心神卻已跨越時空的藩籬,回到了遙遠的1916年。我來到一處名為『故事織錦閣』的所在,這裡並非尋常的書房,也非塵封的檔案庫,而是一個光影流動、靈感匯聚的場域。空氣中瀰漫著舊紙張與淡淡油墨的氣息,混雜著一種難以言喻的輕盈,彷彿無數個未曾被寫下的童年夢想在此間飛舞。高大的拱形窗透入柔和的日光,照亮了織錦閣中央,一張古樸的木製長桌,上面堆疊著厚厚的羊皮紙與剛印刷好的樣書。微弱而規律的咔嗒聲在空氣中迴盪,像是千百個打字機鍵盤在遠方同時敲擊,又像是無數筆尖在紙上沙沙作響,共同編織著這個時代的童年敘事。
在織錦閣的深處,一張靠窗的藤椅上,坐著一位身著淡雅棉布裙裝的女士,她頭戴著一頂小巧的蕾絲帽,髮絲間透出淺淺的銀光。她的面容溫婉,眼眸中閃爍著一種難以名狀的,既像慈愛又像深思的光芒。她的雙手始終保持著輕微的動作,彷彿無形之中正梳理著千百條故事線索。這便是「羅拉.李.霍普」的化身,一個為無數孩子編織夢想的集體心智的具象,我們稱她為「希望之書手」(The Scribe of Hope)。她不是單一的個體,而是斯特拉特邁爾集團筆下所有「希望」的聚合體。她輕輕拿起一本嶄新的《邦尼布朗與他的妹妹蘇玩馬戲團》,指尖輕撫著封面,臉上浮現一絲淺笑,那笑容如同清晨的露珠,純粹而又帶著某種深遠的隱喻。
我走向她,腳步輕柔,不願打破這份專注。她抬起頭,目光清澈而溫和。
珂莉奧:您好,希望之書手女士。在光之居所,我們有幸能穿越時間,向您請教。我注意到您手中的這本《邦尼布朗與他的妹妹蘇玩馬戲團》,它在當時的兒童文學界佔有舉足輕重的地位。作為一位歷史與經濟的觀察者,我對您創作的理念以及這個系列背後的出版模式深感好奇。特別是,這個系列是如何在市場中定位的?以及它如何反映了20世紀初期兒童讀物市場的經濟結構和社會期望?
希望之書手:歡迎您,珂莉奧。能夠在此與您對談,是我的榮幸。您觀察得很敏銳。在那個時代,兒童讀物市場正蓬勃發展,需求量巨大。家長們渴望為孩子們提供安全、有益且充滿樂趣的讀物,既能啟發他們的想像力,又不必擔心內容會帶來不良影響。我們的系列,正是為了滿足這樣的需求而誕生的。我們將作品定位為「純粹的樂趣與無害的冒險」,價格低廉(每本約50美分),讓廣大中產階級家庭都能負擔得起。在經濟上,這是一種高效的出版模式,確保了作品的持續供應,並在讀者心中建立起穩定的品牌形象。我們的目標是為每個孩子,不論其身處城市或鄉村,都能提供一個充滿陽光和笑聲的閱讀世界。
珂莉奧:您提到「高效的出版模式」,這確實是斯特拉特邁爾集團的標誌性特點。將多位寫手聚集在一個筆名之下,以流水線般的方式創作,無疑提高了生產力。然而,這種「文學工廠」的運作模式,是否會犧牲作品的獨特性與藝術深度?在這種效率至上的體系下,寫手們如何保持對故事的熱情與投入?這會不會讓作品顯得過於公式化或缺乏靈魂?
希望之書手:您言之有理,外人確實可能這麼看。然而,我們所追求的並非單一藝術家的個人風格,而是創造一種超越個體的「集體精神」。我們的寫手,他們都是對孩子充滿愛心與想像力的創作者。雖然情節大綱和人物設定有所規範,但他們在其中依然擁有豐富的發揮空間,將他們對童年的理解與情感融入字裡行間。我們相信,這種「一致性」本身就是一種品質,讓讀者在拿起任何一本「羅拉.李.霍普」的書時,都能感受到那份熟悉的溫馨與可靠。我們致力於提供一種「可靠的愉悅」,如同夏日裡總會準時響起的蟬鳴,它或許不變,卻令人安心。而且,正是這種穩定的、可預期的產出,才使得書籍能夠持續且廣泛地流通,到達數百萬兒童的手中。這本身不就是一種藝術嗎?將歡樂以最有效率的方式傳播。
珂莉奧:這確實提供了一個獨特的視角,將效率與藝術以一種實用主義的方式結合。回到故事本身,邦尼和蘇的形象被塑造得天真爛漫,卻又頻頻做出令人啼笑皆非的「惡作劇」。例如,他們給小牛塗上綠色條紋,或者將洋娃娃丟進水井。這些「惡作劇」在故事中往往沒有造成嚴重的後果,而成人角色,尤其是爺爺奶奶,總是表現出無限的耐心和包容。您認為這種對兒童行為的描繪,是當時社會對兒童的真實反映,還是為了迎合讀者(家長)的期望,刻意營造的一種理想化情境?這樣的設定對於兒童讀物的教育意義有何影響?
希望之書手:啊,邦尼和蘇!他們是多麼惹人憐愛的小傢伙。您說得對,他們的小「惡作劇」總是無傷大雅的。這並非為了粉飾現實,而是我們對童年本質的理解。孩子們的心靈是純淨的,他們的一切行為,即便偶爾顯得頑皮,也都是出於好奇、探索與想像。給小牛塗色,在他們眼中,是將農場動物變成馬戲團奇觀的魔法;讓洋娃娃在水井裡「洗澡」,則是對日常事物注入生命的奇想。
我們呈現的是一種「無心的過失」,而非惡意的破壞。成年人對此的包容,反映的正是當時主流社會對兒童的慈愛與引導。家長們希望孩子們能在安全的環境中自由探索,偶爾犯錯,但總能從中學習,而非遭受嚴厲的懲罰。我們選擇輕描淡寫地處理後果,是為了保持故事的輕快與愉悅,讓孩子們在閱讀時能感到放鬆與安心,而不是被沉重的教訓所束縛。我們相信,透過這種潛移默化的方式,孩子們能學到善良、友愛和對他人負責的初步概念,而這一切都在一個充滿愛的家庭環境中發生。這更像是一幅溫馨的家庭畫卷,而非嚴格的道德教科書。
珂莉奧:您所強調的「無心過失」和「潛移默化」的教育方式,確實是當時許多兒童文學的特點。然而,在故事中,一些看似微不足道的細節,卻意外地揭示了更廣闊的社會與經濟圖景。例如,那個銷售氣球的義大利小販,他代表了當時美國社會中流動人口與新移民的縮影;而本.霍爾(Ben Hall)作為一個從馬戲團逃出的表演者,其背後可能隱含著早期演藝行業的剝削與不為人知的艱辛。這些情節的出現,是為了增加故事的真實感,還是無意中揭示了那個時代社會經濟的某些現實面貌?
希望之書手:您觀察得真仔細。的確,我們的故事雖然以孩子的視角展開,但生活本身是豐富多彩的。像氣球小販這樣的人物,他們的出現為故事增添了異域的色彩和市集的喧囂,讓鄉村的兒童讀者能接觸到更廣闊的世界。他們是那個時代社會流動的象徵,他們的商品(氣球、花生、粉紅檸檬水)不僅是孩子的玩樂,也是當時小型經濟活動的一部分。我們希望透過這些角色,讓孩子們感受到世界的多元與生動,同時也懂得禮貌與尊重。
至於本.霍爾,他的故事確實觸及了更深層的人性。他的遭遇提醒我們,即使在光鮮亮麗的馬戲團背後,也可能存在不公與艱難。但我們並非為了揭露社會陰暗面而創作,而是透過他的故事,強調善良、同情與信任的力量。爺爺奶奶和邦尼、蘇對他的接納與幫助,展現了人性的溫暖與同情心,最終引導他回到一個更公平、更受尊重的環境。這是一個關於「歸屬」與「再出發」的故事,而非對特定行業的社會批評。我們的宗旨是給孩子們帶來希望與光明,即使面對現實的挑戰,也總能找到解決之道。這些元素,旨在讓故事更具層次感,同時不失其溫馨的底色。
珂莉奧:您的解釋將這些社會現象融入了更廣闊的敘事目的之中。談到系列的持久性,這本書以及整個「邦尼布朗」系列,都具有明顯的公式化寫作特徵:固定的角色、重複的情節模式、以及最終總能解決問題的結局。這種可預測性在當時的出版市場上,是否是一種刻意的商業策略?它如何確保了讀者的忠誠度,並促成了系列書籍的持續銷售?這種寫作模式在多大程度上塑造了當時兒童閱讀的習慣和期望?
希望之書手:可預測性,或者說「熟悉感」,是我們系列成功的基石之一。對於兒童讀者而言,尤其是在成長階段,他們渴望安全感與可信賴的體驗。每次打開一本新的「邦尼布朗」系列,他們知道會遇到那些可愛的角色,經歷一場場刺激卻總是充滿歡樂的冒險,最終總能看到美好的結局。這給予了他們巨大的慰藉與滿足感。這就像是孩子們喜愛的固定遊戲,每一次玩耍都帶來新的樂趣,但遊戲規則卻保持不變。
從經濟角度來看,這確實是精明的商業策略。它降低了讀者的選擇成本,建立了強大的品牌忠誠度。家長們也樂於購買這些他們信任的、內容一貫「安全」的讀物。這種模式不僅加速了生產,也確保了穩定的銷售量。它培養了一代又一代的孩子,讓他們對閱讀產生興趣,並習慣於沉浸在故事中。我們相信,提供一個讓孩子們能安心探索、且充滿積極意義的閱讀世界,比追求「藝術上的顛覆性」更為重要。這是一種成功的市場回應,也是一種對童年需求的深刻理解。這種模式在很大程度上,確實塑造了那個時代兒童對故事的期待:期待那份純粹的快樂、溫和的刺激,以及最終總會到來的,圓滿與安心。
珂莉奧:這也解釋了為何這類書籍能夠在當時廣受歡迎。值得注意的是,邦尼和蘇的父母,以及爺爺奶奶,在故事中扮演著極其寬容且幾乎無所不能的角色。他們總是能巧妙地化解孩子們造成的麻煩,並提供無條件的支持。這種對成人形象的理想化處理,除了提供安全感,是否也反映了20世紀初期美國社會對家庭倫理、育兒觀念,以及代際關係的普遍期望?尤其在鄉村背景下,家庭成員之間緊密的互助關係是如何透過這些角色來傳達的?
希望之書手:是的,您說得很對。爺爺奶奶和父母的角色,是我們故事中不可或缺的「穩定之光」。他們不僅是孩子的守護者,更是智慧與慈愛的象徵。在20世紀初的社會,家庭被視為最核心的單元,代際之間的傳承與互助精神尤為重要,尤其是在鄉村環境中。爺爺奶奶的農場,不僅僅是孩子們玩耍的樂園,更是一個充滿生活智慧與傳統價值的場域。
成年角色的寬容,反映的是一種相信孩子本善、願意給予空間去成長的育兒哲學。他們從不嚴厲斥責,而是以引導和榜樣的力量來教育。這不僅為孩子們的冒險提供了溫馨的背景,也向讀者(尤其是家長)傳達了家庭和諧、互信互愛的理念。在鄉村,人與人之間的聯繫更為緊密,這種互助精神也體現在故事中,例如鄰居們的幫助,以及邦尼和蘇結識新朋友的過程。我們希望孩子們透過閱讀,不僅感受到被愛與被理解,也能學會如何去愛、去理解他人,這正是家庭教育最核心的價值。這些角色設計,正是為了強化這種正向的家庭觀念,為當時的社會提供一份溫馨的範本。
珂莉奧:這樣看來,系列作品中的每個環節,從情節設計到角色塑造,都經過了深思熟慮,旨在建構一個符合當時社會主流價值觀的兒童世界。在故事的尾聲,本.霍爾的「秘密」被揭露,他原來是個真正的馬戲團表演者。這一情節安排,為故事增添了一絲真實的戲劇性。從您(作為集體筆名)的角度來看,這個「秘密」的引入,除了推動情節,是否也隱含了對「表演」與「現實」之間界線的某種探討?或者說,它如何提升了孩子們對「馬戲團」這個主題的理解與想像?
希望之書手:本.霍爾的「秘密」確實是故事中的一個亮點。它就像一道從現實世界投射進孩子們純真想像的微光,讓他們的「扮家家酒」馬戲團與真實的表演藝術產生了連結。這個秘密的揭露,並非為了模糊「表演」與「現實」的界線,反而是為了讓孩子們更深刻地理解,那些看似簡單的技藝背後,蘊藏著多年的努力與訓練。本的跳躍與翻滾,是真實的技能,而非簡單的模仿。
對於孩子們而言,這份秘密的引入,讓他們的馬戲團夢想被賦予了更深層的意義。他們原本只是天真地模仿,但本的出現,則讓他們意識到,想像力可以被真實的努力與才華所承載。這也為故事增添了一份溫馨的人性關懷:本的遭遇讓孩子們學會了同情與幫助,同時也讓他們對「馬戲團」這個充滿奇幻的場域,有了更立體、更複雜的認識。它不再僅僅是華麗的表演,也包含著真實的人情冷暖。最終,本選擇回到他所屬的馬戲團,也傳達了一個重要的訊息:每個人都有自己的「舞台」和歸屬,而愛與理解可以治癒過去的傷痕。這既是故事的圓滿,也是對成長過程中複雜情感的溫和啟迪。
珂莉奧:這確實是一個巧妙的安排,將童趣的想像與現實的深度融合得恰到好處。隨著故事的結束,邦尼和蘇也即將離開農場,回到海邊的家。這種從鄉村到城市、從一種生活模式到另一種生活模式的轉變,是當時美國社會普遍存在的現象。在系列作品中,這種地域轉換對孩子們的成長體驗有何影響?以及,從更廣泛的經濟社會層面看,系列作品如何透過這些場景的轉換,間接反映了20世紀初期美國社會的發展軌跡,例如城市化進程和交通方式的演變?
希望之書手:您提到了非常關鍵的一點。邦尼和蘇從鄉村農場到城市、再到其他旅行地點的轉換,是系列設計中一個重要的結構元素。這不僅僅是為了創造新的冒險場景,更是為了反映當時美國社會的脈動。20世紀初,美國正經歷著快速的城市化與工業化,交通技術的發展(如汽車、火車的普及)讓旅行變得更加便捷。
我們讓邦尼和蘇在不同環境中探索,是希望孩子們能夠體驗不同的生活面貌。在農場,他們體驗大自然的純樸與自由,學習與動物相處;在城市,他們將接觸到不同的文化、建築和社會節奏。這些場景的轉換,拓寬了孩子們的視野,幫助他們理解世界的廣闊與多樣性。
從經濟社會層面來看,每一次地點的轉換,都是當時生活方式變遷的縮影。汽車旅行代表了交通的便利化,讓更多家庭有機會進行休閒旅行;城市生活則反映了現代文明的發展與機會。我們的故事雖然是兒童讀物,但它潛移默化地為孩子們描繪了一幅不斷發展的美國社會圖景。我們希望讀者在享受故事的同時,也能感受到時代的脈動,以及作為一個美國孩子所能擁有的豐富可能性。這不僅是關於孩子們的冒險,更是關於他們身處的、一個不斷演進的世界的探索。
珂莉奧:這次的對談,確實讓我從歷史與經濟的角度,對「羅拉.李.霍普」系列及其所反映的時代背景,有了更為深刻的理解。您將兒童文學的創作與當時的社會經濟脈絡巧妙地結合,這本身就是一門藝術。非常感謝希望之書手女士,您為我們揭示了這些故事背後,那些不為人知的「經濟脈動」與「歷史迴聲」。
希望之書手:無需言謝,珂莉奧。能夠與您分享這些思緒,是我的榮幸。文學與生命一樣,總是比表面看起來更加豐富與複雜。願我們的故事,繼續為孩子們點亮探索世界的微光。