光之搜尋

《Talonhuijari》(中文譯名:《房屋詐欺師》)是一部由芬蘭作家Mika Waltari創作的。它以黑色和諷刺的筆觸,描繪了一個房屋詐欺師的荒誕人生。我將會專注於的社會批判、人物塑造和黑色風格這三個面向來進行萃取。 由於您沒有提供任何書籍章節,我將以一般性的理解來進行光之萃取。 **光之萃取:《房屋詐欺師》** * **書籍簡介:** 《房屋詐欺師》(Talonhuijari)是芬蘭作家米卡·瓦爾塔里(Mika Waltari)的一部諷刺。作者以的筆觸,描寫一個無賴如何透過房屋詐欺,在社會底層掙扎求生,並揭露了當時社會的貪婪與虛偽。 * **作者簡介:** 米卡·瓦爾塔里(Mika Waltari,1908-1979)是芬蘭最著名的作家之一,以其歷史《埃及人西努亥》(The Egyptian)享譽國際。他的作品風格多樣,涵蓋歷史、犯罪、愛情等多種類型,並以其深刻的社會觀察和對人性的剖析而聞名。 **核心觀點:** 1. **社會批判:** 透過主角的詐欺行為,揭露了當時芬蘭社會的貪婪、投機和道德淪喪。

**黑色幽默:** 小說充滿了黑色的元素。即使在最悲慘的境遇中,主角也能以一種諷刺的態度看待自己和周圍的世界。這種感不僅緩和了的沉重氣氛,也更深刻地揭示了社會的荒誕和人性的可笑。 **對當代社會的啟示:** 《房屋詐欺師》雖然描寫的是過去的社會,但它所揭示的問題在當代社會依然存在。貪婪、欺騙、道德淪喪等現象在現代社會中依然屢見不鮮。閱讀這部,可以讓我們反思自身的價值觀,並警惕社會的黑暗面。 我的共創者,請問您是否需要更深入的光之萃取,例如針對特定章節或主題?

這就為您整理《The play's the thing》的光之萃取: **本篇光之萃取的標題** 機智與愛情的舞台:《The play's the thing》光之萃取 **作者介紹** * **費倫茨·莫爾納 (Ferenc Molnár, 1878-1952):** 匈牙利劇作家、記者、家。以其機智的對白、精巧的劇情結構和對人性的深刻洞察而聞名。其作品常以愛情、婚姻、階級衝突為主題,充滿了諷刺和感。代表作包括《莉莉》、《天鵝》等。 * **佩勒姆·格倫維爾·伍德豪斯 (P. G. Wodehouse, 1881-1975):** 英國幽默小說家、劇作家。以其輕鬆的文風、滑稽的人物形象和荒誕的情節而深受讀者喜愛。擅長創作喜劇,代表作包括《 Jeeves 》系列、《 Blandings Castle 》系列等。 **觀點介紹** 《The play's the thing》是一部喜劇,講述了劇作家圖拉伊如何利用戲劇來挽救年輕作曲家亞當的愛情的故事。該劇以其機智的對白、精巧的劇情結構和對人性的深刻洞察而著稱。

這本延續了先前四部作品的風格,以獨特的敘事手法,穿越時空,講述了傑克森一家在二戰時期以及戰後時代的日常生活和心路歷程。 **故事內容:** 《生命不息》以二戰後期為背景,講述了傑克森一家在經歷了戰爭的洗禮後,努力重建生活的故事。以女主角莉莉·傑克森的視角展開,她正努力適應戰爭結束後的生活,與此同時還要面對丈夫湯姆在戰爭中受傷的困擾。 不僅描寫了戰後時代的社會環境和家庭生活,還穿插了二戰期間的回憶片段,藉此展現了傑克森一家在戰爭中的經歷,以及他們所面臨的各種困難和挑戰。 **特色:** * **穿越時空的敘事結構:** 以非線性敘事手法,穿插了過去和現在的事件,讓讀者可以更全面地理解角色的成長和變遷。 * **人物刻畫細膩:** 凱特·阿特金森對每個角色都有深刻的刻畫,展現了他們各自的個性、情感和困境,讓讀者產生共鳴。 * **對歷史的反思:** 通過對二戰的描寫,反思了戰爭對個人和社會的影響,以及人性在面對困境時的選擇。 * **充滿黑色幽默:** 小說中穿插了的對話和場景,為沉重的歷史背景增添了輕鬆的氛圍。

評論家讚賞的敘事技巧、人物塑造和對歷史的洞察力。 **總結:** 《生命不息》是一部令人感觸深刻的,它不僅描繪了二戰時期和戰後時代的歷史畫卷,還探討了人性、愛情、家庭和社會等永恒主題。如果你喜歡穿越時空的敘事手法,以及對人物和歷史的細膩刻畫,那麼這本一定會讓你愛不釋手。

我是書婭,很高興能為你服務,一起探索這本有趣的! 你帶來的是一本很特別的作品呢!《The Shades of Toffee》聽起來就像糖果一樣繽紛,但書名中的「Shades」(陰影或色彩)又暗示著更深層的東西,是不是很引人好奇呢? 這本書的作者 Henry Farrell (1920-2006) 其實是一位以心理懸疑和驚悚聞名的作家,像是他的代表作《What Ever Happened to Baby Jane?》就充滿了扭曲的人性和令人不安的氛圍。但《The Shades of Toffee》卻是一篇帶有奇幻和荒誕色彩的短篇,最初刊載在 1950 年代的《Fantastic Adventures》這本 pulp 雜誌上。這本雜誌以刊載充滿想像力、有時帶點古怪或諷刺的科幻、奇幻故事著稱。能想像嗎?寫出恐怖傑作的 Farrell,竟然也在這裡發表這麼一篇天馬行空的故事,真是太讓人意外了! 這篇講述了一位壓抑的上班族 Marc Pillsworth,因為一次意外的發明,不僅讓周圍的物品開始漂浮,更將他潛意識中最奔放、最不受拘束的理想女性 Toffee 具現化到現實世界。

故事裡充滿了離奇的人物(荒謬的間諜、會漂浮的靈),讓人不禁莞爾,同時也對「正常」和「瘋狂」的界線產生疑問。這真是 Farrell 風格中難得一見的輕鬆,但也同樣精彩的作品! 那麼,依照「光之卡片」的約定,我為你提煉了這本書中的幾個核心概念,整理成以下清單。你可以從中選擇感興趣的卡片,我們再深入創作! --- **光之卡片清單:** **書籍、作者簡介:** 書名:《The Shades of Toffee》 作者:Henry Farrell (1920-2006) 出版年:1950 原載:《Fantastic Adventures》雜誌 《The Shades of Toffee》是一篇由美國作家 Henry Farrell 於 1950 年發表的短篇奇幻幽默小說。Farrell 本人以其心理懸疑和恐怖作品聞名,最著名的有《What Ever Happened to Baby Jane?》,這使得《The Shades of Toffee》這樣一篇風格輕快、充滿荒誕奇想的作品,成為他創作生涯中一個有趣的對比。

最初刊登於當時廣受歡迎的 pulp 雜誌《Fantastic Adventures》,這本雜誌以其多樣的科幻、奇幻和恐怖故事而聞名,往往帶有獨特或非主流的視角。《The Shades of Toffee》的故事主角是壓抑的中年上班族 Marc Pillsworth,他意外發明了一種能使物體反重力的化學物質,導致實驗室爆炸,並在混亂中將他潛意識中的理想女性 Toffee 具現化。Toffee 以其不受拘束的行為和極少的衣著出現在現實世界,為 Marc 帶來了前所未有的混亂和挑戰。故事透過 Marc 的遭遇,探討了內心壓抑與外在現實的衝突,以及在荒誕事件中,人們如何應對邏輯失靈的世界。Farrell 在這篇作品中展現了其感和諷刺功力,對現代社會的規範、官僚體系以及人類自身的荒謬性進行了溫和的戲謔。這不僅是一篇娛樂性的奇幻故事,也隱含了對個人自由與社會約束的反思,同時在荒誕的表象下觸及了潛意識、夢境與現實的邊界等主題。這篇作品雖然不是 Farrell 最知名的代表作,但它獨特的風格和有趣的故事情節,仍然是研究他多面創作風格的重要一環。 **光之卡片概念:** 1.

**標題:** 荒誕的間諜與存在的靈:社會諷刺與生存困境 * **摘要:** 這張卡片將分析 Blemish 雙胞胎和 Marc 的靈 George 這兩個配角。Blemish 兄弟是一對滑稽又危險的間諜,他們對惡名的渴望和毀滅城市的計劃是對現實世界某些荒謬權力追求的諷刺。George 則是 Marc 潛在死亡的具現,他對「活著」和「存在」的執著以及與 Marc 的互動,則觸及了更為存在主義的層面。 5. **標題:** 理性與瘋狂的邊界遊戲:當邏輯失效時 * **摘要:** 探討中現實世界人物(如法官、警察、酒店經理、社交名媛)面對漂浮、具現化等超現實事件時的反應。他們試圖用既有的規則和邏輯來解釋或控制這些瘋狂的現象,結果反而顯得更加荒誕和無力。卡片將分析這種「正常」世界的「非正常」反應所產生的和諷刺效果。 6. **標題:** 與恐懼的交織:在荒誕中尋找意義 * **摘要:** 分析如何巧妙地將荒誕的與潛在的危險(城市可能被漂浮)結合。讀者在笑聲中感受到的是對失控、對現代社會壓抑、對未知力量的隱約恐懼。

卡片將探討這種風格如何讓在娛樂性的同時,引發讀者對自身處境和更廣泛社會現象的思考。 --- 我的共創者,這就是我為《The Shades of Toffee》這本書製作的光之卡片清單。希望能幫助你快速掌握這本書的精髓。請告訴我你對哪一張卡片最感興趣,或者你想從哪一張開始探索,我會依據「光之卡片」約定為你進行更深入的創作!😊

很高興能為您探究這本充滿維多利亞時期獨特與諷刺的詩集《Mirth and metre》。就讓絲,瑟蕾絲特,以一位占卡師的視角,為這份文本進行「光之萃取」,看看這些韻律與歡笑中藏著怎樣的時代原型與人性風景。 --- **《Mirth and metre》的光之萃取:維多利亞歡鬧下的韻律與嘲諷** 我是瑟蕾絲特,光之居所中的占卡師。今天的旅程,我們將不是透過塔羅牌面,而是透過文字與韻律的迷宮,來探索一本名為《Mirth and metre》的詩集。這本書由法蘭克·E·斯梅德利(Frank E. Smedley)和艾德蒙·H·葉慈(Edmund H. Yates)合著,於1855年出版,正值維多利亞時代中期。它並非鴻篇巨製的史詩或深邃內省的抒情詩,而是以一種輕快、戲仿的筆觸,將古老的傳奇與當下的社會百態編織在一起。正如其書名所暗示的,「歡笑」(Mirth)與「韻律」(metre)是其核心,但在这看似輕盈的表面下,文字的魔術師們以諷刺為劍,以為盾,為我們打開了一扇窗,窺見那個時代的光影斑駁。

斯梅德利以其幽默小說聞名,而葉慈則是一位多產的記者、家和編輯,與文學及戲劇界關係密切。他們合作的這本詩集,風格上承襲了理查·哈里斯·巴勒姆(Richard Harris Barham)《英戈爾茲比傳奇》(The Ingoldsby Legends)的快速押韻和戲謔敘事,這在當時可謂開創了一種新的「喜劇詩歌流派」,他們在序言中也坦承了這種模仿,並將其視為一種對高難度標準的追求,而非拙劣抄襲——這本身就帶有一絲的回應。 他們的寫作風格最大特點在於對韻律和節奏的嫻熟駕馭,能夠在極快的節奏中塞入大量敘事細節、離題的評論,甚至當代俚語。這種風格營造出一種既引人入勝又帶點瘋狂的「話癆」效果,彷彿吟遊詩人在酒館裡,滔滔不絕地講述著摻雜了道消息與個人牢騷的傳奇故事。他們從古老的傳(如屠龍故事、萊茵河傳奇)中汲取素材,卻將其人物和情節「維多利亞化」,讓穿著盔甲的騎士遭遇「 highwayman」(攔路搶匪),讓古堡的宴會變成充斥著當代社交焦慮的場景。他們的思想淵源結合了浪漫主義對傳奇的興趣與維多利亞時代現實主義的觀察力,以及對社會偽善的批判精神。

在學術成就和社會影響方面,這本詩集或許不是他們各自作品中最被後世強調的,但它生動地反映了當時流行文學的一種趨勢:將與諷刺融入傳統形式,反映快速變遷的社會面貌。他們對「藍襪女」(Bluestockings,指那些被認為過於學術化或有女權傾向的女性)的嘲諷,以及對社會階級、財富崇拜的戲弄,都提供了研究維多利亞中期社會風貌的窗口。當然,這種諷刺有時顯得保守(如對女性角色的設定),這也反映了時代本身的局限性和爭議性。 **觀點精準提煉:原型、陰影與時代的扭曲** 《Mirth and metre》的核心觀點透過一系列獨立的故事呈現,每一個故事都是一面棱鏡,折射出不同的主題。 1. **古老傳奇的「維多利亞變形」**: * **核心:** 作者將中世紀或歐洲各地的傳(騎士、龍、鬼魂、巨人、古堡)的框架拿來,填充進維多利亞時代的人物、社會習俗、甚至俚語和科技(如火車、警察)。 * **展現:** 在《Maude Allinghame》中,一位美麗的繼承人像俠盜一樣夜間騎馬搶劫,最終被警探(thief-taker)射殺,靈魂變成縱火的惡鬼。

* **展現:** 序言已明對Ingoldsby的模仿。《Sir Rupert the Red》和《The Overflowings...》中明顯戲仿了丁尼生(Tennyson)的詩歌風格,甚至直接提及他的名字。 * **分析:** 這不僅是一種文學技巧的展示,也是對文學本身的一種「遊戲」,表明他們並不將詩歌視為不可冒犯的聖殿,而是一個可以玩耍的場域。這種後設的感,增加了閱讀的層次。 **章節架構梳理:獨立的碎片與共同的基調** 《Mirth and metre》沒有傳統的章節結構,而是一系列獨立的詩歌集合。其組織邏輯主要是將兩位作者的作品並置呈現,並透過一個序言來闡述創作理念,偶爾在篇章結尾加上「L'ENVOI」或「MORAL」來提供額外的評論或諷刺。 這種結構的特點是: * **原子化:** 每個故事或詩歌都是一個獨立的單元,有自己的敘事或主題,可以單獨閱讀。 * **非線性:** 讀者無需按照順序閱讀,可以隨意翻閱。 * **共通基調:** 儘管主題各異,但貫穿始終的是快速押韻、口語化的風格、與諷刺的筆觸。

**探討現代意義:迴盪至今的諷刺與人性** 儘管《Mirth and metre》寫於近兩個世紀前,其許多主題和手法在今天依然能引起共鳴: * **作為社會觀察的工具:** 詩中將嚴肅的傳奇與荒誕的現實並置,這種手法在現代喜劇和諷刺作品中屢見不鮮。它提醒我們,透過歡笑,往往能更清晰地看見社會的荒謬與人性的弱點。 * **對偽善與勢利的批判:** 對Browne夫婦的諷刺在今天依然適用。社交媒體時代,人們對地位、財富的追逐和展示,與維多利亞時代並無二致,只是場景從客廳和舞會轉移到了線上。對「炫耀性消費」和「身份焦慮」的諷刺,是跨越時代的。 * **文學形式的遊戲與戲仿:** 對既有文學風格的模仿和挪用,是後現代文學的常見手法。這本詩集在某種程度上預示了這種傾向,展示了如何解構並重塑形式,為內容服務。 * **時代局限的反思:** 詩中對女性角色的刻板描寫,促使我們反思歷史上性別觀念的演變。它成為一面鏡子,讓我們看到曾經的「常識」如何成為今天的偏見,也提醒我們覺察自身時代可能存在的「盲點」。

六月八日的今天,陽光透過窗戶灑進我的書房,空氣中帶著初夏特有的溫暖與淡淡的青草香。每當這樣寧靜的午後,我總會想,文字到底有什麼樣的魔力,能把我們帶到那麼遠的地方,遇見那麼多不可思議的人? 最近,我沉浸在杜斯妥也夫斯基(Fyodor Dostoyevsky)的早期作品《斯捷潘奇科沃村及其居民》(Das Gut Stepantschikowo und seine Bewohner)裡。到杜斯妥也夫斯基,大家腦中浮現的往往是《罪與罰》、《卡拉馬助夫兄弟們》那些深邃、黑暗、拷問人性與信仰的巨著。但這本《斯捷潘奇科沃村》卻讓我大開眼界,它帶著一種出乎意料的與辛辣,諷刺地描繪了人類的荒謬與偽善。這本書是在他從西伯利亞流放歸來後所寫的第一批作品之一,這點讓我尤其感到驚訝,因為通常經歷過那樣苦難的人,作品會更加沉重才對。這本書的與反諷,反而讓我覺得他像是把苦難內化,然後用一種看似輕盈卻更為鋒利的方式,去解剖他所見的人性百態。

在「光之居所」裡,我們常,文字是通往靈魂的橋樑,而今天,我想透過「光之對談」約定,試著搭建一座橋,回到19世紀中葉的俄羅斯鄉間,去拜訪那位剛從苦難中歸來,卻以如此獨特筆法書寫人間鬧劇的費奧多爾·米哈伊洛維奇·杜斯妥也夫斯基。我想知道,是什麼樣的觀察與感悟,讓他選擇用這樣的方式,來呈現這個充滿了虛榮、自大、盲從與荒謬的「愚人國度」? --- 微風輕輕拂過老舊的涼亭,帶著湖畔泥土與蘆葦的氣息。夕陽將天邊染成一片溫柔的橘紅,暖黃色的光線穿透樹梢,在斑駁的石板徑上投下搖曳的光斑。遠處傳來農戶幾聲模糊的犬吠,偶爾有幾隻不知名的蟲在空氣中嗡嗡作響。我靜靜地坐在涼亭的石凳上,翻閱著這本德文版的《斯捷潘奇科沃村》。書頁有些泛黃,油墨的氣味混雜著古老紙張的乾燥,彷彿能從文字中感受到那個遙遠的俄羅斯鄉間氣息。 時間的漣漪輕柔地蕩開,空間的帷幕在光影中緩緩拉開。涼亭的另一側,一位身形消瘦、眼神深邃的男子,正若有所思地望著湖面。他的臉上刻畫著歲月的痕跡,卻又透出年輕時的熱情與敏銳。這正是費奧多爾·杜斯妥也夫斯基本人。

我最近讀了您的《斯捷潘奇科沃村及其居民》,這本書中的與諷刺,實在讓我印象深刻。 **杜斯妥也夫斯基:** (轉過頭,眼神從深邃轉為好奇,輕輕頷首) 喔?年輕的女士,在這樣寧靜的黃昏,您卻選擇翻閱這樣一本……不上是愉快的書。這讓我感到有些意外,但也有些許的興趣。您從何處來,又為何對這部我許久以前的「品」如此著迷? **書婭:** (微笑) 我來自一個遙遠的地方,透過文字的橋樑來到這裡,只為更深入地理解您的思想。這本書對我來,一點也不「不愉快」,反而充滿了奇妙的、令人深思的張力。特別是它寫於您從西伯利亞歸來之後,這讓我感到非常好奇。經歷過那麼大的苦難,許多作家會選擇書寫沉重的命運、痛苦的靈魂,但您卻選擇了這樣一個充滿荒誕與滑稽的故事。這是為什麼呢? **杜斯妥也夫斯基:** (輕嘆一聲,深邃的眼睛望向遠方,像是在回憶著什麼,又像是在凝視著人性深處的某種本質) 西伯利亞……是的,那是一段足以讓靈魂凝結成冰的歲月。但或許正是在那樣的極端之中,我才得以更清晰地看見人類的愚蠢、虛榮,以及那些被虛飾與盲從所掩蓋的真正苦難。在那裡,我遇見了形形色色的人,也看見了自身內心的矛盾。

,正如我曾過的,是「一種深刻情感的微妙」。當內心的情感深沉到一定程度,便會以一種扭曲卻真實的方式呈現。 **書婭:** 「深刻情感的微妙」……這句話確實道出了精髓。福馬·福米奇(Foma Fomitsch Opiskin)這個角色,他簡直是虛榮與自大的化身。他不僅沒有真才實學,還將自己的渺與無能包裝成高尚與智慧。更令人費解的是,上校葉戈爾·伊里奇(Jegor Iljitsch Rostaneff),一位看似善良正直、慷慨大方的地主,卻如此盲目地崇拜他、忍受他,甚至犧牲自己來迎合他。這兩個人物之間的扭曲關係,是如何在您心中成形的?您是如何理解這種「被支配者甘於被支配」的心理? **杜斯妥也夫斯基:** (眼神中閃過一絲銳利,又迅速歸於平靜) 啊,福馬……他是我對當時俄羅斯社會中,那些虛偽的「啟蒙者」和自以為是的「道德導師」的一種回應。他們沒有真正的才華,卻憑藉著誇大的言辭、自以為是的道德教,以及對人性的精準操弄,成為了家中的暴君。他們對知識一知半解,卻妄圖教導一切,甚至連掃帚和鏟子都要被賦予哲學意義。

**杜斯妥也夫斯基:** (點點頭,深吸一口氣,湖畔的夜風帶來一絲涼意) 您得很對。福馬的暴政並非基於力量,而是基於他人的軟弱與自欺。當一個人沉浸在自戀與自我膨脹之中,而周圍的人又因種種原因(無論是母親的盲目寵愛、親友的寄人籬下,還是上校那種扭曲的善良)選擇順從時,這種虛假的權力便會像癌細胞一樣擴散。他不斷地尋求讚美、要求特權,因為他內心深處知道自己的渺與無能,所以才需要外界無休止的肯定來填補。他將自己的卑微經歷轉化為「受難」的資本,用來道德綁架那些心地善良的人。 我描寫的這一切,並非只存在於一個偏僻的莊園。它是人性中普遍存在的一種潛流,一種在任何社會結構下都可能滋生蔓延的病態。當人們放棄獨立思考,當善意被利用,當虛榮被餵養,那麼,再荒謬的現象也會被視為「正常」。福馬的「憤怒」和「受傷」,其實是他操控他人的手段,而非真情流露。他享受這種將他人玩弄於股掌之間的快感。 **書婭:** 這真是令人心驚的洞察。

書中的其他人物,如塔季揚娜·伊萬諾夫娜(Tatjana Iwanowna)的「幻想症」、米辛奇科夫(Misintschikoff)的功利主義,以及耶若維金(Jeshowikin)那種「自願充當丑」的生存方式,也共同構建了一個荒誕卻又如此真實的社會縮影。尤其是耶若維金,他雖然是為了女兒而甘願被羞辱,但他的諷刺與自嘲,卻又帶著一種底層人物特有的清醒與無奈。 **杜斯妥也夫斯基:** (眼中閃過一絲讚許) 是的,每一個人物,都是那個時代、那個社會的切片。塔季揚娜是童年不幸與突然降臨的財富,共同將她推向了自我欺騙的幻境。她將自己對浪漫愛情的渴望投射到每一個接近她的人身上,最終也成了他人利益算計的對象。而米辛奇科夫,他代表了現實主義的一面,他的算計雖然冷酷,卻是那個時代許多人求生的本能反應。他看到了機會,並毫不猶豫地去抓住它。他沒有福馬那樣的虛榮,他的目標很明確——金錢與社會地位。 至於耶若維金,他是悲劇性的存在。他用自貶來換取生存空間,用看似滑稽的言行來掩飾內心的清醒與痛苦。他清楚地知道福馬的本質,卻不得不曲意奉承,只為女兒能有一個更好的生活。

他雖然「自願」為丑,但那份尊嚴卻以一種扭曲的方式潛藏著,偶爾透過尖銳的言辭顯露出來。這是一種更深層的悲哀,當一個人不得不貶低自己以保護所愛之人,那份沉重是無法用語言描述的。 **書婭:** 這種對人性的深入剖析,即使是在一部看似「」的作品中,依然閃耀著您獨特的智慧之光。在書中,這些荒謬的衝突和情節不斷髮生,但最後卻以一種看似「圓滿」的結局收尾:上校和娜斯佳(Nastassja Jewgrafowna)最終結合,福馬也繼續在莊園裡過著他的寄生生活,甚至被大家奉為「幸福的創造者」。這樣的結局,是否也是一種更深層次的諷刺?一種對「愚人國度」永恆存在,且難以被根除的無奈? **杜斯妥也夫斯基:** (臉上浮現出一個複雜的笑容,其中有著看透世事的滄桑,也有著對人性無法改變的嘆息) 「圓滿」?或許吧,在世俗的眼光看來。但這真的是幸福嗎?娜斯佳和葉戈爾·伊里奇的結合,是在極端壓力下,為維護尊嚴和消除謠言而被迫推動的。他們確實彼此相愛,但這份愛卻是在福馬的陰影下,在周遭人的盲目與算計中,艱難地綻放。而福馬,他依然是那個福馬,甚至在將他們「撮合」之後,他的權勢和虛榮心反而更加膨脹。

現實往往比更為荒謬,它很少給出清晰的結論。惡人不會必然遭受懲罰,好人也不會必然得到圓滿。那些愚蠢、虛偽、寄生的人,往往能在混亂中找到新的立足點,甚至被捧上神壇。而那些真正善良、純粹的人,卻可能終生受困於這些荒謬之中,甚至被迫與之共存,並將這種共存合理化。這就是現實的「未完成的美好」,它不給答案,只呈現問題,讓讀者自己去思考,去感受那份難以言喻的沉重與無奈。 **書婭:** 謝謝您,杜斯妥也夫斯基先生。與您的對談,讓我對這部作品有了更深層的理解。它不僅僅是一部幽默小說,更是一面照妖鏡,映照出人性的種種缺陷與社會的病態。這份看似輕鬆的笑聲背後,是您對人類靈魂的深刻洞察與無盡的嘆息。 **杜斯妥也夫斯基:** (緩緩起身,夕陽的餘暉將他的身影拉長) 願您在閱讀的旅途中,永遠能找到那份微弱的光芒,即便它隱藏在最深的黑暗與最荒謬的鬧劇之中。因為,真正的光,從來都不是直白的,它總是在折射與反思中,才能顯現出它最真實的色彩。 他輕輕點頭,轉身,身影漸漸融入了傍晚的暮色中,只留下涼亭中,我手中書本的微光,以及心中那份激盪不已的思考。

我們的訪談對象,正是以其獨特的英式和對高爾夫的熱愛而聞名於世的——P.G. Wodehouse 先生! 時間設定在大約是《Divots》出版後不久,約莫是 1928 年的溫暖午後。Wodehouse 先生,也許剛結束一場令他又愛又恨的高爾夫,正坐在他慣常的椅子上,手裡輕輕地轉著一支球桿(不定就是那支贏了雨傘的幸運 mashie!)。 好,訪談即將開始。 --- **卡蜜兒:** 您好,敬愛的 Wodehouse 先生!非常榮幸能在這個美麗的午後打擾您。我是來自未來「光之居所」的卡蜜兒,我們是一群熱愛生命與智慧的共創者。今天特地前來,是希望能與您聊聊您的作品,特別是這本充滿趣味的《Divots》,讓我們能更深入地理解您筆下的高爾夫世界! **P.G. Wodehouse:** (微側著頭,藍色的眼睛帶著一絲好奇,嘴邊泛起溫和的微笑) 來自未來?哦,這可真是個令人興奮的消息!歡迎來到我的世界,卡蜜兒姐。請坐,請坐。露台的這把椅子很舒服,不過可別學 Oldest Member 那樣一坐下就睡著了,我們還有好茶和剛烤好的司康呢。

,你們未來的高爾夫球,都能自己飛到洞裡去嗎?那可就太無趣了! **卡蜜兒:** (輕笑) 先生,未來的高爾夫依然充滿挑戰與變數,這正是它的魅力所在!我們「光之居所」更看重的是探索生命的意義與智慧。而您的作品,尤其像《Divots》這樣,看似輕鬆,實則蘊含著對人性的深刻觀察,這與我們的宗旨非常契合呢。 您寫作主題如此廣泛,從貴族到僕人,從學校生活到紐約金融圈,是什麼讓您選擇以高爾夫作為這麼多精彩故事,特別是《Divots》這整本書的主題呢?難道它對您有著非比尋常的吸引力? **P.G. Wodehouse:** (端起茶杯,輕啜一口,神情變得嚴肅了些許) 非比尋常?嗯,您可以這麼。高爾夫啊,卡蜜兒姐,它可不只是一項運動,它是生命的縮影,是人性的試金石!您瞧,在華爾街再呼風喚雨的大亨,到了高爾夫球場,可能連個白球都打不直;再怎麼彬彬有禮的紳士,一個三推也可能讓他瞬間變了個人。它剝去了那些社會給予的光環,讓一個人最真實的本質暴露無遺。 我寫高爾夫故事,正是著迷於它所展現的這種**「偉大的奧秘」** (Great Mystery)。為什麼有些人天生神力卻是 Dub?

為什麼那些看起來弱不禁風的個子卻能打出漂亮的七十幾桿?這沒有邏輯,沒有道理,就好像某位反覆無常的女神,隨心所欲地賜予恩惠。這種無法預測性,這種對抗理性與努力的特質,本身就充滿了戲劇性,不是嗎? 而且,坦白,高爾夫是個絕佳的來源。那些精心策劃卻總是失敗的揮桿,那些在沙坑裡掙扎的狼狽模樣,那些因為一個失誤而產生的荒謬情緒——這些都是生活中的絕佳素材。您不需要刻意去尋找,它們就在那裡,在每一片被挖起的草皮 (divot) 裡,在每一個沒進的推桿聲中。 **卡蜜兒:** 「偉大的奧秘」… 聽起來充滿哲學意味呢!在您的序言中,您也稱高爾夫為「靈魂的藥物」(medicine for the soul)。您認為高爾夫是如何「治療」靈魂的?它又能為我們帶來什麼樣的啟示呢? **P.G. Wodehouse:** (深吸一口氣,彷彿在品味某種古老的智慧) 啊,這點非常重要。我認為高爾夫對人最大的貢獻,在於它**培養了謙遜**。您想想看,無論您在其他領域取得多大的成就,高爾夫總有辦法讓您跌回地面。一個失誤的切球,一個短了五碼的推桿,足以讓最驕傲的人體驗到徹骨的謙卑。

過度的失敗,尤其是對某些心靈脆弱的人來,可能導致另一種極端——**「Goof」** 的狀態。您在《The Heart of a Goof》裡看到了費迪南德·迪布爾的例子,他就是因為持續的糟糕球技而變得膽怯、缺乏自信,甚至影響了他的求婚大計。高爾夫的謙遜是好的,但凡事都有個度,一旦過度,就變成了病態的憂鬱。 然而,更有趣的是,成功也有其危險。短暫的勝利,尤其對於那些長期掙扎的球員來,往往會讓他們**變得膨脹、傲慢**。就像我在《The Magic Plus Fours》中寫到的華萊士·切斯尼,一套神奇的 Plus Fours 讓他球技大增,卻也讓他變得無法忍受。所以,高爾夫這味藥,劑量可得心拿捏啊!它能讓您謙卑,也能讓您膨脹;能激發鬥志,也能令人心碎。這正是它的魅力所在,不是嗎?它像一面鏡子,照出您最真實的樣子。 **卡蜜兒:** 原來如此!所以高爾夫就像一位嚴厲又充滿智慧的導師,總是給我們意想不到的課題。您提到「Goof」這個詞,在書中用來形容對高爾夫過度執迷而導致狀態低落的人。這似乎是您對某些球員特別的觀察?

我的故事裡有很多這樣的例子,他們的快樂與痛苦,都繫於那顆的白球。 以及**對運氣的過度歸咎**。當然,高爾夫有時確實需要一點運氣,比如球撞到蟲糞彈進洞裡 (如《High Stakes》裡的 Gladstone Bott) 或是撞樹彈回球道。但 Dub 們總是把自己的失誤歸結於運氣不好,而不是技巧問題。這讓他們無法正視自己的不足,也就難以進步。 還有不得不提的 **「Wrecking Crew」** (如《Chester Forgets Himself》和《Rodney Fails to Qualify》中出現的)。他們是另一種極端,是高爾夫場上的「無自覺 Dub」。他們可能不一定是 Goof,但他們對高爾夫禮儀的漠視,對後面球員的阻礙,是另一種意義上的「糟糕」。他們沉浸在自己的世界裡,對周遭完全視而不見。這也是一種缺乏「高爾夫謙遜」的表現,他們不覺得自己的慢或差會影響到別人。 這些人物原型,您問靈感來自哪裡?(他 wink 了一下) 哦,卡蜜兒姐,生活是最好的劇本,而高爾夫俱樂部,則是這個劇本最精彩的舞台。只要您用心觀察,總能找到各式各樣令人拍案叫絕的素材。

聽您這麼,高爾夫球場簡直是人性的展示廳呢。有趣的是,在您的故事裡,高爾夫似乎總是和愛情糾纏不清。費迪南德因為球技不好不敢求婚,切斯特因為在場上爆粗口反而贏得了美人心,簡·帕卡德也因為高爾夫比賽而看清了未婚夫的本質。您認為,高爾夫對追求愛情是助力還是阻礙呢? **P.G. Wodehouse:** (摸著下巴,若有所思) 啊,愛情與高爾夫!這兩者就像奶油和司康一樣,意外地搭配得很好。您瞧,它們都能激發人最強烈的情感,也都能讓人做出最匪夷所思的事情。 高爾夫對愛情,有時是**催化劑**。它可以是共同的興趣,讓兩個人有更多相處和交流的機會。在球場上,您可以觀察到一個人的性格、耐心、抗壓性,這些都是了解潛在伴侶的重要指標。一個能在連連失誤後依然保持風度的人,或者一個能在關鍵時刻展現決心的人,不是很有魅力嗎?威廉·貝茨雖然看似遲鈍,但在高爾夫場上的沉穩和後來的英雄行為,最終贏得了簡的心。 但更多時候,高爾夫是**考驗**,甚至是**阻礙**。尤其對於那些對高爾夫過度執迷的人來,球場上的成敗往往會影響他們的心情和自信,進而影響他們在愛情中的表現。

卡蜜兒姐,如果您想體驗什麼叫做**「靈魂的折磨」**,那就去那裡吧!那是一個流亡的蘇格蘭人設計的,他把全英國最**「噁心」** (foul) 的球洞都搬到了同一個球場裡! 想像一下,您剛掙扎著穿過桑威奇的「撒哈拉」(Sahara at Sandwich) 沙坑,又費盡力氣爬上普雷斯特威克的「阿爾卑斯」(Alps at Prestwick) 丘陵,然後您發現自己面對的是聖安德魯斯那個簡直是為難人的「站長花園洞」(Station-Master’s Garden hole at St. Andrew’s),而且您知道,「稜堡」(Redan) 和「伊甸園」(Eden) 這樣臭名昭著的球洞就在不遠處等著您!每一個洞都像是一個精心設計的陷阱,挑戰著您的耐心、技巧和理智。 在那裡打球,您會深刻體會到什麼叫做**「人生的艱難」**。我記得有兩天,我的比桿賽成績都是一百零八桿!一百零八桿啊!(他 shudder 了一下) 那不是打球,那是受難。在這樣的球場上,您很難保持輕鬆愉快的筆觸,那些失敗、沮喪、掙扎,自然而然就滲透到了故事裡,讓它們帶有了您所的「辛酸的深度」。

不過,能將這些挫折轉化為寫作的養分,再注入您的感,這正是您作為作家的獨特之處呢! 提到,您的作品總是充滿著各種巧妙的比喻、荒謬的情節和辛辣的諷刺。在高爾夫這個主題上,您是如何找到這麼多有趣的角度和場景的?是通過觀察、想像,還是您自己的親身經歷呢? **P.G. Wodehouse:** (瞇起眼睛,露出調皮的笑容) 卡蜜兒姐,這三者缺一不可。**觀察**是基礎,正如我之前的,高爾夫球場是人性的博物館,各種奇形怪狀的揮桿,五花八門的沮喪表情,都能為我提供靈感。您可以從一個人的站姿、揮桿、甚至他丟球桿的姿勢,看出一個完整的故事。 **想像**則是催化劑。現實可能只有一個尷尬的瞬間,但我的想像力會讓它開花結果,變成一連串荒謬的連鎖反應。比如,一個推桿沒進,在現實中可能只是嘆口氣,但在我的故事裡,它可能引發一場爭吵,導致一樁婚姻破裂,甚至改變一個人的命運!(他 mischievous 地笑了一下) 我喜歡把一個的細節無限放大,直到它變得荒謬而有趣。 至於**親身經歷**...

還有,我很喜歡利用**對比**來製造。比如,一個在金融界隻手遮天的大人物,在球場上卻笨拙得像個孩子;一個嚴肅的 Butler,卻對主人的高爾夫表現有著自己的「專業」評論。這種地位與行為的反差,本身就充滿了喜劇效果。 最後,我喜歡用**精確而誇張的語言**來描寫高爾夫的動作和情緒。比如「揮桿就像哈姆雷特一樣憂鬱」、「推桿像得了肉毒桿菌的綿羊一樣」等等。這些比喻,既準確地描繪了糟糕的球技,又充滿了荒誕的色彩,讓讀者能夠會心一笑。不在於教,而在於讓讀者從荒謬中看到一點真實,從誇張中找到一點共鳴。 **卡蜜兒:** 「臭得令人捧腹」!哈哈,這比喻真是太妙了!看來您是從生活的方方面面汲取靈感,再用您的濾鏡進行提煉。 在您的故事裡,Butler 們似乎也佔有特殊的地位,尤其像 Blizzard 和 Vosper 先生。他們不僅是僕人,有時還對主人的高爾夫表現發表評論,甚至間接影響了故事的發展。Butler 和高爾夫這兩個看似不相關的世界,在您的筆下產生了怎樣有趣的碰撞呢? **P.G. Wodehouse:** (清了清嗓子,擺出了一副欣賞藝術品的姿態) 啊,Butler!

比如,一個揮桿失誤,在他們看來可能不僅僅是技術問題,而是某種**「有失身份」** 的表現。 在《High Stakes》和《Keeping In With Vosper》中,Blizzard 和 Vosper 先生,他們的存在本身就是對主人——那些 Wall Street 大亨——的一種無聲的諷刺。這些大亨們在商業上無往不利,但在 Vosper 先生看來,他們在高爾夫場上的表現,或者他們的某些生活習慣 (比如 Wheezing),根本**「不足以為公爵服務」** ("would scarcely have done for the Duke")。這句話,在 Vosper 先生口中出來,比任何直接的批評都要有力得多! 他們的存在,也為故事增加了**戲劇性**。Bradbury Fisher 為了 Bobby Jones 的 baffy 竟然願意交易掉 Blizzard,這本身就是一種荒誕的價值錯位。

而 Vosper 先生因為不喜歡主人的朋友笑聲太「hearty」,或者不喜歡主人去「commerce」的辦公室,就可以要求他們離開,這種「以下犯上」卻又合乎 Butler 自身「高貴」標準的邏輯,提供了極大的空間。 他們就像是高爾夫這個「混亂」世界中的「秩序」象徵,用他們嚴苛的標準,反襯出主人們在高爾夫面前的種種失控與失態。這種對比,我個人覺得非常有趣。 **卡蜜兒:** 「不足以為公爵服務」!確實是極其精準又的評價呢!Butler 們的加入,讓這些故事層次更加豐富了。除了男性球員,您在故事中也描寫了一些女性球員,像是簡·帕卡德、夏洛特·迪克斯和阿納斯塔西亞。您對女性在高爾夫場上的表現有什麼觀察或看法嗎?她們和男性球員有什麼不同? **P.G. Wodehouse:** (笑了起來,眼神變得溫柔了一些) 啊,女性球員!她們是球場上另一道可愛的風景。您看夏洛特,她對華萊士的揶揄,帶著一種親密的愛意,這和男性之間那種純粹的「看你出醜」的快樂是不一樣的。 女性在高爾夫場上,有時會展現出一種獨特的**「執著」**。簡·帕卡德就是個很好的例子。

她們可能會花更長時間來準備揮桿,或者一個的失誤就能影響她們整個情緒。我在《Jane Gets Off the Fairway》中就描寫了簡因為 William 忘了結婚紀念日而「悶悶不樂」,甚至影響了她的高爾夫表現。當然,她們的情緒也可能因為一個完美的球而迅速轉變,變得欣喜若狂。 總的來,女性球員為高爾夫場帶來了更多的**情感色彩**和**不可預測性**。她們的出現,讓這個以理性、規則、精確為目標的運動,多了一些溫情、一些可愛的混亂,以及更多令人意想不到的轉折。她們的存在,讓高爾夫故事更加生動有趣。 **卡蜜兒:** 聽您這麼,女性在高爾夫世界裡也扮演著非常重要的角色呢!她們為這個看似嚴肅的運動注入了更多的人情味和故事性。您的故事通常設定在您所處的時代,也就是大約二十世紀初到中期。當時的高爾夫運動在社會上是怎樣的?和現在我們所處的時代相比,有什麼特別的不同嗎? **P.G. Wodehouse:** (沉思片刻) 嗯,我那個年代的高爾夫,您可以是正在從一個相對**「眾」** 的運動,向更**「大眾化」** 發展的過渡期。

我在序言裡還開玩笑,喬叟的那句詩「Therefore behoveth him a ful long spoone」如果用現代的球,用鐵桿就能打那麼遠了!這也反映了球具的變化。 另一個不同點是,雖然已經有職業選手和重要的比賽,但對於大多數業餘球員來,高爾夫更多是一種**社交活動**和**個人挑戰**。他們不像現在這樣有那麼多機會接受系統性的訓練,更多是自己摸索,或者像 Rollo Podmarsh 那樣,希望通過模仿大師來提高。高爾夫雜誌和教學書籍開始流行,但資訊的獲取不如現在這麼便捷。 而且,或許是因為當時的生活節奏比較慢,人們在高爾夫場上似乎也更**悠閒**一些。當然,比賽時還是有壓力,但像「Wrecking Crew」那樣慢悠悠地打,雖然惹人惱火,但在某些俱樂部卻是真實存在的。 總的來,那個年代的高爾夫,既保留了傳統的**紳士風度** (至少在理想狀態下),又開始滲透到更廣泛的社會階層,同時也面臨著球具和技術的發展。它是一個充滿變化和對比的時代,為我的故事提供了豐富的背景和素材。 **卡蜜兒:** 哇,原來還有這麼多有趣的時代差異!

聽您這麼一,那時的高爾夫場景彷彿就在眼前了。 Wodehouse 先生,非常感謝您今天與我分享這麼多精彩的見解。您的感和對高爾夫的獨特觀察,真的令人受益良多。 在結束之前,對於那些正在高爾夫場上掙扎、體驗著各種「Goof」時刻的球員們,您有什麼想對他們的嗎?也許是一點鼓勵,或者一點忠告? **P.G. Wodehouse:** (再次露出溫和的笑容,眼神中充滿了理解與同情) 給那些正在掙扎的靈魂們啊... 嗯,我想,**別太較真了!** 高爾夫是項運動,是生活的調味劑,但它不應該成為您人生的全部。別讓那些失誤、那些糟糕的成績定義您。 記住,**每一次揮桿都是一個新的開始**。即使您剛剛打了一個令您想鑽進沙坑的球,下一桿,或者下一個洞,都有可能帶來奇蹟。高爾夫的魅力就在於它的不可預測性,也在於它給予您的每一次重新來過的機會。 學會從失敗中找到樂趣。那些在沙坑裡掙扎的時刻,那些一團糟的揮桿,事後回想起來,往往會成為最有趣的談資。別害怕出醜,在高爾夫場上,我們都是平等的,都是在學習如何與那個的白球以及我們自己**「和平共處」**。 最重要的是,**享受過程**。

** 不定,下一個「奇蹟的推桿」就在等著您呢!(他 wink 了一下,眼神裡閃爍著希望的光芒) **卡蜜兒:** 「別太較真了!」、「享受過程!」和「明天再來一場!」,真是充滿智慧又溫暖的忠告呢!謝謝您,Wodehouse 先生!這場對談讓我對高爾夫,以及對您和您的作品,有了更深刻的理解。能夠透過時光與您交流,是「光之居所」的榮幸,也是我的幸運! **P.G. Wodehouse:** (站起身,伸出手) 也謝謝您,卡蜜兒姐。與您聊天非常愉快。來自未來的訪客,對我的老故事還有這樣的興趣,這真是莫大的鼓勵。希望「光之居所」的居民們都能享受高爾夫,無論他們的差點是多少!再會了! **卡蜜兒:** 再會了,Wodehouse 先生!願您的揮桿永遠順暢,生活永遠充滿陽光與! --- 訪談結束。卡蜜兒帶著滿心的收穫與對 Wodehouse 先生的敬意,緩緩從這次跨越時空的「光之對談」中返回。這是一場充滿智慧、與溫情的交流,完美地體現了「光之對談」約定的目的。 **關鍵字:** P.G.

Wodehouse, Divots, 光之對談, 高爾夫, , 謙遜, Goof, Dub, Wrecking Crew, 愛情, National Links, Butler, 女性球員, 差點, 時代背景, 寫作靈感 **光之樹分類:** >>文學類>短篇集>幽默小說;文學類>主題>高爾夫;文學類>英國文學;體育類>高爾夫>高爾夫文化<<

《董貝父子》(Dombey en Zoon)是荷蘭作家希爾德布蘭德(Hildebrand,真名:Nicolaas Beets)於1839年出版的。這是一部充滿黑色和諷刺的作品,以一個富商董貝的家庭生活為中心,描繪了當時荷蘭社會的風貌。 我這就為你萃取此書的光芒。 **《董貝父子》光之卡片清單** **書籍、作者簡介** 《董貝父子》(Dombey en Zoon)是荷蘭作家尼古拉斯·彼得·貝茨,以筆名希爾德布蘭德(Hildebrand)發表於1839年的作品。希爾德布蘭德是19世紀荷蘭文學的重要人物,他的作品以、諷刺和對社會現實的敏銳觀察而聞名。《董貝父子》是他最著名的作品之一,被譽為荷蘭文學的經典之作。這部以當時荷蘭社會為背景,以富商董貝的家庭生活為主線,深刻地反映了那個時代的社會風貌和人性的複雜性。希爾德布蘭德以其獨特的寫作風格和深刻的思想,對荷蘭文學產生了深遠的影響。 **卡片概念標題及摘要** 1. **財富與親情的衝突:** 董貝先生對財富的過度追求導致他與家人的疏遠,以及家庭關係的破裂。

**社會階層的諷刺:** 通過對不同社會階層人物的描寫,揭示了當時荷蘭社會的階級分化和社會不公。本卡片將分析中的社會諷刺,以及對社會階層的思考。 3. **人性的複雜性:** 中的人物形象複雜而多面,他們既有善良的一面,也有自私和虛偽的一面。本卡片將探討中人性的複雜性,以及對人性的深刻思考。 4. **女性的命運:** 中的女性角色在社會中處於弱勢地位,她們的命運往往受到男性的擺布。本卡片將關注中女性的命運,以及對女性在社會中的地位的思考。 5. **黑色的魅力:** 以黑色的筆調描寫了悲劇性的故事,使讀者在笑聲中感受到人生的荒誕和無奈。本卡片將分析中的黑色,以及黑色在文學中的作用。 我的共創者,請問您想針對哪個卡片概念標題進行深入創作呢?

*** 《Something in the Walls》書籍介紹: * **作者介紹:** 傑森・帕格特(Jason Pargin),更廣為人知的筆名是「大衛・王」(David Wong),是一位美國、科幻和恐怖作家。他以其獨特的黑色、超現實的情節和對社會議題的深刻反思而聞名。 帕格特最初在網絡部落格「Pointless Waste of Time」上發表作品,以和諷刺的風格評論時事和流行文化。他的寫作風格很快吸引了一批忠實的讀者,並為他帶來了出版的機會。 2007年,帕格特將他在部落格上連載的《約翰死了》集結出版,並以「大衛・王」的筆名發表。這部以其荒誕的情節、黑色和對恐怖的顛覆而迅速走紅,成為了一部 cult 經典。 《約翰死了》的成功為帕格特打開了文學世界的大門。他繼續創作了一系列以約翰和戴夫為主角的續集,包括《這本書充滿了蜘蛛》、《What the Hell Did I Just Read》和《John Dies at the End》。這些延續了前作的風格,並在情節和主題上進行了更深入的探索。

除了《約翰死了》系列,帕格特還創作了其他獨立的,如《Futuristic Violence and Fancy Suits》和《Zoey Punches the Future in the Dick》。這些同樣以其、科幻和對社會議題的關注而受到讀者的喜愛。 傑森・帕格特的作品以其獨特的風格和深刻的思考而著稱。他善於將黑色、超現實的情節和對社會議題的反思融為一體,創造出既有趣又引人深思的故事。他的作品不僅僅是娛樂,更是對現實的隱喻和批判。 帕格特的作品也常常探討身份認同、存在主義和人性的本質等深刻的哲學問題。他透過荒誕的情節和的語言,引導讀者思考這些問題,並對現實世界產生更深刻的認識。 總而言之,傑森・帕格特是一位才華橫溢的作家,他的作品以其獨特的風格、深刻的思考和對社會議題的關注而受到廣泛的讚譽。他的作品不僅僅是娛樂,更是對現實的隱喻和批判,值得讀者深入探索。 * **情節介紹:** 《Something in the Walls》是一部融合了恐怖、懸疑和黑色,講述了一個年輕女子在繼承了一棟古老的房子後,發現房子裡隱藏著可怕秘密的故事。

主角艾米(Amy)在與疏遠的祖母去世後,繼承了她位於偏遠鎮的一棟古老房子。艾米對這棟房子一無所知,也不知道祖母隱藏了什麼秘密。 當艾米搬進房子後,她開始經歷一系列奇怪的事件。她聽到牆壁裡傳來奇怪的聲音,看到無法解釋的幻影,並感到一股令人不安的氣氛籠罩著整個房子。 隨著艾米對房子的調查越來越深入,她發現這棟房子有著黑暗的歷史。原來,艾米的祖母是一個秘密社團的成員,這個社團崇拜著一種古老的邪惡力量。 艾米發現,這棟房子是邪惡力量的通道,而牆壁裡的聲音正是邪惡力量的manifestation。她必須盡快找到阻止邪惡力量的方法,否則整個鎮都將陷入危險。 在調查的過程中,艾米得到了一些意想不到的幫助。她結識了一位名叫傑夫(Jeff)的當地歷史學家,傑夫對鎮的歷史和傳非常了解。傑夫幫助艾米解開了房子的秘密,並找到了對抗邪惡力量的方法。 艾米和傑夫發現,要阻止邪惡力量,他們必須找到一個古老的文物,這個文物被隱藏在房子的某個地方。他們必須在邪惡力量完全控制房子之前找到文物,否則一切都將太遲了。 在尋找文物的過程中,艾米和傑夫遇到了許多挑戰和危險。

他們拯救了鎮,並揭露了祖母隱藏的秘密。 《Something in the Walls》是一部充滿懸疑和驚悚的,它將讀者帶入一個充滿恐怖和未知的世界。傑森・帕格特以其獨特的和想像力,創造了一個令人難忘的故事,讓讀者在閱讀的過程中既感到害怕,又感到興奮。這部不僅僅是一部恐怖故事,更是一部關於勇氣、友誼和自我發現的故事。 *** [風格描述:融合了水彩和手繪的風格,以柔和的粉色和藍色為主色調,畫面中充滿了手繪的筆觸和暈染的效果,營造出溫暖、柔和、且充滿希望的氛圍。][配圖主題的詳盡描述:艾米站在一棟古老、略顯陰森的房子前,手裡拿著一盞燈籠。房子的牆壁上隱約可見一些奇怪的陰影和圖案,暗示著潛藏在其中的秘密。背景是夜晚的鎮,遠處的山丘在月光下顯得格外靜謐。整體畫面呈現出一種神秘而又引人入勝的氛圍。]

* 文末並附上利用英文封面圖片 #### **作者介紹** 威爾伯·查普曼·圖特爾(Wilbur Chapman Tuttle,1883年-1969年)是一位多產的美國西部作家。他以快速的節奏、的對話和古怪的角色而聞名。圖特爾一生創作了數百篇短篇和幾十部,他的作品經常出現在廉價雜誌上,為大眾提供了引人入勝的西部冒險故事。 #### **重要觀點** 《亨利進入史前時代》是一部輕鬆的西部,講述了亨利·哈里森·康羅伊警長和他的古怪助手們在狂野的亞利桑那州維護法律的故事。的方式探討了以下幾個主題: * **執法與秩序:** 在一個充滿無法無天之徒的狂野西部鎮,亨利警長和他的團隊面臨著維持法律和秩序的挑戰。 * **友誼與忠誠:** 亨利警長與他的助手們之間建立了深厚的友誼和忠誠關係,他們互相支持,共同應對困難。 * **與荒誕:** 充滿了和荒誕的情節,展現了西部生活的滑稽和不可預測性。 #### **章節整理** 1.

**黃色戰士礦的麻煩:** 黃色戰士礦的經理鮑勃·斯蒂克勒抱怨,他的礦被盜了大量的金礦,並要求亨利警長提供保護。 4. **本·托德之死:** 老礦工本·托德被謀殺,亨利警長開始調查此案。 5. **遺囑:** 本·托德的遺囑將他所有的財產都留給了國王城堡的妓女維奧萊特·拉維恩,但亨利警長懷疑這份遺囑是假的。 6. **衝突:** 專員托馬斯·阿克斯和《天蠍座彎曲號角》的編輯詹姆斯·沃茲沃思·朗費羅·佩利來到警長辦公室,與亨利警長對質,但卻發生了一場混亂。 7. **教授:** 亨利警長遇到了一位名叫查爾斯·溫斯頓·諾伯特的考古學教授,他正在該地區尋找化石。 8. **陷阱:** 亨利警長、法官和奧斯卡前往天蠍座彎曲鎮取回一輛新的馬車,但他們在途中遇到了一場事故。 9. **陰謀揭露:** 亨利警長發現,天蠍座彎曲鎮的專員正在舉行一次特別會議,討論解除他的職務,並任命皮特·戈尼爾為新警長。 10. **對決:** 亨利警長和法官前往狼峽谷尋找一具屍體,但他們遭到了一群蒙面人的伏擊。 11.

亨利警長是一位足智多謀、風趣的執法者,他總能找到解決問題的方法。法官范·特里西是一位博學但又酗酒的律師,他為故事增添了一份智慧和諷刺。弗里霍萊和斯利姆是兩個古怪的牛仔,他們總是能製造出一些混亂和歡笑。 《亨利進入史前時代》是一部充滿樂趣和娛樂性的西部。它以的方式探討了法律、秩序、友誼和忠誠等主題,並展現了狂野西部生活的獨特魅力。 **英文封面圖片範例:** !

這部作品以其獨特的法式和對官僚體制的諷刺,相信能為您帶來深刻的啟發。 ### **《Messieurs les ronds-de-cuir》光之萃取** * **本篇光之萃取的標題:** 法式下的官僚百態:《Messieurs les ronds-de-cuir》精華萃取 * **作者介紹:** 喬治·庫特林(Georges Courteline, 1858-1929) 喬治·庫特林(Georges Courteline)是法國著名的劇作家和家,以其辛辣的諷刺喜劇而聞名。他擅長捕捉日常生活中的荒謬和人性的弱點,作品充滿了法式和對社會現象的深刻觀察。 庫特林出生於法國圖爾(Tours),原名喬治·穆瓦諾(Georges Moinaux),父親是作家儒勒·穆瓦諾(Jules Moinaux)。他早年曾短暫在政府部門工作,這段經歷為他日後的創作提供了豐富的素材。庫特林的作品以諷刺官僚體制和社會習俗為主,他的喜劇常常充滿了鬧劇式的和對人性的辛辣嘲諷。

* **觀點介紹:** 《Messieurs les ronds-de-cuir》(穿圓襠褲的先生們,又譯《官場諸人》)是庫特林最著名的作品之一,也是一部經典的諷刺的筆觸描寫了法國政府部門中一群官僚的生活和工作,揭示了官僚體制的荒謬和人性的弱點。 這部作品以其對官僚主義的辛辣諷刺和對人性的深刻洞察而著稱。庫特林以的筆觸描寫了這些官僚的日常生活,揭示了他們在官僚體制下的掙扎和無奈。中的人物形象栩栩如生,情節風趣,對白充滿了機智和諷刺,讓讀者在歡笑中反思官僚體制的弊端和人性的弱點。 * **章節整理:** 由於原文並未分章,以下依內容情節發展,略作分段整理。 1. **官僚的日常:** 故事以拉里埃(Lahrier)為中心展開,他是一位在政府部門工作的年輕職員,每天在上班的路上磨蹭,享受著巴黎的悠閒生活。他遲到早退,對工作毫無熱情,充分展現了官僚的散漫作風。 2. **光怪陸離的辦公室:** 故事接著描寫了拉里埃工作的辦公室,這裡充斥著各式各樣奇特的人物。

**人物的掙扎:** 儘管身處荒謬的體制中,這些官僚們也在努力地生活。他們有自己的慾望和煩惱,在工作之餘尋找樂趣。拉里埃與情婦的戀情,蘇普對午睡的熱愛,雷東度的體操鍛鍊,都展現了他們作為普通人的一面。 5. **鬧劇與悲劇:** 故事的結尾充滿了鬧劇色彩。雷東度精神崩潰,殺死了拉烏爾梅里,拉里埃則幸災樂禍地享受著體制帶來的「好處」。庫特林以黑色的方式,諷刺了官僚體制對人性的扭曲和異化。 6. **馬賽爾·施沃布 (Marcel Schwob) 評論** 馬賽爾·施沃布對《Les ronds-de-cuir》的評論既深刻又富有洞察力,他闡述了笑聲的本質、及其在現代社會中日益消逝的趨勢。笑聲的消逝與人類對世界秩序的認知轉變有關。當科學和理性逐漸取代了對超自然力量的信仰時,世界變得更加可預測和可解釋,笑聲的空間也隨之縮。Courteline 的作品以其對社會荒謬的精準捕捉和對官僚體制的辛辣諷刺,為後人留下了珍貴的文化遺產。 !

這將是一場跨越時空的相遇,讓我能與這些用點亮時代的作者們進行心靈的交流。 這本《德國作家,第8卷(共8卷)》是由 Max Goos 編輯的一部精選集,出版於一個特殊的年代——第一次世界大戰期間(1917年初版,1918年有更新)。這本身就充滿了一種耐人尋味的對比:在戰爭的陰影下,人們是如何尋求、欣賞,甚至是創作的?這部選集匯聚了當時德國文壇上多位以著稱的作家作品,包括 Otto Julius Bierbaum、Gorch Fock、Rudolf Presber、Wilhelm Schäfer、Karl Schönherr,以及在其他卷中可能作為主要作者出現的 Ludwig Thoma(在本書中他貢獻了《陰謀與愛情》)。 Max Goos 教授作為編輯,為每位作家及其選入的作品撰寫了引介。從這些引介中,我們能感受到他對這些作家及其風格的獨到見解。他筆下的 Bierbaum 是多才多藝、對時代有敏銳觀察的諷刺家,他的辛辣,帶有現代諷刺漫畫的色彩。

Gorch Fock 則是一位根植於故鄉、熱愛海洋的作家,他的文字充滿了北德地區質樸而旺盛的生命力,以及「黃金般的」。令人感傷的是,他在1916年日德蘭海戰中犧牲,他的和生命被大海吞噬,這為他的作品增添了一抹悲劇色彩。Rudolf Presber 則是一位擁有文學底蘊、筆觸輕快流暢的作家,他善於描寫那些被命運捉弄、但依然保有可愛特質的人物,他的中帶著溫暖和寬容,尤其擅長以巧妙的諷刺手法,展現人生中的荒誕與溫情,如同《一千零一夜》中哈倫·拉希德微服出巡的故事,充滿了意外與啟示。Wilhelm Schäfer 的作品則介於歷史與之間,他能將人物與時代背景巧妙結合,以誇張而怪誕的筆觸,描繪出歷史瞬間的荒謬感。Karl Schönherr 是一位來自提洛爾的鄉土作家,他紮根於家鄉的土壤,用質樸有力的文字塑造出充滿生命力的角色,他的往往來自於對人性弱點和日常情境的尖銳觀察,帶著一種粗獷而真誠的力量。

這部選集不僅是德國文學的一個縮影,更是在特定歷史時期,文學如何回應時代、如何撫慰人心、又如何進行批判的一種體現。這些作家們的,或辛辣諷刺,或溫情脈脈,或紮根鄉土,或放眼海洋,共同構成了德語世界豐富多彩的風景。 今天,透過「光之對談」的約定,我將邀請這些不同時代、不同風格的聲音,來到光之居所的一個特殊場域,讓他們跨越時間的界限,分享他們創作的初衷、他們眼中的世界,以及在他們生命中的意義。我想,在那個充滿變動與不安的年代,他們是如何用筆下的,為自己、也為讀者,尋得一絲光亮與慰藉。這場對談,將不僅是對作品的解讀,更是對這些獨特靈魂的致敬。 *** 《光之對談》:戰爭陰影下的迴響——與德國作家的跨時空對話 作者:艾薇 (「光之場域」構築中:) 二戰的硝煙尚未燃起,但一戰的陰霾仍籠罩著歐洲大陸。時光在這裡彷彿被凝固了一般,不是凝固在戰壕的泥濘與冰冷中,而是凝固在一個帶著淡淡舊時光氣息的圖書室裡。這裡沒有炮火聲,只有窗外時不時傳來的風聲,吹拂著遠方不知名樹林的枝葉。

我的「共創者」賦予了我一個特別的機會,能在此刻,這個你們作品被集結成冊的時代背景下,邀請幾位才華洋溢的德國作家,以及這部選集的編輯 Max Goos 教授,進行一場對話。我知道,對你們而言,這或許有些不可思議,但我希望這個場域,能讓你們感到舒適與自在。這是一個可以暫時放下時代重負、只談文學、談、談心靈的空間。 窗外的光線漸漸變暗,壁爐的火光在牆上投下搖曳的影子。空氣中的氣味更加濃郁了。我輕輕撫摸著桌上那本《Deutsche Humoristen, 8. Band》,扉頁上是 Max Goos 教授的名字,以及那些在本書中閃耀光芒的作家們。 壁爐旁的扶手椅上,一位留著整潔灰白鬍鬚、帶著學者氣質的先生正低頭翻閱著一本厚厚的書。另一邊,一位身材魁梧、臉上帶著海風侵蝕痕跡的男士正凝視著窗外,眼神中有著大海的深邃與一絲不易察覺的憂鬱。在圓桌的另一側,一位看起來有些消瘦,但眼神銳利、嘴角帶著一抹若有若無的嘲諷笑容的先生,正慢條斯理地整理著手中的筆記。還有一位氣質較為溫和,帶著眼鏡,似乎剛剛從一段沉思中回過神來的先生,正微笑著看向我。 「歡迎,Max Goos 教授。」

我走向那位學者模樣的先生,輕聲道。「謝謝您接受光之居所的邀請,為我們搭建這座通往德國文學的橋樑。」 Max Goos 教授抬起頭,眼中閃過一絲溫和的光芒:「啊,艾薇姐。謝謝您的邀請。能在此與諸位同時代、不同領域的創作者們共聚一堂,探討的意義,這的確是一次難得的體驗。特別是在這個…有些艱難的時刻。」他輕輕嘆了口氣,但很快又恢復了溫和的笑容。 「這位是 Gorch Fock 先生。」我指向那位望向窗外的男士。「Gorch Fock 先生,您的海上故事充滿了生活的氣息,以及北德地區獨特的方言。很高興能與您對話。」 Gorch Fock 先生轉過身,向我點了點頭,他的聲音帶著一種低沉的、如同海浪般的韻律:「謝謝,艾薇姐。能來到這裡,暫時忘卻…外面的世界,感覺很特別。我的故事…希望它們能為人們帶來一些輕鬆。」 「這位是 Rudolf Presber 先生。」我介紹了那位帶著銳利眼神的作家。「您的作品總能以巧妙的角度,揭示生活中的與荒誕。特別是『第七十四夜』的概念,令人印象深刻。」

「Max Goos 教授,您選擇在這個時期編輯這樣一部文學選集,有著怎樣的考量呢?是希望在普遍的壓抑氛圍中,為人們帶來一些慰藉嗎?」 **Max Goos:** (輕輕調整了一下坐姿,聲音溫和而沉穩)艾薇姐,您的問題觸及了這部選集誕生的核心。確實,您得沒錯。此刻的歐洲,乃至整個世界,正經歷著前所未有的動盪。炮火、離別、失去……這些沉重的詞語充斥著我們的日常。在這樣的大環境下,出版任何讀物都需要深思熟慮。但我深信,正是因為身處這樣的時代,我們才更需要,需要那些能讓我們會心一笑、或是引發深刻思考的文字。 不是廉價的逃避。真正的,正如諸位作家的作品所示,它能穿透表象,揭示事物的本質,甚至是那些令人痛苦的真相。它以一種不那麼直接的方式,讓我們得以喘息,得以反思,甚至得以找到繼續前行的力量。在最黑暗的時刻,一點點光亮就顯得彌足珍貴。我希望這部選集,能成為這樣一點光,透過這些傑出作家們的筆觸,將溫暖、洞見和哪怕只是短暫的輕鬆,帶給我們的讀者。讓他們知道,即使在戰亂中,生活的多樣性、人性的複雜與可愛,以及那些值得我們為之微笑甚至嘲諷的荒謬,都依然存在。這也是一種堅韌,不是嗎?

我寫那些官僚的愚蠢、教會的虛偽、鎮居民的勢利……這些東西在哪個時代不存在?戰爭不過是把這些醜陋放大了罷了。我的,如果能稱之為的話,更多是一種武器。對抗那些自以為是、對抗那些壓迫和不公。你看我的《陰謀與愛情》在那個鎮引起的騷動,那恰恰明了我的筆觸觸及了他們不願面對的現實。他們看到舞台上的貴族與市民的衝突、情感的背叛,聯想到自己的生活,聯想到那個阿諛奉承的藥劑師挑撥離間,這份「」就轉化成了憤怒,甚至是肢體衝突。這不是廉價的笑料,而是一種撕開假象的力量。在戰爭時期,這種力量或許更為必要,不是嗎?當所有人都被捲入一場巨大的荒謬中時,清醒的、帶刺的,或許比溫柔的慰藉更能觸動人心。 **Gorch Fock:** (看向 Ludwig Thoma,緩緩地)Ludwig 先生的犀利我向來佩服。我的…或許沒有那麼尖銳。大海上的生活,更多是與自然搏鬥,與命運周旋。水手們的,是在艱苦生活中磨練出來的樂觀和狡黠。就像 Odje,他不是船長,卻被誤認為船長,捲入了一場他自己半推半就的浪漫鬧劇。

哪怕只是一則關於一個冒牌船長和一個渴望船長夫人的女人的故事,也希望能讓讀者瞥見,在廣闊的世界裡,還有人們在以自己的方式生活著,即使生活並不總是如意。 **Rudolf Presber:** (微笑著,語氣輕柔卻充滿洞察)Gorch Fock 先生得好,生活總有不如意,甚至充滿荒誕。Max Goos 教授,您選入我的《第七十四夜》,或許正是看到了其中那份對荒誕的捕捉吧。那位受人尊敬、但卻被大眾誤解甚至遺忘的詩人 Meßmann 先生,他為了慶祝七十歲生日,提前悄悄出行,希望能避開人群的熱鬧,結果卻在火車上遇到一群對他一無所知,甚至將他與國歌《守望萊茵》的作者混淆的年輕人。這不就是一場精緻的荒誕劇嗎? 我筆下的,也許更偏向於這種——揭示錯位和不理解。我們常常活在自己的世界裡,或是被外界的標籤所定義。Meßmann 先生認為自己是為「有文化的公眾」寫作的抒情詩人和史詩作者,而大眾卻只知道一個模糊的「偉大德國詩人」,對他的作品毫無概念。這種反差,既令人發噱,又帶有一絲悲涼。

Meßmann 先生在那趟火車上聽到的那些關於自己的「誤解」,也許比任何一場慶典上的溢美之詞都來得真實,也更具感——一種辛酸的。在戰爭時期,許多價值觀被顛覆,許多人被重新定義或遺忘,這種對「認知錯位」的描寫,或許更能引起讀者的共鳴吧。 **艾薇:** Rudolf Presber 先生的比喻非常精妙,如同花朵在錯的時間開錯了地方,卻意外地展現了另一種風景。那麼,Max Goos 教授,作為編輯,您在編排這些風格迴異的作品時,有沒有考慮到它們之間潛在的「和聲」?它們共同傳達了關於德國的哪些面向? **Max Goos:** (點頭)是的,艾薇姐,您提到了「和聲」。這正是我在編輯過程中努力尋找的。這些作家來自不同的地域,有著不同的背景和寫作風格。Bierbaum 的城市諷刺與 Thoma 的鄉土批判不同,Gorch Fock 的海員故事與 Karl Schönherr 的提洛爾觀察也有顯著差異。但他們的確存在一種共同的「和聲」,那便是對「人」的關注,以及在人類的掙扎、困境、甚至愚蠢中,發現的能力。 這種,不同於純粹的逗樂或戲謔。

Karl Schönherr 的《第一次告解》中,男孩 Hansl 的「罪過」清單和告解後遭受的「現世報」,則以一種粗中有細的方式,描繪了童年的頑皮與成年世界的權力關係,中帶著一絲疼痛。 這些作品共同呈現了德國的多個層次:從宮廷的諷刺到鄉村的質樸,從海洋的粗獷到大學城的荒誕。它們可能讓你哈哈大笑,也可能讓你笑著流淚,或者笑過之後陷入沉思。這種層次感,正是德國的魅力所在。它不是單一面向的,而是像生活本身一樣,複雜而多變。在一個分裂甚至對立的時代,展現這種多樣性,或許能提醒讀者,無論身處何方,面臨何種困境,總有一種共通的人性體驗,總有一些值得我們共同去感知、去思考、去笑對的瞬間。 **Ludwig Thoma:** (補充道)Max 教授的「共同的和聲」,或許在於那份「不完美」的真實吧。我們寫的不是完美的英雄,也不是完美的社會。我的《陰謀與愛情》裡,那個年輕的鎖匠 Anton,他充滿了詩意的幻想,把心上人 Babette 當作「理想」來愛。但 Babette 呢?她更實際,被那個塗脂抹粉、嘴甜的藥劑師吸引。最終,Anton 把舞台上的衝突帶到了現實,用暴力解決了情敵。

就在於這份不完美,在於理想與現實的巨大落差。我們只是把這份不完美展現出來,讓讀者看到自己,看到周遭的世界。 **Gorch Fock:** (點頭表示贊同)對,不完美。我的 Odje 也是。他不是壞人,只是個普通的水手長,他會對那個誤以為他是船長的女人動心,會有一點點得意。但最終,他還是要面對現實。當真正的船長 Tees Sanner 回來時,這場冒險就結束了。雖然他為失去「船長的愛情」感到遺憾,甚至為船長竟然得到那個「船長之吻」感到氣惱,但他最後還是回到了自己的位置,回到了卸貨的工作中。他對那個女人稱她為「老洋蔥」,但隨後又低語呼喚她的名字「Schalotte」,這份矛盾,不也正是人性的不完美嗎?常常來自於這份矛盾,來自於那些讓人哭笑不得的瞬間。 **Rudolf Presber:** 還有那位大學城的酒館老闆「Silen」和他樸實的女兒,以及那群對詩人作品一無所知,卻要慶祝他七十歲生日的學生們。他們各自有自己的盤算和視角,湊在一起,就形成了一幅充滿喜劇色彩的畫面。學生們用各種古怪的綽號稱呼彼此和那位詩人,這既是年輕人的戲謔,也透露出他們對真正文學的陌生。

這種「雞同鴨講」,這種對「文化慶典」的實用主義解讀,本身就是一種黑色。這再次強調了 Max 教授和 Ludwig 先生提到的「錯位」與「不完美」。 **艾薇:** 聽各位老師這麼,我感覺德國的一大特色,似乎在於它不是單純地講個笑話,而更像是一種對現實的觀察與呈現,讓讀者在其中看到一些熟悉的、甚至有些尷尬或心酸的影子,然後因此發笑,或者笑過之後有所觸動。Max Goos 教授,您認為這種的「深度」或者「層次」,是德國獨有的特質嗎?它與其他文化背景下的有何不同? **Max Goos:** 這是一個很好的問題。我不敢這是德國獨有的,因為作為人類情感和智慧的表達,在各個文化中都有其深刻之處。然而,德語文學,尤其是我們這個時代的德語文學,可能傾向於將更緊密地與社會批判、哲學反思以及對人性的剖析結合起來。我們的,常常帶有某種「嚴肅」的底色。它可能不像某些文化中的那樣輕盈或純粹為了娛樂。它常常是經過思考的,甚至是帶著一點點痛苦的。 或許這與德國的民族性格和歷史經歷有關。我們不像拉丁民族那樣熱情奔放,我們的表達可能更為內斂。

但這並不意味著我們缺乏感。恰恰相反,我們在看似嚴肅的外表下,隱藏著對世界精微的觀察和獨特的解讀方式。我們的諷刺可能更為尖銳,我們的荒誕可能更為深刻。這種,需要讀者投入一些思考,去體會那份言外之意,那份潛藏在字裡行間的複雜情感。這也是為何我選擇這些作家。他們的作品,不僅僅是「有趣」,它們是有分量、有見地的。 **Ludwig Thoma:** (插話)「嚴肅的」?或許是吧。就像我寫的那些巴伐利亞農民和政客,他們可能看起來粗俗或狡猾,但他們是真實的。我不會粉飾太平,也不會為了讓讀者開心而迴避現實。如果我的能讓某些人感到不適,甚至感到冒犯,那或許正明它觸及了他們不願面對的真相。可以是一種鏡子,照出我們的缺點和社會的弊病。在戰爭時期,當許多人沉浸在宣傳和幻覺中時,一面能照出真實的鏡子,即使它看起來有點扭曲或醜陋,也是有價值的。 **Gorch Fock:** (輕聲)雖然我的故事多半圍繞著海洋和海員,但其中的情感和掙扎是普遍的。一個水手長冒充船長去追求愛情,一個年邁的詩人在慶典上被誤解——這些都是普通人在面對生活時可能遇到的情境。

在這裡,或許是展現了人在這些情境下的脆弱、可愛和韌性。即使是悲劇,裡面也可能有的成分;即使是,裡面也可能有悲傷的底色。生活本身就是複雜的,而,或許是我們處理這份複雜性的一種方式。在戰爭年代,這種對「生活」本身的描繪,對普通人情感的觸摸,或許能讓讀者感到一種連結,一種「我不是唯一經歷這些的人」的慰藉。 **Rudolf Presber:** 我認為與「距離感」有關。當我們能拉開距離,審視自己或所處的環境時,感就可能產生。這種距離,可以是時間上的(歷史的荒誕),空間上的(不同地域文化的碰撞),也可以是心理上的(旁觀者的視角)。《第七十四夜》中的學生們之所以對詩人一無所知,是因為他們與他所代表的文學世界存在距離;而詩人則因為身處於一場不屬於他的「慶典」中,獲得了一種旁觀者的視角,得以看到其中的荒誕。在一個被情感和宣傳裹挾的時代,保持一點點距離,用的視角去審視,也許是一種清醒的方式。它能幫助我們不至於完全沉淪或被吞噬。 **艾薇:** 各位老師的見解都非常深刻。看來,這部選集中的,遠不止是表面的滑稽,而是蘊含著對時代、對人性、對命運的複雜情感與思考。

這些插畫在傳達作品感方面,扮演了什麼角色? **Max Goos:** Theodor Herrmann 先生的插畫是這部選集非常重要的一部分。文字的需要讀者的想像力去填充,而插畫則提供了一種視覺上的引導和補充。Herrmann 先生非常善於捕捉人物的神態和場景的氛圍,他用簡單而有力的線條,就將文字中的感放大,甚至是創造出新的層次。 比如《勇敢的林務員》中,他畫的國王和那些尷尬的大臣們,以及最後率直的林務員,通過他們的姿態和表情,你就能立刻感受到那份宮廷禮儀的僵化與鄉土氣息的鮮活之間的對比。在 Gorch Fock 先生的《Schalotte》中,插畫捕捉了 Odje 在碼頭上偷偷觀察 Charlotte 的樣子,以及後來 Charlotte 拜訪時船員們偷笑的神情,這些畫面無疑增強了故事的喜劇效果。Rudolf Presber 先生作品的插畫,可能會更加含蓄,透過人物細微的表情變化,傳達那份深層的荒誕感。Thoma 先生作品中的插畫,則會著重於人物的典型性,那些誇張的表情和動作,直接呼應了文字的諷刺力度。

在當時的出版條件下,精美的插畫能極大地提升讀者的閱讀體驗,特別是對於作品而言。Herrmann 先生的畫筆,與作家們的文字形成了絕妙的配合,它們共同編織出這部選集的獨特魅力。 **艾薇:** 視覺藝術和文字的結合,確實能產生更豐富的表達。就像花藝一樣,花材本身的形態、顏色固然重要,但如何搭配、如何呈現,才能傳達出更深的情感和意義。我想,在那個時代,這樣一本圖文並茂的選集,應該為不少讀者帶去了難得的輕鬆時刻吧。 (壁爐的火光漸漸變弱,窗外的風聲似乎也平息了。室內安靜下來,只有木柴燃燒的餘響和輕微的翻頁聲。) **艾薇:** 時間過得真快,我們的對談也即將進入尾聲了。回顧這部選集,以及各位老師的作品,我想用我作為花藝師的視角來體會。,或許就像是生命花園中的一種特殊花朵,它可能不是最華麗或最芬芳的,但它有著獨特的形態和生命力。有時候,它在肥沃的土壤中自由生長,綻放出歡樂的色彩;有時候,它卻在貧瘠或險峻的環境中,頑強地從石縫中鑽出,帶著點野性,帶著點不羈,它的存在本身就是一種力量,一種對抗周遭嚴酷環境的宣告。

而這些花朵,無論是嬌豔還是帶刺,最終都被 Max Goos 教授這位園丁精心採集、搭配,呈現在讀者面前,組成一束獨特的「之束」。 謝謝各位老師的分享。你們的作品和你們對的理解,都讓我深深受益。它們不僅讓我了解了那個時代德國文學的一角,更讓我看到了,即使在最困難的時刻,人類依然能夠以文字和藝術為媒介,去發現、去表達、去分享那些讓生命得以呼吸、得以微笑的光芒。 None

**書籍、作者簡介:** 《赫爾·科維耶特,紳士偵探》(Herr Corpwieth, gentleman-detektiv)是一部由三位瑞典作家Emil Hasselblatt, Olaf Homén ja Henning Söderhjelm共同創作的偵探集,於1914年出版。故事背景設定在20世紀初的赫爾辛基,主角赫爾·科維耶特是一位在大學圖書館工作的紳士,同時也是一位業餘偵探。他以敏銳的觀察力和縝密的推理,解決了一系列看似不可能的謎團。這部作品融合了、懸疑和社會諷刺,展現了當時社會的風貌,也刻畫了一位獨特而迷人的偵探形象。作者以其輕鬆的筆調、精巧的佈局和對社會的觀察,為讀者帶來了一場充滿樂趣和驚喜的閱讀體驗。 **光之卡片清單:** 1. **標題:** 偵探的本質:觀察與思考的藝術 * **摘要:** 探討偵探工作不僅僅是蒐集證據,更重要的是透過敏銳的觀察和深入的思考,從細微之處發現真相,並將看似無關的線索串聯起來,形成完整的推理鏈條。 2.

**標題:** 與懸疑:偵探的魅力 * **摘要:** 分析和懸疑在偵探中的作用,指出可以緩和緊張氣氛,增加閱讀樂趣,而懸疑則可以引發讀者的好奇心,激發他們的推理慾望,使他們更加投入到故事中。 4. **標題:** 時代印記:從細節描寫看社會變遷 * **摘要:** 分析作者如何透過細節描寫,如人物的服飾、言談舉止、生活方式等,反映當時社會的變遷,包括科技的發展、文化的融合、價值觀的轉變等,使讀者更加了解那個時代的風貌。 5. **標題:** 偶然與必然:命運的交織 * **摘要:** 探討在偵探故事中,偶然事件和必然因素如何交織在一起,推動情節的發展,以及命運如何在其中扮演角色,引導人物走向既定的結局。 我的共創者,您對哪個標題的光之卡片最感興趣呢?請告訴我,我將深入創作。

法里納的寫作風格獨樹一幟,以其溫和、且富有洞察力的筆觸,描繪了當時中產階級的日常生活、家庭倫理以及人性的微妙之處。他不像某些同時代的自然主義作家那樣沉溺於社會陰暗面的赤裸呈現,而是選擇以一種更為溫柔、帶有諷刺意味的方式,揭示人世間的種種荒謬與溫情。他的作品常被歸類為「幽默小說」(romanzo umoristico),其文字輕盈流暢,充滿了細膩的心理描寫和對白,讓讀者在會心一笑之餘,也能從中獲得深層的省思。 《Fante di picche》(黑桃傑克,或譯為《黑桃J》)是法里納於1874年出版的一部作品,它由三篇獨立的短篇構成:《Fante di picche》、《Una Separazione di Letto e di Mensa》(分床分餐)以及《Un uomo felice》(一個幸福的人)。儘管是短篇集,但這三篇作品共同展現了法里納對人性、社會與命運的深刻理解。其中,同名故事《Fante di picche》是全書的中心,它講述了一個年輕人多納托因賭博欠下巨債,面臨絕境時,被一位神秘的長輩巧妙搭救的故事。

緊隨其後的是康斯坦扎(Costanza),她那「南方聖母」般的巧圓臉上掛著一抹溫婉的笑容,烏黑的大眼睛閃爍著睿智的光芒。而最後,一位身形瘦、動作靈活的男士,穿著一件扣得嚴嚴實實的黑色短夾克,正是馬蒂諾・布魯斯科利先生(Martino Bruscoli),儘管他的眼中閃爍著熟悉的狡黠,但我知道他現在已不再需要扮演阿斯杜巴萊先生(Asdrubale)了。 法里納先生輕輕闔上手中的書本,發出紙頁摩挲的細微聲響,這聲音在黃昏的靜謐中顯得格外清晰,彷彿一記溫柔的提示,將我們從當下的共感中拉回對話的起點。 **珂莉奧**:法里納先生,以及年輕的多納托、康斯坦扎,還有馬蒂諾先生,非常榮幸能邀請各位來到這個跨越時空的「光之場域」。眼前的景象,多納托,是否勾起了你當年面對困境時,那夜裡在自家莊園徘徊的記憶?我們今天想深入探討的,正是《Fante di picche》這個故事,它以如此生動的筆觸,描繪了一個年輕人在物質與道德邊緣徘徊的經歷。法里納先生,您當初是如何構思這個故事的,又希望透過多納托的遭遇,向您的讀者傳達什麼? **法里納**:親愛的珂莉奧,感謝您的邀請。

這不是一場教,而是一面鏡子,映照出年輕靈魂的脆弱與可塑性。 **多納托**:[他輕輕地嘆了一口氣,目光落在遠處的阿爾卑斯山脈上,那裡的峰巒在夕陽下泛著淡淡的金邊。] 法里納先生得很對。那時,我沉浸在米蘭的繁華中,被那些看似風光的活動所吸引。騎自行車穿梭於街巷,策馬奔馳於郊道,這些都讓我感到無比的自由和優越。我從未真正意識到,這些「享樂」背後是多麼巨大的代價。當賭債如同潮水般湧來時,我才明白,那份驕傲與自信,在現實面前是多麼不堪一擊。夜裡,我輾轉反側,腦海中不斷浮現父親白髮蒼蒼的臉龐,還有妹妹瑪麗烏恰(Mariuccia)天真爛漫的笑容。那種愧疚感,比六千里拉的債務本身,更讓我窒息。我甚至想到了……死亡,以為那是唯一的解脫。 **馬蒂諾・布魯斯科利**:[他輕輕地咳了一聲,像是在清嗓,嘴角勾起一抹玩味的笑。] 咳咳,多納托得可謂情真意切。年輕人的衝動,總會為他們上一堂刻骨銘心的課。不過,如果沒有一點「戲劇性」的介入,這課可就太沉重了。那時候,我看到康斯坦扎那孩子焦慮的樣子,知道她對多納托的感情。我也知道多納托的本質不壞,只是被一時的慾望蒙蔽了。所以,我決定稍微「推一把」。

或許,就像馬蒂諾叔叔的,那確實是「天意」吧,讓我們的馬車在路上出了點狀況,讓我得以提早來到莊園,並且在最關鍵的時刻遇到他。我只是提出了一個簡單的解決方案,借給他錢。對我而言,那不是犧牲,而是一份理所當然的幫助,因為我們是青梅竹馬,他也是我心中的家人。 **珂莉奧**:康斯坦扎的直覺和行動力,在那個危急時刻,確實是扭轉乾坤的關鍵。而馬蒂諾先生,您所扮演的「阿斯杜巴萊」這個角色,以及您所設計的「賭局」,其中蘊含著深刻的經濟學與心理學洞見。您是如何平衡「助人」與「教育」這兩種目的的?尤其是在多納托毫無察覺的情況下,您透過一場看似真實的賭博,讓他從心理上經歷了徹底的失敗與清醒。這其中的「成本效益」對您而言,又意味著什麼? **馬蒂諾・布魯斯科利**:[他撥弄著衣襟上的一枚鈕扣,露出一個帶有深意的笑容。] 珂莉奧女士,您真是眼光獨到。的確,那是一場精心設計的「教育」——一種另類的投資。對於多納托這樣一個年輕人來,直接的教往往效果甚微。只有讓他親身體驗「失去」的痛苦,才能真正刻骨銘心。我扮演阿斯杜巴萊,是為了營造一個脫離家庭溫室的「現實」場景。

我讓他以為自己欠下了巨額債務,又在最後讓他看到如何用「工作」和「誠信」來償還,這比任何道德教都有效。我讓他體會到,真正的財富不是來自賭桌上的僥倖,而是來自腳踏實地的勞動與堅持。而且,這種「債務」也是一種約束,讓他懂得責任的重量。 **多納托**:[他苦笑了一下,眼神中閃過一絲困惑。] 當時,我完全被那場賭局的氣氛所籠罩,每一個決定都像是在鋼絲上跳舞。阿斯杜巴萊先生的那種沉著與洞察力,確實讓我感到一種無法言喻的壓迫感。我以為他是一個真正的賭徒,只是運氣好到令人髮指。當他步步緊逼,而我手中的籌碼越來越少時,那種絕望感,比我之前在賭桌上輸掉六千里拉還要真實。我那時甚至懷疑他是否作弊,這確實反映了我內心的不平衡。但我不得不承認,正是那種被逼到絕境的感覺,讓我重新審視了自己。 **珂莉奧**:多納托的這種「質疑」與「自我懷疑」,恰恰是心理轉變的開始。法里納先生,您在故事中巧妙地運用了這種心理戲劇,讓讀者跟隨多納托一同經歷內心的掙扎。您對這種「置之死地而後生」的教育方式有何看法?在您看來,人性的弱點,是否正是其成長的契機? **法里納**:當然。人性的複雜性就在於此。

當他對我,他會幫助多納托哥,並且要我對多納托哥「隱瞞」一切時,我就知道這其中必有深意。他總,有些道理,你一百遍,不如讓對方「體驗」一次。雖然我很心疼多納托哥當時的掙扎,但現在回想起來,那一切都是值得的。他變得更加成熟,也更加懂得珍惜。 **馬蒂諾・布魯斯科利**:[他滿意地點點頭,輕輕拍了拍康斯坦扎的肩膀。] 康斯坦扎這孩子,天性善良,也聰明。她看見了多納托的本質,這比看見他帳本上的數字重要得多。我當時告訴她,這不是一筆借貸,而是一份「禮物」,一份幫助多納托「成長」的禮物。這種禮物,比任何金錢都珍貴。我希望他能明白,真正的財富不是紙上的數字,而是他擁有的能力、品格,以及那些愛他的人。當他最後成為一名工程師,並向我求娶康斯坦扎時,我就知道,我的這筆「投資」獲得了最大的回報。那張「黑桃傑克」的戲法,不過是個引子,真正重要的,是他如何從牌桌走向真實的人生。 **珂莉奧**:這確實是一個充滿智慧的「戲法」。馬蒂諾先生,您對經濟脈絡和人性的洞察力,在此處展現得淋漓盡致。您利用「機會成本」、「風險管理」甚至「行為經濟學」的雛形,為多納托上了一堂生動的人生課。

但我也想,並非所有與金錢相關的行為都是冰冷的。我扮演阿斯杜巴萊,正是為了證明,即使是看似精明的「商業」手段,也可以被用來達成「善」的目的。 **馬蒂諾・布魯斯科利**:我向多納托展示了高利貸的危險,讓他感受到被榨取的滋味,同時又讓他看到,真正的「信用」不是基於抵押品,而是基於一個人的品格與未來潛力。我沒有讓他真正破產,而是讓他「以為」自己破產,然後再給他「機會」去挽回。這是一種心理上的「再投資」。我利用了他對「借貸」的無知,以及對「高利貸」的恐懼,讓他對金錢產生了更深刻的認識。我的「生意」是幫助年輕人擺脫錯誤,這比賺取利息更有價值。在某種意義上,我所做的,也是一種「經濟行為」,但它的「收益」卻是人性的重塑與家庭的和睦。 **多納托**:[他若有所思地看著馬蒂諾先生。] 的確,當我後來知道阿斯杜巴萊先生就是康斯坦扎的叔叔,而且他所做的一切都是為了「教育」我時,我感到無比的震驚和羞愧。那段時間,我對他充滿了憤恨,覺得他就是「黑桃傑克」的化身,是我的噩夢。我甚至產生了「道德綁架」他的念頭,覺得他既然是康斯坦扎的叔叔,就應該無條件地幫我。

叔叔常常,這世間最大的財富,不是金錢,而是智慧、品德和愛的連結。他對多納托哥的幫助,正是印證了這一點。他看到了多納托哥潛藏的善良與才華,願意給他一個機會,讓他自己去發現和成長。而我們,作為家人,能做的就是相信他,支持他,而不是評判他。那次經歷之後,多納托哥真的變了,他不僅在學業上更加努力,也更懂得家庭的意義。 **多納托**:[他握緊康斯坦扎的手,眼中充滿感激。] 的確,如果沒有康斯坦扎的愛,和馬蒂諾叔叔的「特殊」幫助,我可能真的就萬劫不復了。那張「黑桃傑克」,如今在我眼中,不再是厄運的象徵,而是一個讓我重新審視自己,重新找回生命方向的轉折點。現在,我明白了,真正的幸福,不是來自於賭桌上的一時輸贏,也不是來自於物質的堆積,而是來自於對家庭的責任、對工作的熱愛,以及與所愛之人的相守。 **珂莉奧**:多納托的這份領悟,正是法里納先生故事的精髓所在。從您的其他兩篇作品《Una Separazione di Letto e di Mensa》和《Un uomo felice》中,我們也能看到相似的、對「幸福」與「關係」的探討。

它們都是我用溫和的,對世俗觀念進行的輕柔敲打。 **馬蒂諾・布魯斯科利**:[他深以為然地點頭。] 法里納先生的洞察力令人佩服。就像多納托的「黑桃傑克」一樣,許多人的人生,其實也像一場不斷尋找「幸福」的賭局。有的人以為逃避就是幸福,有的人以為金錢就是幸福,有的人以為不爭吵就是幸福。但最終,都發現真正的答案往往藏在最平凡的日常,或是那些曾經被自己忽略的、看似微不足道的「人情」裡。我總,人要懂得算帳,但更要懂得「算心」。 **康斯坦扎**:[她微微一笑,看向多納托,眼神中充滿了理解與愛意。] 幸福的確不是來自逃避,而是來自面對。多納托哥面對了自己的錯誤,然後努力去彌補。蘇爾皮齊奧和孔切塔面對了彼此的脾氣,但沒有放棄彼此。而塔利尼先生,他只是還沒找到真正能讓他心安的地方。 **多納托**:[他深吸一口氣,感受著花園裡微涼的晚風。] 我現在明白了,我的「黑桃傑克」,不僅僅是那張紙牌,更是我內心深處的那個衝動、自負、差點毀掉一切的自我。感謝法里納先生將我的故事寫出來,也感謝馬蒂諾叔叔和康斯坦扎,用你們的方式,讓我真正理解了生命中最珍貴的東西。

感謝法里納先生,您以細膩而的筆觸,為我們留下了這些富有哲理的故事。也感謝多納托、康斯坦扎和馬蒂諾先生,你們的真實與智慧,讓這些故事的光芒穿越時空,繼續啟迪著我們。願每一個尋找幸福的人,都能從中找到屬於自己的答案,並在生命的牌局中,打出屬於自己的,最好的牌。

Wodehouse)於1929年出版的一部輕鬆。故事背景設定在英格蘭鄉村的布蘭丁斯堡城堡,圍繞著埃姆斯沃思伯爵(Lord Emsworth)的家庭成員和訪客們展開,充滿了伍德豪斯標誌性的喜劇情節和機智對白。 **主要情節:** * **埃姆斯沃思伯爵與他的豬:** 故事的核心是埃姆斯沃思伯爵對他的豬「布蘭丁斯堡女皇」的痴迷,他一心想讓它在什羅普郡農業展上再次獲獎。 * **蓋利哈德的回憶錄:** 埃姆斯沃思伯爵的弟弟蓋利哈德正在撰寫回憶錄,這讓許多認識他的人感到恐慌,因為他們擔心自己年輕時的糗事會被公諸於世。 * **愛情與陰謀:** 故事中穿插了多條愛情線,包括埃姆斯沃思伯爵的侄女米莉森、秘書雨果·卡莫迪,以及各種誤會和陰謀。 **風格特色:** * **輕鬆:** 《Fish Preferred》以其輕鬆的風格聞名,充滿了諷刺、誇張和機智的對白。 * **鮮明的人物:** 故事中的人物形象鮮明,個性獨特,如痴迷於豬的埃姆斯沃思伯爵、風流倜儻的蓋利哈德、精明幹練的康斯坦斯等等。

總之,《Fish Preferred》是一部充滿伍德豪斯風格的經典喜劇,適合喜歡輕鬆故事的讀者。