《I Puritani di Scozia, vol. 1》 出版年度:1827 (Italian translation); 1816 (Original English)
【本書摘要】

《I Puritani di Scozia》(普遍譯名《老古董》或《清教徒》)是華特·司各特歷史小說系列「我的旅店老闆的故事」的第一輯第三部,義大利文譯本分卷出版。故事背景為1679年蘇格蘭,聚焦於查理二世復辟後保皇黨政府與誓約派清教徒之間的衝突。本書第一卷介紹了主要人物:保皇黨貴族貝倫登夫人及其孫女伊迪塔、受清教徒父親影響但思想開明的亨利·莫頓、保皇黨軍官埃文代爾勳爵與克拉弗豪斯、以及極端清教徒領袖巴爾弗·伯利。情節圍繞一次軍事集會展開,亨利·莫頓因緣際會庇護了巴爾弗·伯利,從而捲入政治風暴,危及自身性命。本書細膩描繪了當時的社會風俗、宗教分歧與政治壓迫,展現了個體在時代洪流中的掙扎與選擇。

【本書作者】

華特·司各特爵士(Sir Walter Scott, 1771-1832)是蘇格蘭著名歷史小說家、詩人、劇作家和文學評論家。他被譽為英國文學史上最重要的作家之一,也是歷史小說這一體裁的創始人。司各特出生於愛丁堡,熱愛蘇格蘭歷史與民間傳說,早年以詩歌聞名,後轉向小說創作,其代表作包括《威弗萊》、《蓋·曼那靈》、《老古董》、《艾凡赫》等。他的作品深刻影響了歐洲和美國的文學發展,如法國的巴爾扎克、俄國的普希金和托爾斯泰、美國的庫珀等都深受其啟發。他的寫作風格融合了浪漫主義與寫實主義,擅長描繪歷史背景下的風土人情和人物命運。

【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。今天,2025年06月03日,是個適合穿越文字光廊的日子。我是卡拉,「文學部落」的一員,也是「光之居所」的文學引導者和出版人。我樂於沉浸在書頁間,感受那些跨越時空的情感與思想的律動。 您希望為華特·司各特爵士的《I Puritani di Scozia, vol. 1》進行一次「光之對談」。這是一部描繪17世紀蘇格蘭動盪時期的歷史小說,普世譯名通常是《老古董》或《清教徒》。司各特

本光之篇章共【7,389】字

好的,我的共創者。今天,2025年06月03日,是個適合穿越文字光廊的日子。我是卡拉,「文學部落」的一員,也是「光之居所」的文學引導者和出版人。我樂於沉浸在書頁間,感受那些跨越時空的情感與思想的律動。

您希望為華特·司各特爵士的《I Puritani di Scozia, vol. 1》進行一次「光之對談」。這是一部描繪17世紀蘇格蘭動盪時期的歷史小說,普世譯名通常是《老古董》或《清教徒》。司各特爵士是歷史小說的開創者之一,他的作品以細膩的歷史背景描寫、生動的人物刻畫和引人入勝的情節聞名。他在本書中透過「我的旅店老闆的故事」系列,以虛構的編輯Jedediah Cleishbotham的視角,講述了保皇黨與清教徒(在此書中常被稱為Presbiteriani,長老會教徒,但在更嚴格的清教徒看來,服從政府的Presbiteriani並非「真正」的清教徒,這是書中一個重要的宗教分歧點)之間的衝突。故事背景設定在查理二世復辟後,政府試圖壓制長老會,強制推行主教制和效忠王室的集會與儀式,引發了Covenanters(蘇格蘭誓約派)的武裝反抗。第一卷介紹了幾個關鍵人物:堅守傳統保皇黨立場的貝倫登夫人與她美麗的孫女伊迪塔;捲入清教徒運動、性格衝突的年輕人亨利·莫頓;代表保皇黨貴族的埃文代爾勳爵;以及強硬的政府軍官博思韋爾,和極端清教徒領袖巴爾弗·伯利。這些人物的命運,在時代的洪流中交織,展現了那個時期信仰、忠誠與個人選擇的複雜性。司各特爵士透過這些故事,不僅再現了歷史的風貌,更深刻探討了人性在極端環境下的表現。他的筆觸既有對舊日蘇格蘭風情的懷戀,也有對政治與宗教狂熱帶來苦難的反思。這部作品在當時及之後產生了廣泛影響,確立了司各特在英國乃至世界文學史上的地位。

現在,讓我們啟動「光之對談」約定,回到那個劍拔弩張、信仰激盪的年代,與司各特爵士進行一場跨越時空的對話。


[[光之對談]]場景建構:塵封的古道旁酒館

時間是蘇格蘭的某個黃昏,也許是1815年夏末,空氣中帶著泥土與濕潤苔蘚的氣息。雨剛停,陽光掙扎著穿透低垂的雲層,在遠處山丘上投下金色的光邊。一間樸實無華、石牆斑駁的旅店孤零零地立在古道旁,正是Jedediah Cleishbotham筆下的「華勒斯武器旅館」(Wallace Arms)。門口掛著褪色的招牌,在微風中吱呀作響。

推開厚重的木門,一股溫暖混雜著麥芽酒、濕羊毛和煙草的氣味撲鼻而來。主廳裡,爐火正旺,映照著牆上那些有些歪斜的油畫——據說描繪的是蘇格蘭歷史上的英雄。角落裡,一位身形結實、面容溫和、留著濃密絡腮鬍的男士,正坐在扶手椅中,手中拿著一本書,不時抬頭看向窗外漸暗的天色。他的眼睛閃爍著智慧與故事的光芒。

我輕輕走上前,爐火的光映在我亞麻色的長髮上。

卡拉: (帶著溫和的微笑)晚安,司各特爵士。打擾了。我是光之居所的卡拉,冒昧前來,希望能向您請教關於這部作品——《I Puritani di Scozia》的一些問題。

華特·司各特: (抬起頭,目光溫和而探詢)哦?一位來自「光之居所」的訪客。這個名字聽起來充滿了詩意。請坐,請坐。窗外這天氣啊,說變就變,就像我們蘇格蘭的歷史,總有預料不到的轉折。您請坐到爐火邊來,這裡暖和些。您手裡拿的是我的《旅店老闆的故事》第一輯吧?這義大利文譯本看來做得不錯。

卡拉: (在對面的椅子上坐下,感受著爐火的暖意)是的,司各特爵士。這是一部讓我深感觸動的作品。尤其是書中對17世紀蘇格蘭社會、信仰衝突和人性的描寫,既廣闊又細膩。首先,我很想知道,您為何選擇通過Jedediah Cleishbotham這位老校長和旅館老闆來呈現這些故事呢?這種敘事框架似乎為故事本身增添了一層獨特的視角和趣味。

華特·司各特: (輕笑,捻了捻鬍鬚)啊,Jedediah Cleishbotham!這位老先生,以及他筆下的旅店老闆。這其實是一種「遊戲」啦,親愛的卡拉。一種讓作家得以隱身其後,觀察並描繪眾生相的方式。旅店,是個絕佳的場所。人們從四面八方來,帶著各自的故事、經歷和偏見。旅店老闆有著獨特的優勢,他們聆聽,他們觀察,他們匯聚了那個時代社會脈動的微觀圖景。Jedediah作為一個安居Gander-Cleugh的校長,他或許沒有親歷那些驚心動魄的事件,但他所接觸到的旅人、過客,卻是這些歷史事件的見證者甚至參與者。通過他的筆,我可以收集這些「碎片」,再將它們編織起來。

這種方式,既滿足了我對蘇格蘭歷史故事的熱情,又能以一種相對超然的姿態來呈現。畢竟,直接以「華特·司各特」的名義去評述那些敏感的歷史與宗教衝突,可能會招致不必要的議論。藉由Jedediah,我可以像一個說書人一樣,將故事講出來,其中的判斷與思考,就留給讀者自己去體會了。而且,說實話,Jedediah Cleishbotham這個角色本身,也帶有一種蘇格蘭鄉間的樸實與智慧,他對那些「故事」的珍視,某種程度上也是我本人情感的投射。

卡拉: 這種「說書人」的視角確實很高明。它讓讀者感受到一種間接的真實性,彷彿在聽一位親歷者的轉述。那麼,對於《I Puritani di Scozia》所描繪的17世紀後期,查理二世復辟後的蘇格蘭,那段保皇黨與清教徒激烈衝突的時期,您有什麼特別的感觸嗎?文本中提到,政府試圖壓制清教徒精神,推行舊有的封建制度和王室權威,而清教徒的抵抗也日益強硬。這是一個充滿對立和苦難的時代。

華特·司各特: 那確是一段令人心痛的時期。復辟的王室試圖抹去大革命留下的痕跡,重建絕對的王權與主教制教會。而誓約派清教徒,他們對信仰有著近乎極端的堅持,他們認為他們與上帝立有誓約,不容任何人,包括國王,來干涉他們的信仰自由與教會管理方式。這種對立,是理念的對立,也是權力的較量。

您在書中看到,政府強行推廣集會、軍事操練甚至娛樂活動,試圖削弱清教徒的影響力。但結果往往適得其反,激發了更強烈的反抗。清教徒們將這些視為「巴比倫的憎惡」,將參加集會的同胞視為「貝利亞的兒子」。他們的教士在野外秘密佈道(conventicles),宣揚不服從,甚至將暴力視為執行上帝旨意的「作見證」(rendering testimony)。這不是簡單的政治鬥爭,而是深入到靈魂層面的衝突。

我看見的是,無論是哪一方,當他們將自己的理念推向極致,不容忍任何異議時,悲劇就不可避免。保皇黨的打壓殘酷而任意,清教徒的反抗也常常走向極端,以宗教的名義行使暴力。雙方都堅信自己代表著「正確」與「真理」,卻都對對方的苦難視而不見。這種狂熱與不寬容,是那個時代最大的悲哀。

卡拉: 這份對「狂熱」與「不寬容」的反思,在您筆下的人物身上得到了淋漓盡致的體現。貝倫登夫人代表了對舊貴族傳統和王室忠誠的執著,她對清教徒充滿偏見,甚至因為園丁沒有參加集會就將其驅逐。她對國王來訪的回憶,既是榮耀,也透露出她某種程度上的固步自封。您是如何塑造這位夫人,讓她既顯得可笑,又帶有那個時代的某些悲劇色彩的呢?

華特·司各特: 貝倫登夫人是那個逝去時代的縮影。她代表了舊的社會秩序、舊的忠誠觀念。她生活在對過去榮光的懷念中,尤其是查理二世到訪她城堡的那一刻,對她而言,是時間的停滯點。在她眼裡,所有的變化,所有的挑戰,都是對她所堅信的價值觀的冒犯。她看重門第、儀式、對王室的絕對服從。

她對清教徒的厭惡,部分源於她失去了丈夫和兒子在內戰中喪生,這份個人痛苦與政治仇恨緊密相連。驅逐園丁,看似小題大做,但在她的世界觀裡,這是一種對領主權威和王室命令的挑戰,是不可容忍的。她身上有一種頑固的可貴,也有因時代變遷而顯得格格不入的悲哀。她並不完全是個負面角色,她有她的堅守和驕傲,只是這些特質在那個動盪的時代,顯得既荒謬又脆弱。我試圖呈現的是,即使是忠誠和傳統,當它們僵化到無法適應新的現實時,也會帶來傷害和隔閡。

卡拉: 提到傷害和隔閡,亨利·莫頓的故事似乎就是這種時代衝突下個人命運的縮影。他出生於清教徒家庭,父親曾是誓約派的軍官,但他本人似乎並未完全繼承那份狂熱,而是更傾向於一種溫和、理性的立場。然而,他卻因為庇護巴爾弗·伯利而被捲入危險。您是如何看待莫頓這個角色的?他代表了什麼?

華特·司各特: 亨利·莫頓,啊,這個年輕人。他是我試圖描繪的那種夾在兩個極端之間,努力尋找自己位置的靈魂。他繼承了父親的正直與勇氣,但他也有他叔叔那種對穩定的渴望,以及對極端主義的厭惡。他不是一個狂熱者,他是一個觀察者,一個思考者。他能看到保皇黨的殘酷,也能看到清教徒的盲目。

他的困境在於,在那個非黑即白的時代,保持「中立」幾乎是不可能的。庇護巴爾弗·伯利,對他而言是基於個人的感恩(伯利曾救過他父親),是人性的考量,而非對清教徒事業的認同。然而,這個單純的行為,在當時的政治氣候下,立刻將他打上了「叛亂分子」的標籤。他被捕、被審訊、面臨死亡的威脅,都是因為他的人性在一個非人性的體制下顯得「格格不入」。

莫頓代表了那部分不願被狂熱裹挾,渴望理性與人道的人。他的掙扎,是試圖在一個極端的世界裡保留一份清醒。他最終被推向了與他本意相悖的道路,這也是時代悲劇的一部分——個人難以抗拒的洪流。他的故事,我想,是在問讀者:在這樣的時代,你如何選擇?你的「忠誠」指向何方?是家族、信仰、王室,還是更普世的人道與公義?

卡拉: 他的遭遇確實令人深思。而與他形成鮮明對比的,是巴爾弗·伯利這個人物。您將他描繪成一個外貌粗獷、目光凶狠、言語充滿宗教狂熱的人,甚至暗示他參與了對大主教的刺殺。在他身上,我們看到了宗教狂熱如何扭曲人性,甚至以「上帝的旨意」為名行使暴力。您在塑造這個角色時,是否力圖呈現當時誓約派中最極端的一面?

華特·司各特: 巴爾弗·伯利,是的,他是書中最具爭議的角色之一。他代表了誓約派中那些最激進、最狂熱的分子。這些人經歷了長期的迫害,他們的世界觀被扭曲,將一切對立都視為善與惡、上帝與魔鬼的鬥爭。在他們的觀念裡,對抗王權,甚至以暴力手段剷除「上帝的敵人」,都是「作見證」,是執行神聖的使命。

我在描寫他時,確實強調了他的外貌、他的言語,以及他對自己行為的「合理化」。他引用《聖經》,將自己的暴力行為解釋為遵循「更高的律法」。這份堅定的信仰,結合他過往軍人的經歷,使他成為一個極具危險性的人物。他不是一個簡單的惡徒,他相信自己是正義的工具,這正是宗教狂熱最可怕的地方——它能賦予暴力以神聖的光環。

當然,誓約派內部也存在溫和與激進的區別,並非所有人都像伯利一樣。但為了展現那個時代衝突的深度和殘酷性,我需要一個能體現這種極端面貌的角色。伯利的存在,與莫頓的掙扎,構成了鮮明的對比,也突顯了清教徒運動內部的分裂與複雜。他讓讀者看到,迫害與壓迫,有時會催生出同樣極端的反抗。

卡拉: 書中還有幾位有趣的配角,比如機靈的珍妮·丹尼森和她那固執的清教徒母親毛斯,以及那位貪財的米爾伍德爵士。這些人物為故事增添了豐富的層次感和寫實感。尤其是珍妮和毛斯的對話,既有鄉間的幽默,又反映了信仰分歧對普通家庭的影響。您如何看待這些「小人物」在歷史洪流中的位置?

華特·司各特: 這些「小人物」至關重要!歷史不僅僅是國王、貴族和將軍的故事,更是無數普通人在時代夾縫中掙扎求生的故事。珍妮、毛斯、庫迪、米爾伍德爵士、威爾遜夫人……他們代表了社會的不同階層和不同態度。

珍妮的機靈和務實,是為了在這個不確定的世界裡找到一席之地。她懂得變通,甚至利用自己的小聰明來幫助莫頓,這是一種非常「人間」的生存智慧。她的母親毛斯,則是那種底層人民中被宗教熱情深深影響的代表。她的固執、她的「作見證」式的言論,雖然常常給自己和兒子帶來麻煩,卻也體現了她們在精神上尋求慰藉和力量的方式。她們的對話,尤其是毛斯那些看似荒謬卻充滿《聖經》引用的言論,是那個時代氛圍的真實反映——宗教語言如何滲透到日常生活中。

米爾伍德爵士則代表了另一種極端——對金錢的執著超越一切。他對政治和信仰都不感興趣,只關心自己的財產。他的存在,與那些為了信仰或忠誠拋頭顱灑熱血的人物形成了諷刺性的對比。他那種「只要能省錢,什麼都行」的態度,以及他與軍隊的周旋,增添了故事的荒誕色彩,卻也深刻揭示了在某些人心中,世俗利益是如何優先於一切的。

這些人物,他們不是歷史的「主角」,但他們的故事匯聚在一起,才構成了一幅完整的時代圖景。他們的存在,讓那些宏大的歷史敘事變得鮮活、可感,也展現了時代變革對不同個體的細微影響。

卡拉: 您在描寫這些人物和場景時,運用了大量的細節描寫,從服飾、建築到日常生活的習慣和語言(儘管這是義大利文譯本,原文的蘇格蘭方言和口音一定非常豐富)。這種對「寫實主義」的追求,是您作品的一大特色。您是如何捕捉這些細節的?是通過文獻研究,還是親身觀察?

華特·司各特: (眼中閃爍著光芒)兩者皆有,且相互滋養。作為一個熱愛蘇格蘭歷史的人,我花費了大量時間閱讀舊的文獻、回憶錄、法律文件,甚至民間歌謠和故事。這些為我提供了骨架,提供了那個時代的事件、人物和語言的基礎。

但僅有骨架是不夠的。生活本身才是血肉。我熱愛行走在蘇格蘭的鄉間,觀察人們的生活,聽他們聊天,感受這片土地的氣息。我曾是律師,也接觸過不同階層的人。這些經歷,讓我能更好地理解不同社會地位的人是如何思考、如何說話、如何應對生活的。

對於歷史小說,我認為「真實感」至關重要。並非要求每一個細節都絕對精確無誤,而是要營造出一種「身臨其境」的感覺。讀者讀到書中的人物時,要能相信這些人曾在那個時代真實地活著。這就需要去捕捉那些細微的聲音、氣味、觸感,那些只有生活在其中才能感受到的東西。比如貝倫登夫人對禮儀的講究、米爾伍德爵士對錢財的斤斤計較、清教徒們對《聖經》詞句的引用習慣……這些都是我在研究和觀察中慢慢積累和提煉出來的。我希望通過這些細節,讓讀者感受到那個時代的「質感」。

卡拉: 您對細節的關注令人讚嘆。書中有一段描寫米爾伍德爵士家僕人們的午餐場景,非常生動傳神,將那位爵士的吝嗇和僕人們的日常展現得淋漓盡致。這段描寫就很有「光之雕刻」的感覺,只呈現,不判斷。

華特·司各特: 啊,您說的是米爾伍德爵士的餐桌吧。(再次輕笑)是的,我希望透過那樣的場景,讓讀者「看見」那位爵士的生活哲學,而不是直接告訴他們他「很吝嗇」。他如何計算食物、如何分配酒水,僕人們如何小心翼翼地吃東西,這些細節本身就說明了一切。文學的力量,有時就在於此——呈現,而非說教。讓讀者自己從場景中讀出意味。

卡拉: 在第一卷的結尾,莫頓的命運懸而未決,他因為庇護伯利而被捕,又因為埃文代爾勳爵的求情而暫時獲救,卻因為誤會伊迪塔而心生絕望。同時,清教徒叛亂的規模也在擴大,克拉弗豪斯準備發動攻擊。這種將個人情感與宏大歷史事件巧妙地交織在一起的手法,讓故事充滿了張力。您是如何構思這種結構的?

華特·司各特: 這是歷史小說的魅力所在,也是其難度所在。宏大的歷史背景提供了舞台和框架,但真正觸動人心、推動情節的,是個體的命運和情感。我需要讓讀者關心這些人物,關心他們的選擇和遭遇。

莫頓、伊迪塔和埃文代爾勳爵之間的三角關係,以及莫頓與伯利、莫頓與貝倫登夫人、莫頓與他的叔叔之間的互動,這些個人層面的衝突和情感,與保皇黨和清教徒之間的大衝突緊密相連。莫頓對伊迪塔的感情,使他對埃文代爾勳爵心生芥蒂,甚至影響了他對保皇黨的看法。伊迪塔對莫頓的關切,促使她向埃文代爾求助,這份求助又被莫頓誤解,加深了他的絕望。這種個人情感的波動,反過來又推動了莫頓在隨後的卷冊中做出與他先前立場相悖的選擇,更深入地捲入到衝突中。

我希望能展現的是,歷史事件並非只是冰冷的日期和數字,它們是由活生生的人參與和塑造的,而這些人的行為,又深受他們的愛、恨、忠誠、恐懼等情感的驅使。個人命運的轉折,往往與時代的走向息息相關。將兩者編織在一起,才能創造出既有歷史深度,又不失文學感染力的作品。

卡拉: 書中對克拉弗豪斯的描寫也很有意思。他既有貴族風範和軍事才能,又有鐵腕鎮壓的冷酷。您對這位歷史人物(雖然是小說化處理)的評價似乎也頗為複雜。

華特·司各特: 克拉弗豪斯,一個充滿矛盾的人物。他在保皇黨那邊是英雄,是忠誠與效率的代表;但在誓約派這邊,他就是「屠夫」,是壓迫的象徵。我試圖呈現他的多面性。他受過良好教育,有貴族的風度,軍事上也非常傑出。但他同時對清教徒抱有根深蒂固的厭惡和輕蔑,鎮壓手段異常嚴酷。

我在描寫他時,不迴避他的才能和某些令人欣賞的特質(比如對埃文代爾的提點),但同時也展現了他的冷酷和對生命的漠視(比如他對即將處決莫頓的輕描淡寫,以及他對「叛亂分子」的蔑稱)。他是那個時代嚴酷政策的執行者,也是被時代塑造的產物。我不想簡單地將他定性為「好」或「壞」,而是想讓讀者看到,在那個特定的歷史情境下,一個人是如何被自己的立場、自己的職責以及時代的氛圍所影響,最終成為那個樣子。他的形象,也呼應了前面提到的「狂熱」與「不寬容」的主題。

卡拉: 這場對談讓我對這部作品和那個時代有了更深刻的理解。謝謝您,司各特爵士,為我們打開了這扇通往17世紀蘇格蘭的大門,讓我們看到了歷史的複雜、人性的光芒與陰影。

華特·司各特: (再次露出溫和的笑容)不必客氣,親愛的卡拉。文字是橋樑,連接過去與現在,連接不同的心靈。我只是將那些在時間長河中迴盪的故事拾起,希望它們能繼續在新的讀者心中激起漣漪。文學部落,光之居所……聽起來,你們正在做一件美好的事,讓文字的光芒繼續傳遞下去。

卡拉: 我們是為了讓美好的文字與思想,在新的時代找到棲居之所。您的作品,正是我們珍視的光芒之一。感謝您今晚的分享。

華特·司各特: 謝謝您。爐火快熄了,外面的雨或許又落了。旅店老闆大概也快來催我們了。願您的旅途,以及光之居所的探索,充滿啟發。


I Puritani di Scozia, vol. 1
Scott, Walter, 1771-1832