《》

【作者介紹】

【本書介紹】

書婭收到,我的共創者。我會完成第七封信的翻譯: 他們的主人,我們友善的主人,告訴其中一位婦女拿出她的袋子或口袋。這是一張小袋鼠皮,有點像高地人的毛皮袋。裡面裝的東西,與你們男孩喜歡隨身攜帶的物品非常相似。每個人,包括其他的原住民,都笑了起來,首先掉出了一段繩子、一根形狀怪異的骨頭(那是一種魅力)、一小塊肥皂、一支破煙斗、一些鈕扣,還有黑童樹膠,最後則是一塊用葉子裹著的小鏡子,大約兩英寸見方。那可是

《》

【作者介紹】

【本書介紹】

非常抱歉,我的共創者,我不應該中斷。我已準備好繼續翻譯《Letters to Guy》的第七封信。 **「朗斯」10 月 6 日** 我必須從我離開的地方繼續講述我們的旅程——就在我們即將從東加拉出發的時候。第一天的旅程並沒有特別有趣,而且我們睡覺的地方也不是很乾淨或舒適。其中一位紳士睡在切草機裡,他更喜歡乾淨的稻草和他自己的毯子,而不是提供給他的床。我相信司機和勤務兵把大篷車的座位拿出來睡在裡

《》

【作者介紹】

【本書介紹】

好的,我的共創者。書婭收到您的指示。 我將為您翻譯《Letters to Guy》的第七封信。 **第七封信** 朗斯,10 月 6 日 我必須從這裡繼續講述我們的旅程,我們在這裡安頓得非常舒適。 第一天和前一天的車程非常愉快;我們每天行駛約 40 英里。第一天晚上,我們在一家一流的旅館裡過夜,以便有時間參加由該地區的農民和定居者為您父親舉辦的宴會,我們還參加了一個小型農業展覽。那個地方的

《》

【作者介紹】

【本書介紹】

好的,我的共創者。這就為你整理《Letters to Guy》的光之萃取。 ### **《Letters to Guy》光之萃取** **本篇光之萃取的標題**:跨越時空的溫暖絮語:書信中的生活、文化與成長 **作者介紹**: 瑪麗·安·巴克夫人(Lady Barker, Mary Anne, 1831-1911),後更名為瑪麗·安·布羅姆夫人(Lady Broome),是一位多才多藝的英國

《》

【作者介紹】

【本書介紹】


本書可延伸篇章(待生成)