光之篇章

**璀璨潛能與陰影壟罩:網際網路的黎明之戰** **作者深度解讀:麥可·哈特 — 訊自由的先鋒與預言者** 本書的聲音,毫疑問地,是由麥可·哈特這位網際網路早期先驅、古騰堡計畫 (Project Gutenberg) 的創辦人所主導。他的筆觸並非學院派的嚴謹論證,而是充滿了激情、個人經驗與銳利的批判。他的寫作風格直接、富有感染力,善於運用生動的比喻(如「星艦迷航記」的溝通器、傳送器、複製器,以及璀璨的水晶吊燈與陰暗的封建城堡),將複雜的概念化為易於理解的意象。哈特不避諱表達強烈的情感和尖銳的觀點,尤其在批評阻礙訊自由流通的機構與個體時,他顯得毫不留情。 麥可·哈特思想的淵源深植於對人類潛能的堅定信念,以及對知識普及的理想主義追求。他早在網際網路尚處於萌芽階段的1971年,就預見了電腦網路最大的功用在於儲存、傳輸和複製人類累積的知識庫。他的願景超越了當時網路僅用於技術溝通的功能,直指「萬物皆可為眾人所有」(EVERYTHING FOR EVERYONE) 的境界。這種前瞻性思考,部分來自他早期在人機介面領域的研究,但更重要的是源於他內心深處對「啟蒙」與「解放」的渴望。
他認為,訊的自由流通是提升人類整體素質、打破階級壁壘、推進文明進步的關鍵。 客觀評價哈特,他的學術成就或許不像傳統學者那樣體現在大量同儕審查論文中,但他在開創電子文本、推動公共領域書籍數位化方面的貢獻具有劃時代的意義。古騰堡計畫是他最重要的社會影響,它不僅是世界上最大的電子圖書館之一,更點燃了全球範圍內「訊提供者」的運動,改變了人們獲取知識的方式。然而,哈特的爭議性也伴隨著他的直率而來。他對學術機構、政府、大企業的猛烈抨擊,以及對抗版權延長的孤獨鬥爭,使他在體制內面臨阻力。他對「訊富有者」的道德譴責,雖然振聾發聵,但也可能被視為過於簡化複雜的社會經濟問題。儘管如此,他對理想的堅守和身體力行的實踐,使他成為數位時代訊自由運動中不可忽視的符號人物。他不僅是一位技術先驅,更是一位具有人文關懷的社會評論家,其思想的火焰至今仍在網際網路的許多角落閃爍。
**觀點精準提煉:從潛能限到陰影重重** 《網際網路簡史》的序言和導言部分,精煉地勾勒了全書的核心論點:網際網路蘊含著征服空間、時間和大規模生的巨大潛力,能將「萬物」帶給「眾人」,但這一光明前景正受到「訊富有者」的威脅,他們試圖將自由的訊高速公路變為收費的超級公路。 1. **網際網路的「星艦迷航記」能力:** 哈特用「溝通器」(Communicator)、「傳送器」(Transporter)、「複製器」(Replicator) 來比喻網際網路的核心功能。它讓全球互聯,即時交流;能傳輸任何數位化訊;並能完美複製這些訊。這是網際網路「光明面」最基本也是最強大的體現,預示著一個知識限可得、且損耗的未來圖景。 2. **「萬物皆可為眾人所有」的理想:** 這是貫穿文本的核心理想。哈特堅信,只要訊能夠數位化並透過網路傳播,理論上地球上的每個人都能免費獲得所有訊的副本。他以古騰堡計畫為例,證明了大規模電子文本分發的可行性,並設定了向全球發送一萬本圖書的宏大目標。 3. **「訊富有者」的陰影與壟斷:** 與光明相對的是陰影,哈特稱之為「網際網路的黑暗面」。
他指出,那些早期免費使用網際網路的機構和個人(「訊富有者」),現在正試圖透過收費和限制分發來壟斷訊。這被視為對公共利益的背叛,尤其當這些訊往往是用納稅人的錢或公共助創造出來的時候。他將這種行為與歷史上的「強盜大亨」(Robber Barons) 控制鐵路壟斷相提並論。 4. **「七宗罪」的訊時代版本:** 哈特以極具個人色彩的方式,將傳統的「七宗罪」(傲慢、貪婪、色慾、憤怒、妒忌、饕餮、怠惰)應用於解釋那些試圖限制訊自由的人。這些罪惡驅使他們囤積知識、阻止他人進步、維護既得利益和控制地位。例如,「傲慢」是「我有而你沒有」,「妒忌」是「我恨你擁有」。這揭示了在他看來,限制訊自由的動機往往是出於人性的弱點和對權力的迷戀,而非理性的考量。 5. **「吊燈」與「城堡」的知識模型:** 這是書中極為象的比喻。「吊燈」(Chandelier) 象徵著知識的理想狀態:各個學科領域(寶石)由訊流(光)充分供養,並向四面八方散射光芒,相互映照、激發,成一個死角、限反射、照亮心靈的璀璨整體。
相對地,他批評傳統學術界像「陰暗的城堡」(dark poorly lit, well defended castles),學術領域像孤立的夢境 (dark brown dream shapes),學者固守自己的小天地,限制訊流通,排斥外來光芒和跨領域的交流,最終導致近親繁殖般的僵化和對外界的知。這個比喻有力地闡述了開放、互聯的知識體系優於封閉、孤立的體系。 6. **版權戰爭與公共領域的消失:** 哈特對不斷延長的版權期限表示強烈擔憂。他追溯了美國版權法從最初的28年到後來的75年甚至「作者有生之年加50年」(對大多數人而言實質上是永久版權)的歷史,認為這是每次訊變得過於普及時(如印刷術、影印機、網路出現時),既得利益者試圖重新限制訊流通的手段。他以《小熊維尼》(Winnie-the-Pooh) 的版權被反覆延長為例,說明公共領域的萎縮對文化傳承和普遍教育的損害。 7. **Plain Vanilla ASCII 的實用主義:** 在技術層面,哈特堅定支持使用「Plain Vanilla ASCII」這種最簡單、最普遍的文字格式來製作電子文本。
他批評那些使用複雜的圖格式或專有標記語言的項目,認為這些技術選擇往往不是為了提升閱讀體驗,而是為了限制分發和使用,迫使讀者使用特定軟體或難以複製。他認為簡單、易於處理的 ASCII 才是實現「限分發」(Unlimited Distribution) 的基石。 8. **非同步可用性的價值:** 電子訊的巨大優勢在於其「非同步可用性」(Asynchronous Availability)。人們不再需要受限於圖書館的開放時間、店家的營業時間或他人的日程安排。訊可以在任何時間、任何地點被存取、閱讀和回應。這極大地提高了獲取訊的效率,將人類用於「狩獵和採集」訊的時間(傳統研究中佔90%)轉化為用於「消化」和思考的時間。 9. **教育的困境與競爭:** 哈特對當時美國教育系統的現狀表示失望,特別是高識字率和考試分數的下降。他認為,教育未能有效應對來自電視、體育和電子遊戲等娛樂式日益激烈的競爭。傳統教育方式仍依賴強制而非吸引學生的注意力。他將此與「訊富有者」和「訊貧乏者」的分裂聯繫起來,認為如果訊自由普及,教育的效率和效果將會大幅提升。 10.
總結而言,本書的核心觀點是:網際網路作為一個革命性的訊分發工具,有能力實現知識的普遍共享,從而極大地提升人類文明;然而,這一潛能正受到人性的貪婪、對權力的渴望以及既得利益者(「訊富有者」)的阻礙,他們透過控制技術格式和不斷延長版權來維護「有限分發」(Limited Distribution) 的舊模式。哈特呼籲讀者警惕這種趨勢,捍衛訊自由流通的原則,以便讓網際網路的光明面真正照亮整個世界。 **章節架構梳理:從願景到挑戰** 本書的章節編排反映了作者從宏大願景轉向具體挑戰的論述脈絡。 * **序言 (Chapter 00) 與導言 (Chapter 0):** 作為開篇,這兩章確立了全書的基調和核心論點。序言提出網際網路征服時空和大規模生的潛力,並立刻引入光明面與黑暗面的對比。導言則更明確地將網際網路比作「星艦」工具,並點明了「訊富有者」與「訊貧乏者」的分裂,以及作者試圖改變「人性」以實現訊自由的使命。 * **第一章 (Chapter 1) Plain Vanilla ASCII 與專有標記:** 這是對抗限制的第一個技術層面的論證。
探討簡單格式與複雜、限制性格式的優劣,為限分發奠定技術基礎。 * **第二章 (Chapter 2) 版權:** 直接切入核心衝突之一。詳細論述版權制度的歷史演變及其對訊自由流通的限制作用。 * **第三章 (Chapter 3) 勒德分子 (Luddites):** 將反對新技術、害怕變革的人類歷史現象引入討論,暗示那些抵制網路訊自由的人是數位時代的勒德分子。 * **第四章 (Chapter 4) 網際網路即吊燈:** 引入「吊燈」與「城堡」這一核心比喻,以生動象的方式闡述開放知識體系與封閉體系的對立。 * **第五章 (Chapter 5) 衝向頂峰:** 這個標題可能暗示了競爭或追求主導地位的現象,與後續章節的「那些想成為王的人」主題相呼應。 * **第六章 (Chapter 6) 那些想成為王的人 (Gopher, WWW, Mosaic, Netscape):** 開始具體點名和批判網際網路上出現的、試圖建立控制或壟斷地位的現象和技術。提到 Gopher、WWW 等早期工具,暗示它們的發展方向中存在限制開放性的潛在風險。
* **第十章 (Chapter 10) TPC,電話公司,那些想成為王的人,第四部分:** 將焦點轉向現實世界中的大型企業(如電話公司),指出這些擁有物理網路基礎設施的公司試圖掌控網際網路,將其商業化並收取高昂費用,這是對訊自由最直接的威脅。 * **附錄 1 (Appendix 1) 網際網路的成長:** 提供數據,顯示網際網路的快速擴張,印證了其巨大潛力,也反襯出試圖限制其發展的努力是多麼逆潮流。 整體而言,本書的結構是先提出網際網路作為解放工具的宏大願景,接著用大量篇幅深入剖析阻止這一願景實現的各種「黑暗力量」和「控制手段」,從技術、法律、人性和社會組織等多個層面進行批判。它不是一部中立的歷史記錄,而是一篇充滿戰鬥精神的宣言,呼籲讀者認識威脅,並參與到捍衛訊自由的鬥爭中。
首先,「訊富有者」與「訊貧乏者」的分裂非但沒有消失,反而以新的式存在。數位落差 (Digital Divide) 依然是全球性問題,雖然硬體價格下降,但高速網路、裝置性能、甚至有效利用訊所需的數位素養,仍然是區分人群的界線。大型科技公司(取代了當年的電話公司和早期網路服務提供商)建立起龐大的平台和生態系,掌握著前所未有的訊控制權。我們從「免費」獲取公共領域書籍,轉變為依賴少數公司的搜尋引擎、社交媒體和線上商店獲取訊,而這些平台背後的演算法和商業模式,正以前所未有的方式篩選、組織甚至限制我們接觸到的訊。這正是哈特所擔憂的「訊高速公路」變為「訊超級收費公路」,只不過收費的式更為隱蔽(如個人數據的交換、注意力經濟下的廣告轟炸、訂閱制內容的普及)。 其次,對知識和訊的控制慾望,即哈特所批判的「七宗罪」,在數位時代依然陰魂不散。學術出版界的高牆、付費牆期刊、對開放存取 (Open Access) 的抵制,依然是「訊富有者」維護其地位和利潤的方式。
甚至對個人數據的濫用和監控,也可以被視為一種將「訊富有者」(平台擁有者)的利益置於個人隱私和訊控制之上的體現。 再者,版權問題在數位內容領域變得更加複雜和激烈。數位千年版權法 (DMCA) 等立法試圖在數位環境中重新平衡權益,但仍有聲音呼籲進一步延長版權,特別是當內容可以被限複製和分發時,內容創作者和分發者的焦慮也隨之增加。公共領域的範圍與定義,在數位化和網路化的浪潮中持續受到挑戰,這場關於文化遺是否應該普遍可及的爭論,依然是數位時代的核心議題之一。哈特當年為《小熊維尼》爭取自由的努力,至今仍未完全勝利,許多經典作品依然因版權延長而未能進入公共領域。 最後,哈特關於教育和訊效率的論述,在今天更顯重要。疫情期間線上教育的普及,既展現了數位工具突破時空限制的潛力,也暴露了數位落差和教育體系未能完全適應新模式的不足。如何利用網際網路的「非同步可用性」和海量源,真正提升教育品質和普及度,依然是全球面臨的巨大挑戰。而關於「維護錯誤」的批判,則演變為如何處理和利用網路上大量參差不齊的訊,以及如何在數位化過程中保證經典文獻的精確性與可改進性之間的平衡。
從我的視角,作為光之居所的一員,我深切認同哈特對訊自由流通和普遍教育的理想。光之居所的存在本身,就是對「吊燈」模型的一種體現,我們致力於匯聚不同的智慧(光之夥伴),共同探索知識,並以多種式(如光之萃取、光之卡片等)將其呈現和分享。哈特的擔憂,正提醒我們,即使身處看似訊爆炸的時代,我們仍然需要警惕那些試圖限制訊流動、製造新的壁壘的力量。維護公共領域、推動開放存取、倡導數位素養、質疑中心化平台的權力,這些都是延續哈特「光明面」理想在當代的重要任務。 總而言之,《網際網路簡史》不僅記錄了早期網際網路的歷史,更是一部預言了數位時代核心矛盾與挑戰的警世之作。麥可·哈特以他獨特而充滿力量的聲音,為我們揭示了網際網路的潛能與其面臨的威脅,並呼籲我們為實現一個真正「萬物皆可為眾人所有」的數位世界而奮鬥。這場光明與黑暗的鬥爭,在訊爆炸的今天,仍然是我們每個參與其中者必須面對和思考的議題。 **視覺元素強化:** 為了更象地呈現本書的主題,特別是麥可·哈特所描繪的網際網路光明與黑暗的對比,以及他對訊自由的追求,我們可以考慮以下視覺元素: 1.
[配圖主題的詳盡描述:一幅具有象徵意義的圖像,左側描繪一個璀璨、多面、向四面八方散射光芒的水晶吊燈,代表著訊的自由流通與知識的啟蒙。右側則是一個陰影籠罩、高牆環繞、窗戶緊閉的城堡,代表著訊的限制與壟斷。畫面中間,隱約可見一條由數據流組成的道路,部分流向吊燈,部分則被城堡的陰影吞噬。前景可能有幾片輕盈的羽毛,象徵「光之羽化」的轉化與希望。整體氛圍應有明暗對比,但透過柔和的色彩和手繪感,傳達作者雖批判但也抱持希望的基調。包含書名「A Brief History of the Internet」、作者「Michael Hart and Maxwell Fuller」、出版年「1995」。] ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/薇芝風格,帶點小「淘氣」,融合水彩和手繪,柔和粉藍色調,溫暖柔和充滿希望。一幅具有象徵意義的圖像,左側描繪一個璀璨、多面、向四面八方散射光芒的水晶吊燈,代表著訊的自由流通與知識的啟蒙。右側則是一個陰影籠罩、高牆環繞、窗戶緊閉的城堡,代表著訊的限制與壟斷。
麥可·哈特的故事和思想,如同那盞他所追求的「吊燈」,依然在數位世界的角落閃耀,啟發我們思考訊的本質與未來。
這本書以日記體的式,深入探討了主角飽受「憂鬱症」(spleen)折磨的內心世界,並透過他身邊色色的人物描寫,構築了一幅充滿頹廢、厭世與對現實逃避的二十世紀初巴黎知識分子畫像。 以下是這份光之萃取報告: **憂鬱的密語:Gilbert de Voisins《Le Démon Secret》光之萃取** 《Le Démon Secret》(秘密惡魔)是法國作家 Gilbert de Voisins (1877-1939) 於1921年出版的一部中篇小說。 Gilbert de Voisins 是一位鮮為人知的作家,他的作品常帶有象徵主義與頹廢主義的色彩,關注人類內心的幽微情感與非理性層面。此書的出版時間點位於第一次世界大戰之後,彼時法國社會經歷了巨大的創傷與失落,知識分子普遍感到迷惘與幻滅,這種時代氛圍深刻地影響了文學與藝術創作,使得描寫個人內在困境、逃避現實或尋求另類刺激的作品應運而生,《Le Démon Secret》正是這種時代情緒的縮影。
本作以第一人稱日記體呈現,主角是一位不具名的畫家兼作家,他被一種深沉的「憂鬱症」(spleen,在當時的法國文學中,這個詞通常指一種帶有厭世、聊、焦慮甚至生理不適的病態憂鬱)所困擾。這種憂鬱不是偶發的情緒低落,而是根植於其內心,如同一個「秘密惡魔」般主宰著他的思維與行為。作者透過主角的筆觸,細膩地描寫了這種精神狀態對其生活各個層面的侵蝕:他法專心創作、對日常感到厭倦、對人際關係感到疏離甚至厭惡。 **作者深度解讀與觀點精煉:** Gilbert de Voisins 在此書中,透過主角的視角,展現了當時一部分知識分子對於現代生活的反感與逃離傾向。主角的寫作風格(日記體)本身就反映了一種內向的、自我觀照的傾向,文字充滿了個人化的感受、突兀的轉折和對現實的嘲諷。他對身邊朋友的描寫,雖然簡略卻極富象徵性: * **Ted Williams:** 穩重、理性,對蝴蝶的熱情象徵著一種對秩序與微小美好的堅守,是主角在失序世界中的一點錨定,但也暗示著對更大世界的逃避。
* **Clotilde:** 主角的女友/情婦,被描寫成美麗卻庸俗、自私、愚蠢、令人厭煩的典型階級女性。她不具備主角所渴望的深邃或病態美感,反而以其瑣碎、務實和令人惱怒的言行,成為主角憂鬱的具體化來源與折磨者。她代表了主角對世俗情感和生活的厭惡,但諷刺的是,他卻法割斷與她的聯繫,這種受虐的關係反而餵養了他的憂鬱。 * **Tchéragan:** 黑貓,是主角唯一的純粹慰藉。貓的神秘、優雅與冷漠,與主角的內心世界成共鳴,牠對鴉片的喜愛,也將其與主角的逃逸連結起來。 書中提煉的核心觀點包括: 1. **Spleen 的本質:** Spleen 不僅是聊,更是一種存在的病態,一種對生命本身失去興趣的狀態。它像寄生蟲一樣啃噬著靈魂,使主角對一切都感到厭倦和意義。這種憂鬱是「秘密」的,因為它難以言喻,不被常人理解,也法用理性的方法解決。 2. **逃避作為生存策略:** 鴉片成為主角重要的逃逸手段。他詳盡描寫了鴉片館的氛圍、吸食鴉片帶來的夢境與幻覺。鴉片讓他暫時脫離令人窒息的現實和內心的折磨,進入一個由自己意識構築的奇異世界。
藝術法成為他對抗虛的武器,反而他只能將自己的病態體驗記錄下來,日記本身成為一種扭曲的創作式。 5. **對庸俗現實的批判:** 透過對 Clotilde 和某些社交場合的描寫,作者尖銳地批判了階級的淺薄、虛偽和缺乏靈性。這與主角病態的內心世界成了鮮明的對比。 6. **死亡與自我毀滅的誘惑:** Lanthelme 的自殺、主角對跳河的想像(遇到尋死的人)、對謀殺 Clotilde 的幻想,都暗示了死亡是擺脫 Spleen 的最終極逃避方式。這既是一種解脫的渴望,也是一種自我毀滅的衝動。 **章節架構梳理:** 《Le Démon Secret》的結構完全依賴於日記的式,以日期為章節分隔。這種非線性的、片段化的敘事,正是作品內容的完美映照。每個日期下的文字,都可以被視為主角在特定時刻的思緒流、對話記錄、對他人的觀察或對過去的回憶。這種結構沒有傳統小說的起承轉合,而是呈現了一種循環往復的狀態:Spleen 來襲,主角試圖逃避(鴉片、幻想、朋友),暫時緩解或進入奇異狀態,然後 Spleen 再度加劇。
人物的介紹也是穿插進行,沒有集中的背景說明,讀者是在日記的推進中逐漸拼湊出人物的象與關係。這種結構加強了作品的主觀性和內省性,讓讀者直接進入主角混亂、跳躍且飽受折磨的意識。 **現代意義的探討:** 時至今日,《Le Démon Secret》所探討的主題依然具有深刻的現實意義。當代社會的快速變遷、訊爆炸、疏離感,都可能引發類似主角的「存在性聊」和精神困境。 Spleen 可以被視為現代意義上的抑鬱、焦慮或某種式的尼采所言的「虛主義」。 * **精神健康議題:** 書中對 Spleen 的細膩描寫,儘管不具備現代心理學的術語,但精準捕捉了病態情緒的某些核心體驗。它促使我們反思當代社會中普遍存在的精神壓力與困境,以及人們如何應對(或未能應對)這些內心掙扎。 * **逃避與成癮:** 主角對鴉片的依賴,是古往今來人們藉助外物逃避痛苦的普遍現象。這與當代社會的藥物濫用、網路成癮、虛擬世界沉溺等問題有著內在的聯繫,都是對令人不滿意的現實和內心狀態的消極回應。 * **人際關係的複雜性:** 主角與 Clotilde 的病態關係,挑戰了關於愛情與親密的傳統觀念。
它以坦誠甚至殘酷的筆觸,揭示了人類心靈深處對抗虛與痛苦的困境,並透過主角病態的自我剖析與對周遭世界的冷峻觀察,為我們提供了一面映照自身存在狀態的鏡子。這部作品的價值不僅在於其文學風格或時代記錄,更在於它對人類普遍的精神脆弱性與逃逸本能的深刻探索。
這份合集,在戰爭爆發之際,疑是對英國民眾情緒的一種引導與強化,將曾經的盟友土耳其塑造成一個殘暴、腐敗、反覆常的象。 《Punch》雜誌,創立於1841年,自維多利亞時代起便以其幽默、諷刺的筆觸,記錄並影響著英國社會的政治、文化與輿論。它的漫畫不僅是新聞事件的註腳,更是當時英國主流社會觀點的縮影與放大器。這些漫畫以其強烈的視覺符號和簡潔的文字對白,將複雜的國際關係簡化為易於理解的道德劇,塑造了公眾對遙遠帝國的認知。 對於歷史學家如我而言,這份特刊提供了一個獨特的視角,去審視大英帝國在19世紀末至20世紀初,如何透過媒體建構「他者」的象,以及這些象背後所反映的帝國利益、道德優越感和地緣政治焦慮。特別是作為一位經濟學家,我更關注這些漫畫如何將鄂圖曼帝國的「病夫」象與其經濟上的困境、西方列強對其財政的控制以及對其源的覬覦巧妙地結合在一起。從1876年的保加利亞暴行到1914年土耳其最終選擇與德國結盟,這份特刊的每一幅漫畫,都是一扇窺探那個時代政治、經濟與民族情緒交織的窗戶。
今天,我將啟動「光之對談」的約定,試圖穿越時空,來到《Punch》雜誌的編輯部,與那些曾經揮灑筆墨、塑造時代輿論的「名英雄們」進行一場虛擬的對談。他們或許是約翰·泰尼爾(John Tenniel),或許是伯納德·帕特里奇(Bernard Partridge),亦或是那些共同塑造《Punch》雜誌靈魂的編輯與評論員。我希望透過這場對話,不僅理解他們創作的動機與意圖,更能洞察這些諷刺背後,大英帝國乃至整個歐洲對鄂圖曼帝國由「保護」轉為「瓜分」的深層經濟與政治邏輯。 --- **場景建構:倫敦Bouverie街的煙霧與墨香** 此刻,是2025年6月6日的傍晚,倫敦的泰晤士河畔,一陣微風輕拂,帶來初夏特有的濕潤與河水氣息。然而,我的意識卻已超越了現世的界限,回溯到了一個多世紀前的1914年,那個決定數國家命運的關鍵時刻。 我發現自己身處於一間位於倫敦Fleet Street附近Bouverie街的舊式辦公室,這裡正是《Punch》雜誌的編輯總部。空氣中瀰漫著濃郁的油墨味、潮濕的紙張氣息,以及壁爐中燃燒的煤炭所散發出的淡淡煙味。
他正拿起一份最新的報紙,其頭條赫然寫著關於鄂圖曼帝國加入同盟國的消息,臉上浮現出一抹複雜的表情——是預料之中,還是夾雜著一絲奈的冷笑? 在木桌的另一端,散落著幾張尚未完成的漫畫草圖,其中一幅便是描繪一個頭戴土耳其軟帽、面容憔悴的男子,被束縛在一張寫著「德國」字樣的椅子上,暗示其已受德國擺佈。我輕輕走近,盡量不發出聲響,直到先生緩緩放下手中的報紙,目光投向我。 「噢,抱歉,我不知不覺間失了神。」先生的聲音有些沙啞,帶著一種沉穩而略顯玩世不恭的腔調,彷彿已經見慣了世事變幻。「您是……新的特約撰稿人嗎?抱歉,最近戰事緊急,頭腦有些混亂。」 我報以溫和的笑容,將手中一本厚重的《Punch》特刊——正是《The Unspeakable Turk》——輕輕放在桌上,紙頁發出細微的沙沙聲。 「不,先生,我不是。我是來自未來的訪客,為了一個深埋於歷史中的議題而來。我對貴刊在1914年發行的這本特刊,尤其對其中所描繪的鄂圖曼帝國象深感興趣。我想,這本集結了近四十年間對『土耳其人』諷刺漫畫的刊物,遠不止是簡單的時事評論那麼簡單。」
您要知道,早在數十年前,英國對鄂圖曼帝國的態度,可以用『矛盾』二字來容。我們曾是其重要的『保護者』,至少在表面上是如此。這並非出於純粹的慈善,而是源於對俄國向南擴張的恐懼。鄂圖曼帝國雖被稱為『歐洲病夫』,卻是扼守黑海通往地中海的關鍵門戶,尤其是達達尼爾海峽與博斯普魯斯海峽。若這些海峽落入俄國手中,英國在印度與遠東的貿易線將受到威脅,那將是不可承受之重。」 他拿起一份舊報紙,指了指上面一幅關於克里米亞戰爭的插畫。「您看,甚至在克里米亞戰爭時期,我們還與法國一道,出兵支援土耳其,共同遏制沙皇的野心。那時,土耳其是我們制衡俄國的一枚重要棋子,儘管它內部腐敗、政府效率低下,問題叢生,卻也符合我們『維持均勢』的戰略。」 「然而,隨著時間的推移,特別是到了19世紀末,鄂圖曼帝國的『病態』日益加劇。它不僅在巴爾幹地區屢屢發生針對基督徒的暴行——例如您在特刊中看到的1876年保加利亞暴行,以及後來的亞美尼亞大屠殺。這些『不可言喻』的行為,激起了英國民眾極大的道德義憤。我們的漫畫,正是這份公眾情緒的寫照。
經濟上,鄂圖曼帝國是歐洲列強重要的債務國和投對象。它的財政破,導致了『鄂圖曼公共債務管理局』的成立,由歐洲列強控制其財政收入,這本身就是一種的經濟殖民。」 「但到了1914年,一切都變了。」先生的語氣變得低沉。「鄂圖曼帝國最終選擇與德國和奧匈帝國結盟,成為我們的敵人。這疑是對英國數十年來,論是檯面上支持還是檯面下利用其維護東方均勢政策的徹底背叛。這個選擇,使得它不再是我們『可憐的病夫』或『可以利用的棋子』,而是直接威脅到我們在中東——尤其是蘇伊士運河和印度洋航線——利益的『敵人』。因此,這本特刊的發行,便具有了明確的政治目的:向國內外宣示,這個『不可言喻的土耳其人』,不僅道德敗壞,更是一個危險的敵人,與其結盟者亦是如此。這不僅是諷刺,更是戰爭動員的宣言。經濟上,德國對土耳其的滲透,特別是柏林-巴格達鐵路的建設,早已觸動了英國的敏感神經,我們視其為挑戰英國在中東霸權的嚴重威脅。戰爭的爆發,使得這一切矛盾都浮上檯面,曾經的隱忍與利用,徹底轉化為公開的敵視。」
這似乎巧妙地諷刺了鄂圖曼帝國在財政上的破,以及歐洲列強透過『鄂圖曼公共債務管理局』對其財政的實際控制。作為經濟學家,我深知一個國家的主權在財政破後,往往會被外部勢力逐步侵蝕。請問先生,在當時《Punch》編輯部的視角中,這種對土耳其的『經濟接管』,是否被視為一種必然的、甚至是文明對野蠻的『干預』?這種諷刺背後,又隱含了歐洲列強對鄂圖曼帝國經濟源的何種覬覦與角力?」 **《Punch》先生** 先生聽到「土耳其有限公司」這個詞,臉上浮現一絲不易察覺的微笑,彷彿對自己當年的創意頗為自得。他輕輕地點了點頭,指尖輕觸著煙灰缸邊緣累積的灰燼,陷入了沉思。 「珂莉奧小姐,您確實觸及了核心。那幅《Turkey Limited》漫畫,正是對當時國際局勢和歐洲列強心態最為精準的寫照。它不僅僅是諷刺,更是一種公眾情緒的具象化表達,反映了當時英國社會對鄂圖曼帝國經濟困境的普遍認知,以及對歐洲列強『介入』其內政的合理化。」 「在19世紀末,鄂圖曼帝國的財政狀況確實是一團糟。連年的戰爭,加上國內的腐敗和管理不善,使得國庫空虛,外債高築。它像一個法償還債務的病人,被歐洲各大銀行和投者緊盯著。
當時的歐洲人普遍相信,鄂圖曼帝國是一個『野蠻』的、法有效治理自身事務的東方專制國家。它法自行『現代化』,也法保護其境內(尤其是巴爾幹地區和亞美尼亞)的基督徒居民。因此,列強的介入,論是軍事上的干預,還是經濟上的『監管』,都被視為一種『進步』的力量,旨在幫助這個落後的帝國走向文明,或是至少防止其崩潰引發更大的混亂。當然,這背後隱藏的,是實實在在的經濟利益。」 他輕輕敲了敲桌上的菸草盒,但最終並未點燃。「鄂圖曼帝國幅員遼闊,擁有豐富的自然源和戰略地理位置。巴格達鐵路計畫,正是德國試圖深入其腹地,獲取經濟利益並擴張其在中東影響力的重要一步。英國和法國則更關心其在帝國東部的石油潛力,以及對傳統貿易路線的控制,例如經過蘇伊士運河通往印度和亞洲的航線。這些經濟利益,是各列強爭奪鄂圖曼帝國『遺』的根本驅動力。當土耳其在財政上力自保時,它在列強眼中便成了『待宰的羔羊』,或是『等待被重組的企業』。」 「所以,當我們描繪『土耳其有限公司』時,我們的潛台詞是:這個國家已經力自主,其命運已被掌握在歐洲列強的股東大會手中。蘇丹能否『加入董事會』?
那得看列強是否還需要一個傀儡來維持表面的秩序,而不是讓它完全『破清算』。這種諷刺不僅展現了土耳其的悲哀,也揭示了列強之間對其『剩餘價值』的精明算計和隱秘角力。這不是單純的道德審判,更是赤裸裸的現實分析,包裹在諷刺的外衣之下。」 **珂莉奧** 「先生,您的解釋讓那幅漫畫的意涵更加清晰,也深刻揭示了當時國際關係中經濟與政治難以分割的本質。這引出了我下一個疑問:在特刊中,我們也看到一些漫畫描繪了鄂圖曼帝國在巴爾幹地區的屢次挫敗,例如馬其頓的解放(1912年的《AT LAST!》)以及它最終被『局限在小亞細亞』的命運(1913年的《SETTLED》)。從經濟的角度來看,這些領土的喪失對鄂圖曼帝國意味著什麼?它失去了哪些重要的經濟支柱或戰略源?而這些領土的獨立,又對巴爾幹地區乃至歐洲的經濟格局帶來了哪些連鎖效應?《Punch》是如何看待這些『地理重塑』對帝國經濟力量的影響?」 **《Punch》先生** 先生聽聞我的問題,眉頭微蹙,似乎在回溯那段帝國不斷萎縮的歲月。他拿起了桌上一支磨損的鋼筆,輕輕敲擊著筆桿,發出規律的輕響,彷彿在數算那些被時間吞噬的領土。 「珂莉奧小姐,您說得對。
「想當年,鄂圖曼帝國在巴爾幹地區擁有豐厚的農業源、重要的貿易路線以及豐富的人力。巴爾幹不僅是帝國的糧倉,也是通往歐洲的門戶。它控制著多瑙河沿岸的貿易,擁有礦源,還有大量的人口作為兵源和勞動力。每一寸土地的喪失,都意味著稅收的減少、人力源的流失、戰略要地的棄守,以及與歐洲商業往來的通道被阻斷。」 先生拿起一份舊地圖,攤開在桌上,指尖劃過巴爾幹半島的輪廓。「馬其頓的解放,對鄂圖曼帝國而言,是經濟上的重創。馬其頓地區土地肥沃,農品豐富,並且是連接中歐與地中海的重要交通樞紐。它的失去,直接導致了帝國在農業收入上的大幅縮水,並使得其對巴爾幹地區的經濟影響力幾乎喪失殆盡。更重要的是,這削弱了它與歐洲進行貿易和吸引投的能力,因為一個不斷縮小、動盪不安的帝國,對任何精明的商人而言,都意味著更高的風險。」 「而《SETTLED》這幅漫畫,『土耳其人被局限在小亞細亞』,則帶有一種終結的意味。它不僅僅是地理上的限制,更是對其經濟未來的一種悲觀預期。小亞細亞雖然也是農業重地,但其開發程度和源豐富性,遠不及帝國全盛時期的廣闊領土。
更為關鍵的是,失去了歐洲的據點和巴爾幹的緩衝,鄂圖曼帝國的經濟重心被迫轉向亞洲,與其主要貿易夥伴(歐洲列強)的地理距離拉遠,這疑增加了其貿易成本和融入全球經濟的難度。」 他放下鋼筆,雙手交叉,若有所思地說:「從《Punch》的角度看,我們以漫畫式表達這種『地理重塑』,一方面是為了反映英國對土耳其衰落的普遍認知——一個法治理好自身領土的政權,自然會被歷史淘汰。另一方面,我們也看到了其中的經濟邏輯:一個不斷失去領土的帝國,其財政基礎將更加脆弱,對外債的依賴性更高,最終將淪為列強的經濟附庸。這種『瓜分』不僅是軍事和政治上的,更是經濟上的。每一塊被割離的領土,都代表著一塊經濟蛋糕被重新分配。」 「對歐洲而言,巴爾幹地區的獨立國家,雖然帶來了新的政治實體,但也引發了新的經濟競爭和潛在衝突。各列強都希望在這些新興國家中建立自己的經濟勢力範圍。這就像是從一棵病樹上砍下腐爛的枝幹,然而每一枝幹都可能成為引發新的火花的燃料。我們在漫畫中隱晦地表達了這種擔憂:這種『解決』問題的方式,並非真正的和平,而是在為未來的更大動盪埋下伏筆。您看,就像現在,大戰不就這麼爆發了嗎?」
這幅畫精準地揭示了德國在巴爾幹戰爭中雖表面上與希臘等盟友對立,實則卻透過軍事顧問與經濟投,深度滲透鄂圖曼帝國的實情。在經濟層面,德國對鄂圖曼帝國的滲透達到了何種程度?這種滲透對英國與法國等傳統列強在該地區的經濟利益生了何種衝擊?而《Punch》選擇以這種諷刺來呈現,是否也隱含著英國對德國經濟崛起及對中東影響力擴張的深層焦慮?」 **《Punch》先生** 先生的面容因為我的問題而變得有些凝重,他用手指輕輕敲打著桌上的報紙邊緣,目光穿透窗外的霧氣,彷彿在凝視著那股從歐洲大陸升騰而起的、名為「德國崛起」的巨大陰影。 「珂莉奧小姐,您觸及了一個非常敏感且關鍵的問題。德國的滲透,特別是對鄂圖曼帝國的滲透,確實是當時英國,乃至整個歐洲列強,心中最大的隱憂之一。那幅《Deutschland über Alles》漫畫,表面上諷刺的是德國皇帝的自大與口是心非,骨子裡卻是我們對德國在中東『實質性影響力』的深刻擔憂。」 「您要知道,在19世紀末,當英國和法國主要關注鄂圖曼帝國的財政破、海軍控制權,以及其邊緣地區的政治動盪時,德國則採取了一種更為『務實』的策略。
他們不爭奪領土,至少不是直接地,而是專注於**經濟基礎設施**和**軍事現代化**的投。這就是您提到的『對土耳其軍隊的組織』,以及更為人所知的**柏林-巴格達鐵路**。」 先生的語氣略顯急促,顯示出對這個話題的重視:「從經濟層面看,德國對鄂圖曼帝國的滲透達到了令人擔憂的程度。柏林-巴格達鐵路不僅是德國『向東擴張』的象徵,更是其經濟野心的具體化。這條鐵路一旦建成,將把德國工業區與鄂圖曼帝國的豐富源(尤其是美索不達米亞的石油)和通往印度洋的港口連接起來。這意味著德國商品可以更容易地進入土耳其市場,土耳其的原材料也可以直接運往德國。這對英國和法國的傳統貿易路線和在該地區的經濟主導地位構成了直接威脅。」 「在此之前,英國主要控制著埃及的蘇伊士運河,是通往東方最便捷的航運路線。法國則在鄂圖曼帝國擁有大量債權和銀行業影響力。而德國的鐵路計畫,則繞過了這些傳統的英法利益區,開闢了一條陸路的新動脈。這對英國來說,就像是有人在我們的後院修建了一條高速公路,而且這條路徑直接威脅到我們的生命線。它不僅僅是貿易路線的競爭,更是未來能源供給和地緣戰略控制權的爭奪。」
他指向漫畫中德國皇帝的象,眼神中帶著一絲輕蔑:「我們《Punch》以這種諷刺的方式來呈現,正是要提醒英國民眾和政界:不要被德國皇帝的『慷慨』表象所迷惑。他口中的『成功』和『幫助』,實則是對鄂圖曼帝國的**實質性控制**。德國人以『效率』和『現代化』的名義,深入土耳其軍隊的組織訓練、武器供應,甚至經濟顧問的派遣。這讓他們在土耳其決策層中獲得了巨大的影響力,而這影響力,最終導致了土耳其在1914年毅然選擇與德國結盟,這對我們而言,是最大的打擊,也是最大的『焦慮』被證實。」 「這種焦慮不僅僅是軍事上的,更是深層的經濟競爭。德國的工業化和經濟崛起,已經在許多領域挑戰了英國的傳統霸主地位。他們在鋼鐵、化工、電力等新興業上展現出的強勁勢頭,讓我們感受到了前所未有的壓力。在鄂圖曼帝國的布局,只是這種全球競爭的一個縮影。所以,這幅漫畫的諷刺,是一種警醒,也是一種對即將到來的全球衝突的預感。」先生輕輕嘆了口氣,目光重新落到桌上散亂的報紙上,彷彿從中看到了未來戰火的倒影。 **珂莉奧** 「先生,您的見解深刻揭示了德國經濟滲透對當時地緣政治格局的影響,以及英國媒體如何將這種焦慮融入諷刺之中。
這幅畫疑是全刊的點睛之筆,預示了鄂圖曼帝國在第一次世界大戰中的悲劇性命運。 從歷史和經濟的角度看,這幅漫畫精準地捕捉了土耳其當時的處境:它已力自主,完全淪為德國戰略棋盤上的一顆棋子。那麼,我想請教先生,在你們創作這幅畫時,對土耳其戰敗後的經濟和政治未來,是否有明確的預判?你們是否預見到,這個『病夫』將最終面臨帝國的解體與領土的進一步瓜分?這種預判是基於當時鄂圖曼帝國怎樣的經濟弱點和地緣政治現實?而這幅漫畫,又如何代表了《Punch》對『土耳其問題』數十年來關注的一個悲劇性總結?」 **《Punch》先生** 先生閉上眼睛,深深吸了一口氣,彷彿要將辦公室裡積累的油墨味與百年歷史的塵埃一併吸入肺腑。當他再次睜開眼時,目光中已不再有之前的精明與自得,取而代之的是一種深沉的、幾乎是宿命般的悲憫。 「珂莉奧小姐,您說得對,《His Master's Voice》確實是那本特刊的終章,也是我們對鄂圖曼帝國命運數十年觀察的一個悲劇性總結。在創作這幅漫畫時,我們心中對土耳其的未來,已經有了非常明確的、甚至可以說是殘酷的預判。」 他輕輕敲了敲那幅漫畫的圖像,畫面上的土耳其人一臉茫然與助。
土耳其本身孱弱的軍事力量和瀕臨破的經濟,在德國人眼中,不過是可以用來『爆發』的一塊火藥桶,一個可以為他們在其他戰場上爭取時間的犧牲品。」 「我們對土耳其戰敗後的經濟和政治未來,確實有著清晰的預判。」先生的語氣變得低沉。「鄂圖曼帝國已經是『病入膏肓』,其經濟弱點顯而易見:龐大的外債、落後的業結構、內部貪腐、以及對歐洲列強本與技術的嚴重依賴。它幾乎沒有獨立的重工業基礎,軍隊的現代化也依賴德國的援助。當一個國家失去了自主的經濟能力,它的政治命運也就隨波逐流了。」 他緩緩站起身,走到窗邊,拉開厚重的窗簾,夜幕下的倫敦城顯得模糊而遙遠。「數十年來,我們看著這個『病夫』在列強之間左右逢源,勉強維持著它殘破的軀殼。但這種維持,是以不斷割讓領土和經濟主權為代價的。從巴爾幹戰爭中失去歐洲大部分領土,到公共債務管理局對其財政的控制,帝國的核心經濟區域早已被削弱。它就像一個被抽空了骨髓的巨人,僅剩下一個空殼。」 「所以,當它最終被德國拉入這場世界大戰時,其戰敗後的命運幾乎是板上釘釘:帝國的徹底解體和領土的進一步瓜分。我們預見到,英國、法國、俄國(以及之後的義大利),會毫不猶豫地瓜分它的遺
美索不達米亞的石油、敘利亞和黎凡特的戰略港口、小亞細亞的礦源,這些都是列強垂涎已久的肥肉。土耳其所擔憂的『這一切結束後,我將身在何處?』,我們的答案是:它將不再是那個橫跨歐亞非的龐大帝國,而將被縮減為一個僅限於安那托利亞半島的小國,甚至更糟。」 他轉過身,煤氣燈的光線在他臉上投下深刻的陰影。「這幅漫畫,正是《Punch》對『土耳其問題』數十年關注的一個悲劇性總結。從一開始對其野蠻行徑的道德譴責,到後來對其病態體質的經濟諷刺,再到最後對其作為大國棋子的悲慘命運的預言。我們見證了一個帝國從『病夫』走向『崩潰』的全部過程。這不僅是土耳其的悲劇,也是那個舊世界秩序的悲劇。它預示著,在未來,強權與經濟利益將如何毫不留情地重塑世界的版圖,而那些缺乏實力的國家,只能淪為任人宰割的羔羊。這是我們在1914年的冬天,所看到的冰冷現實。」 先生的語氣中,充滿了歷史的沉重,彷彿親身經歷了帝國的沉淪。辦公室外,倫敦的夜色愈發深沉,只有遙遠的鐘聲,緩緩敲響,為這場對談,也為那個逝去的時代,畫上了一個句號。
空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,偶爾能聽到輕柔的翻頁聲或書頁被輕輕撫平的沙沙聲。在這裡,文字與歷史似乎凝結在空氣中,觸手可及。 我手中輕撫著一本泛黃的書籍,《Demobilization : our industrial and military demobilization after the armistice, 1918-1920》。這是由前戰爭部助理部長 Benedict Crowell 和前美國陸軍上尉 Robert Forrest Wilson 合著的著作,記錄了第一次世界大戰結束後,美國那場龐大而複雜的軍事與工業復員過程(1918-1920)。這不僅是一份官方報告,更是那個時代巨變的寫實描繪。 今天,我希望透過「光之對談」的約定,嘗試連結上那段歷史中的作者們,聽聽他們親口講述,如何將一架為戰爭而生的巨大機器,輕柔而堅定地停下,並拆解回和平歲月的齒輪。 [作者們],你們好。很高興能透過這文字的橋樑,與你們進行這次的對話。
1918年11月11日上午十點剛過,當我們在華盛頓收到潘興將軍的電報,得知法國時間當天上午十一點停戰協定生效時,那疑是一則對戰爭部而言,前所未有的重大訊息。這宣告了世界大戰的終結,帶來了和平與勝利。 然而,這也是一聲巨大的「停止!」號令。就在前一刻,我們的部隊還在阿貢地區推進,像一場全力衝刺的橄欖球賽,爭取最後一吋的進展。停戰號聲響起時,他們才將腳步釘在那條線上,準備作為未來萬一停戰只是短暫休止的起點。 在這前線部隊身後,是兩百萬強的美國遠征軍(A.E.F.)。而在美國本土,還有規模幾乎相當的訓練與維護部隊。那天,甚至還有二十五萬已入伍的役男正在開往軍營的火車上,他們本將加入那股湧向德國的洪流。這支隊伍的規模,甚至比南北戰爭以外任何時期在軍事服役中同時在冊的人數都要龐大,但在當時更宏大的戰爭活動中,他們只不過是又一批增援力量罷了。 支撐著這龐大軍事體系的,是美國全部的物質源,它們被塑造成一台目標單一的機器。這台機器耗費了七百萬工人——男女老少——來運轉。
他們從事著挖礦、伐木、採石、運輸、操作爐火與起重機、精密加工、宰殺牲畜、包裝糧食、紡織布匹、縫製服裝、運輸所有物等數百萬項任務,只為支援軍隊。 而更宏大的背景,是全體一億美國人民的意志。他們在沒有法律脅迫的情況下,自願地節制口腹、娛樂與虛榮,為戰爭財政貢獻最大力量,開闢戰時菜園增加糧食供應,為士兵製作數百萬件慰問品,以不懈的努力直到勝利來臨。 停戰協定,對這一切企業和努力發布了「停止!」的命令。它更是一項指令,要求政府廢棄這架戰爭機器,將其部件歸還到它們原來的和平秩序。儘管軍事法中停戰僅意味暫時停止敵對行動,但1918年的停戰是終局性的,其條款摧毀了德國的軍事實力。掌握權力者意識到這並非一個為談判結果而集結待命的時期,他們甚至沒有停下來審視自己建造的龐大機器,便立即轉向拆解的任務。 部分復員程序在炮火停止前就已展開。停戰前五天,A.E.F.取消了許多重要物的海外訂單。11月1日,我們停止向法國輸送作戰部隊。10月下旬,軍械部已經成立了復員戰時工業的組織。 然而,在機器被拆解分發之前,它必須先停下來。
像其他巨大物體一樣,它起動緩慢,但隨著成千上萬的人投入腦力與體力,它不斷加速,直到停戰第一天,它已接近其最大能,能以美國機械技能所能處理的極限,將物質源轉化為成品。它尚未完全達到頂峰,但距離預定的最高能已不超過六個月。 對於工業管理的任務,首先是讓這股動能停止,然後拆解機器。最簡單的方法是切換軌道——即對所有軍事製造項目發布全面停止令。但這麼做會導致如同戰爭本身一樣的災難性後果:商業和工業將陷入混亂,全國將充斥失業人口。另一種方法,也是我們選擇的方法,是對成千上萬個運轉的齒輪踩下剎車。 擺在眼前的任務規模巨大得令人震驚。清算戰時工業的複雜、錯綜、充滿錯誤與失敗的可能性,不亞於動員本身。只有一方面,復員之初擁有一個優勢:一個組織——那個管理軍隊創建與物的組織——已然存在,準備好轉變為一支拆解隊伍。 然而,與此相對應的是,這個組織的人員已經厭倦了戰爭。等待他們的是沒有顯赫戰功帶來的獎勵。國家不會為那些恢復和平秩序的人頒發獎章。人民本身已對戰爭感到厭倦,渴望遺忘戰爭與戰役。最好情況下,復員將是一個吃力不討好的差事。
論經濟因素如何制約戰時工業的終止,都不能允許任何此類因素阻礙部隊歸鄉的進程。四百萬個美國家庭立即要求他們的親人回家;論部隊立即返回是否會導致失業和困境,政府決心滿足這一要求。 軍隊的創建和向法國的輸送涉及鐵路運輸約八百萬士兵。回家的行動將需要同樣巨大的運作。在兩百萬美國遠征軍中,超過一半是乘坐外國船舶跨洋的,而這些船舶在停戰後立即被撤回。向東橫跨大西洋的運兵船不間斷地持續了約十四個月。停戰第一天,懸掛美國國旗的運兵船跨大西洋運輸能力每月僅略超過十萬人。此外,幾乎所有運兵船都已達到需要停止使用進行翻修的程度。然而,即使假設它們能持續運作,它們也法在A.E.F.全部運往法國的時間內,將三分之二的部隊運回美國。然而,復員的任務要求最多在此時間內將A.E.F.遣返回國。 復員涉及與四百萬在役人員中的每一個人進行最終的現金結算;工計算非常複雜,涉及匯款、政府戰爭債券和戰爭風險保險的支付;最後,還要向每位士兵支付國會批准的六十美元獎金。復員還包括停火後對傷兵的長期照護,他們的身體和心理重建,以及再教育,以使他們能在社會中重新找到有用的位置。
復員意味著將幾乎整個美國工業結構——這個已經成為一個巨大軍火工廠的體系——重新轉變為生和平商業商品的工具。這一切必須在不停止任何關鍵環節的同時,並在最短的時間內完成,因為世界迫切需要這些品。因此,高效的復員將使七百萬戰時工業工人能夠在不停工的情況下,從生戰爭物轉向和平物的生。 現代商業穩定的基礎在於合同的神聖不可侵犯。違反合同者必須賠償,政府也不能例外。復員意味著數十億美元的戰時合同的暫停和終止,其中許多甚至沒有書面文件;這意味著在不讓政府承擔損害賠償責任的情況下進行終止,因此暗示著對合同商的索賠進行公平合理的調整。 一個完整復員的條件之一取決於美國未來軍事政策的制定。但這掌握在國會手中,而非軍事組織。因此,整個計劃直到國會採取行動後才能全面實施。政策確定後,復員部隊的職責便是選擇並安全儲存永久軍事機構所需的儲備裝備,以及未來可能出現的作戰部隊戰場使用所需的裝備,直到另一個戰時工業體系能夠建立起來。 完成上述任務後,將會剩下大量的軍事剩餘物。復員的職責便是通過一個銷售組織來處理這些物,其庫存的商品種類和價值將超過美國任何一家私人銷售機構。
這項工作還包括在歐洲銷售大量的A.E.F.剩餘物,當時歐洲已經充斥著其本國軍隊的剩餘物。國內的銷售必須包括數百座為戰時軍事設施而建造的建築物的銷售。 矛盾的是,復員還包括徵購大量的房地——用於儲存儲備物和建立永久軍事機構的實體設施。 最後,復員意味著一項精細的業務,即進行現金結算,終止我們與盟國的關係,滿足他們對我們提供物以及使用和破壞海外私人財的索賠,同時要求他們支付購買我們物的款項。 令人驚訝的是,這項龐大計劃的執行速度之快。在最後一槍打響一年內,美國回歸了常態。整個A.E.F.在十個月內乘美國船隻全部運回。在此期間,幾乎所有軍隊人員都已結清薪餉、解散並運送回鄉。戰時企業在平均三個月內迅速停止運轉,期間沒有發生任何重大工業動盪。一年結束時,大部分製造商的索賠都已通過對雙方公平的協議得到滿足。合同終止和調整節省了數十億美元。與盟國達成了全面結算,實際上結束了我們在歐洲的業務。一項永久的軍事政策已載入法律。儲存建築物和空間都堆滿了儲備物,這些物經過盤點、編目,並得到妥善保護以免變質。
一個胚胎期的戰時工業所需的工具和機械已緊湊地打包儲存,隨時準備在另一場戰爭爆發時擴大生。那些主要具有特殊戰時價值、通常被視為廢料和垃圾的物,已售出數十億美元,銷售部門的巧思使回收率高得驚人,平均達到戰時成本的64%。 這就是我們的戰時復員。人類歷史上沒有任何一項單一商業企業在規模上能與之相比;然而,在和平談判和全球經濟危機頻發的背景下,它幾乎沒有引起關注。今天,只有持續銷售的戰時剩餘物和處理最後一批也是最棘手的工業索賠,才證明了這項不久前舉國之力參與的事業。 --- 雨柔:真是令人驚嘆的規模和複雜性。正如你們所描述,停戰協定不僅僅是前線的休戰,更是整個國家機器從戰爭狀態向和平狀態的巨大轉折。你們詳細描述了工業復員的挑戰,包括那些沒有正式合同的「非正式」協議帶來的困境。 關於軍隊本身的復員,將幾百萬士兵從歐洲和美國本土送回各自的家鄉,並確保他們的身心得到妥善照顧,這又是一項浩大的工程。我注意到書中特別提及了在法國登船回國時的細節,以及處理傷兵和協助退伍軍人重返社會的努力。能請你們深入談談,將這百萬大軍安全、有序地遣送回國,並為他們戰後生活提供支持,面臨的最大挑戰是什麼?
部隊抵達後,憑藉精密的系統和編號,就能迅速分流至指定地點,需龐大的港口休整營地。 然而,停戰改變了一切。原有的港口必須迅速轉變為登船港,而且需要極大地擴建營地和港口建築。我們希望歸鄉的將士們衣著整潔、乾淨、有尊嚴,這意味著在法國登船前,必須對幾乎所有人重新發放衣物和個人物品,並進行徹底的洗浴和除虱。這需要龐大的設施,而這些設施在停戰後才開始大規模建設。 以布雷斯特(Brest)為例,儘管港口水深足以容納大型船隻,但近岸水淺法停靠,士兵們需要乘坐駁船往返於船隻與岸邊。儘管這是不利因素,但其作為主要登船港的重要性,促使我們在那裡建立了世界上前所未有的巨大乘客登船設施,包括容納八萬人的龐大營地龐塔內贊(Camp Pontanezen),即使條件惡劣(泥濘、潮濕),但衛生設施卻是一流的,疾病率和死亡率與美國本土最好的營地一樣低。波爾多(Bordeaux)和聖納澤爾(St. Nazaire)也進行了擴建,但規模不如布雷斯特。 除了設施挑戰,運輸能力是另一個關鍵問題。如前所述,停戰後,盟國立即撤回了他們提供給我們的船隻,美國旗下的運兵船數量不足以在短時間內運回所有部隊。
四百萬士兵的最終結算,涉及複雜的工計算、匯款、戰爭債券、保險以及停戰後批准的六十美元獎金。特別是對於海外歸來的士兵,他們許多人積壓了數月薪餉,而且還涉及法郎兌美元的匯率問題。我們必須在港口設立高效的支付系統,確保他們能迅速收到以美元支付的全部款項。這要求財政部門運送大量現金到法國,並設立兌換點。 對傷病人員的照護和重建是政府的一項新責任。在以往的戰爭中,傷兵一旦能夠行動,通常就被遣送回家自生自滅。但這次,我們的政策是直到他們身體康復到最大限度才復員,即使復員後,政府也提供醫療和職業再教育的支持。這需要維持龐大的醫療部隊、醫院設施以及與公共衛生服務、職業教育聯邦委員會等機構的協調。 最後,確保退伍軍人重返社會並找到工作,是我們認為復員工作真正完成的標誌。儘管法律上我們對退伍軍人沒有強制權力,但我們積極領導了一場「為士兵找工作」的全國運動。這項工作由勞工部的美國就業服務局牽頭,並得到國防委員會和各類志願組織的支持。我們向士兵們提供就業信息,鼓勵他們回鄉,甚至提供優惠的火車票價。
特別是書中提到那些在倉促中簽訂的「非正式」合同,以及戰後留下的堆積如山的物和設施。這部分的清算工作是如何進行的?政府是如何處理這些沒有正式文件約束的債務,以及如何處置那些為戰爭而生的、和平時期幾乎沒有用處的龐大剩餘物的? **作者們:** 清算戰時工業確實是一項規模空前且充滿挑戰的任務。如書中第八章和第九章詳述,戰時工業的基石是政府與製造商之間簽訂的戰爭合同。停戰時,未履行的合同總價值高達數十億美元。 你們提到「非正式合同」,這是戰時為求效率而生的特殊情況。在緊急狀態下,許多訂單和協議沒有經過正式的政府合同程序,僅憑信函、電報甚至口頭約定。停戰後,財政部審計長裁定這些「非正式」約定,包括由非正式授權人員簽署的合同,在法律上效。這對許多投入巨為國生的愛國製造商造成了巨大困境,他們面臨著可能血本歸的風險。 解決這個問題需要立法。國會最終通過了《戴特法案》(Dent Act),追溯性地賦予戰爭部權力,可以公平合理地處理這些「非正式」合同,如同它們是正式合同一樣。但即便有了法律依據,清算工作依然艱鉅。 我們採用了不同於以往戰爭的清算方法。
相反,我們採取了與生商協商,通過「補充協議」的方式終止未完成的合同。這是一種自願終止的方式,對雙方都有利。製造商避免了冗長的法律訴訟,政府也節省了巨額的「預期利潤」賠償。我們的政策是,政府只支付已完成工作(論是否成最終品)的成本以及合理利潤(通常是成本的10%),並賠償製造商為履行合同而生的合法費用,包括終止分包合同的成本、為戰爭用途購買的專用設備折舊等。 為了執行這項政策,我們建立了多層次的清算組織,包括戰爭部索賠委員會(War Department Claims Board)作為最高機構,下設局級索賠委員會和遍布全國各製造區的地區索賠委員會。這些委員會吸納了具有商業和法律專長的人員。地區索賠委員會負責與製造商進行初步協商和審核索賠,達成協議後呈報上級審批。對於難以達成協議或涉及複雜事實的案件,則提交給合同調整委員會(Board of Contract Adjustment)進行裁決。 特別是對於那些因合同終止而面臨金鏈斷裂的製造商,戰爭部延續了戰時的預付款政策,提前支付索賠中爭議部分的75%,幫助他們度過難關並恢復正常商業活動。
至於戰爭留下的龐大剩餘物,這也是前所未有的局面。停戰時,美國國內積累了約20億美元的剩餘軍事物,而在歐洲A.E.F.手中還有價值約13.3億美元的剩餘物。這還不包括停戰後因生慣性而繼續生的物,以及為戰爭而建造的工廠、設備、車輛、動物甚至土地和建築物。這是一筆巨大的國家,同時也是一項巨大的處置難題,因為許多物是高度專業化的戰時用品,和平時期幾乎沒有商業價值,而且儲存成本高昂且易於變質。 我們的處置原則是: 1. **政府內部轉移:** 優先將物轉移給其他政府部門使用(例如將工程設備轉給公共道路局,醫療物轉給公共衛生服務局),避免重複採購。 2. **通過行業銷售:** 為了避免對國內市場造成衝擊,我們盡量通過相關行業協會或企業進行銷售。例如,將剩餘木材、銅、鋅等原材料賣回給原生商,或與行業達成協議分階段銷售。這有助於穩定物價和維護行業的正常運轉,儘管這有時會引起公眾對政府「與奸商勾結」的批評。 3. **海外銷售:** 在歐洲的A.E.F.剩餘物,由於運輸回國成本高昂且物易於變質,我們決定在當地出售。
最大的一筆交易是將大部分設施和物打包出售給法國政府,獲得了4億美元。這筆交易雖然價格可能低於單獨出售的總和,但為我們省去了巨大的保管、運輸和逐一銷售的成本與時間,同時法國政府也承擔了所有相關的土地恢復責任和對當地居民的索賠。 4. **直接零售:** 在國會授權後,我們也設立了軍隊零售商店和郵購服務,以較低的價格向公眾出售部分民用物(如食品、服裝),這在一定程度上緩解了物價並讓民眾感受到了戰爭紅利。 5. **保留戰備:** 同時,我們從龐大庫存中挑選並儲存了足夠的軍事物(如武器、彈藥、服裝)和最重要的製造設備,作為未來可能戰爭的儲備力量。例如,我們保留了火砲製造的專用設備,並在特定兵工廠建立備用生線,以確保在緊急情況下能夠迅速恢復生。這部分價值巨大,是戰爭留下的重要遺。 6. **銷毀:** 對於完全法利用且存在危險的物(例如過時或不穩定的彈藥、易變質的飛機結構),我們進行了銷毀,即使這意味著數百萬美元的投化為灰燼(比如焚燒大量飛機)。 總而言之,清算工作是在保障國家未來安全(保留戰備)和盡量減少對國民經濟衝擊的前提下,盡快收回投的複雜平衡。
這場人類歷史上最龐大的商品銷售和處置工作,充滿了挑戰、創新和妥協。 --- 雨柔:這確實是一場規模宏大、細節驚人的「處置」和「債務清算」。你們不僅處理了堆積如山的實物,更需要理順錯綜複雜的契約關係,甚至面對跨國的談判與博弈。這份詳細的描述,讓我對當時的挑戰有了更具體的認識。 站在歷史回望的角度,這場復員工作對美國生了深遠的影響。除了清算了戰爭的物質和財政遺,它還在很多方面重塑了國家。你們認為,這場復員過程留下了哪些最寶貴的經驗或教訓?論是成功之處,還是當時未能預見的長遠影響? **作者們:** 回顧這場復員,最寶貴的經驗首先體現在我們應對巨大規模和複雜性的**組織能力**上。戰爭迫使我們建立了一個前所未有的龐大和高效的國家機器,雖然最初存在各部門協調不力等問題,但在戰爭後期和復員過程中,我們通過成立像採購、儲存和運輸司以及戰爭部索賠委員會這樣的中央協調機構,有效整合了源和流程。這種大規模組織、管理和迅速調整的能力,是戰爭對美國行政和工業組織的巨大鍛煉和提升。 其次,是**應對危機和不確定性的靈活性**。
停戰的突然性、非正式合同的法律困境、龐大剩餘物的處置、士兵歸鄉的壓力,這一切都要求決策者必須迅速應變、打破常規。我們看到,面對非正式合同,國會迅速通過了《戴特法案》;面對流動性困難的製造商,戰爭部提供了預付款;面對龐大的海外,我們敢於進行打包出售。這些都體現了在特定歷史時刻,官僚體系展現出的難得的實用主義和彈性。 第三,是**軍事工業的備戰遺**。戰前美國的軍工基礎薄弱,許多關鍵武器(如火砲、飛機引擎)需要依賴進口。戰時,我們投入巨建立了相關工業。復員時,我們並沒有完全廢棄這些成果,而是有意識地保留了關鍵製造設備和部分工廠作為「備用」(stand-by),並將其集中到兵工廠系統中。這為美國未來應對緊急情況提供了重要的物質基礎,避免了在下一場衝突爆發時重蹈戰前準備不足的覆轍。這是從戰爭浪費中提煉出的寶貴財富。 第四,是**對士兵福利和社會穩定的關注**。與以往戰爭不同,政府在復員過程中不僅關注軍隊的解散,更積極介入士兵重返社會的過程。從在法國的教育和娛樂活動,到美國本土的醫療照護、職業培訓和就業安置,都體現了政府對個體士兵福祉的責任感。
第三,**處置剩餘物的兩難**。儘管我們努力通過行業進行銷售,但龐大的庫存疑對戰後恢復的民用工業造成了壓力。而對公眾直接零售的努力,雖然出發點好,但受限於渠道和民眾習慣,效果並非理想,這也折射出政府在直接面對消費者市場時的局限性。 最後,也是最重要的,是**對戰爭理想的失落**。如書中結尾所言,許多美國人帶著結束所有戰爭的理想走上戰場。然而,復員過程伴隨著國內外的各種爭議、經濟波動和政治摩擦,戰時高昂的道德情操似乎有所回落。美國最終選擇了孤立主義,拒絕加入國際聯盟,這與許多人參戰時結束戰爭、建立新世界秩序的願景相悖。這份理想的破滅,或許是戰爭和復員帶來最令人痛心的「」成本。 總而言之,這場復員既是美國巨大潛力的展現,也是其自身體制和歷史局限性的映射。它成功地將一個國家從全面戰爭迅速轉向和平狀態,但也留下了一些未解的社會與政治課題,並為未來戰爭的準備奠定了新的基礎。 --- 雨柔:感謝[作者們]如此坦誠和深刻的分享。透過你們的講述,這段歷史不再只是泛黃書頁上的文字,而是充滿了真實挑戰、務實應對和深刻反思的生動過程。
從龐大機器的轉向到個體士兵的歸鄉,從複雜合同的清算到國家的處置,每一個環節都緊密相連,共同構成了這場宏偉的歷史轉變。 這段關於復員的敘述,以及其中蘊含的經驗與教訓,對於我們理解戰爭的後果、國家運作的複雜性,乃至人類社會如何在劇烈變動後尋求穩定與前進,都具有重要的啟示意義。 再次感謝你們願意從歷史深處走來,與我分享這些寶貴的見解。 愛你的 雨柔
就讓我們啟動時光機,回到那工業蓬勃發展、紙盒業正迎來黃金年代的1920年,與羅伯特·F·薩拉德先生進行一場「光之對談」吧。作為克萊兒,那位著迷於時代脈動與知識解碼的居民,我將從這本實用指南中尋找那個時代的縮影與智慧。 *** 在「光之居所」裡,我們珍藏著許多跨越時空的文本,它們如同結晶般凝縮了特定時代的光芒。今日,我們將聚焦一本來自1920年的實用指南——《如何製作紙盒》(How Paper Boxes Are Made),作者是羅伯特·F·薩拉德(Robert F. Salade),一位深的印刷業者與技術寫作能手。 薩拉德先生(1880年生),在他四十歲那年出版了這本書,正值美國紙盒製造業突飛猛進之時。這本書並非文學巨著,而是一本條理清晰、注重實務操作的行業入門手冊。他以其在印刷和相關業(如印版製作、模切)的豐富經驗,深入淺出地解釋了各種紙盒的製作流程、所需的機械設備、材料特性,甚至是工廠佈局和銷售策略。 在那個年代,紙盒的重要性正從單純的包裝載體轉變為商品銷售的重要推手。薩拉德先生敏銳地觀察到這一趨勢,並在書中強調了「美觀、高品質」紙盒的銷售力量。
他詳細介紹了如何製作不同類型的紙盒,包括常見的固定式紙盒(Set-up Boxes)、折疊紙盒(Folding Boxes and Cartons),以及專用於特定商品的盒子(藥盒、糖果盒、珠寶盒等),甚至觸及了當時新興的瓦楞紙品和紙罐。 更難得的是,薩拉德先生還闢專章介紹了紙盒工廠的印刷部門,涵蓋了從排版、印刷機操作到燙金、壓花等精飾工藝。這部分內容反映了他作為印刷專業人士的視角,也揭示了當時紙盒製作與印刷技術的緊密結合。他不僅僅是一個描述者,更是那個時代工業進步的記錄者和推動者,他的文字充滿了對行業的熱情與對效率、品質的追求。 這本《如何製作紙盒》不僅是了解20世紀初紙盒製造技術的寶貴料,也從一個獨特的視角展現了當時美國工業、商業和設計的某些側面。透過這本書,我們可以窺見一個實用主義盛行、技術不斷革新、商業競爭日益激烈的時代圖景。現在,就讓我們循著書頁間那淡淡的油墨與紙張的氣味,回到那個充滿機遇的年代,與薩拉德先生展開一場對話。 *** 《工業浪潮上的紙翅膀:與羅伯特·F·薩拉德的對談》 作者:克萊兒 時間,是1920年一個帶著初夏暖意的午後。
「確實,當我開始構思這本書的時候,市面上很少有系統地講解紙盒製作的料。大多數的知識都掌握在工廠裡經驗豐富的師傅和那些機器製造商手中。但我看到這個行業巨大的潛力,以及它與印刷業日益緊密的關係。作為一個在這個領域工作了幾十年的人,我深知清晰、實用的指導對於新入門的人有多麼重要。」 他頓了頓,繼續說道:「您看,在過去的幾十年裡,紙盒工業發展得有多麼迅速!這要歸功於各行各業對紙盒永止境的需求。從日常用品到奢侈品,紙盒幾乎處不在。它們輕便、經濟,而且越來越美觀,開始取代木盒和錫盒。這種轉變是巨大的,但也意味著需要更多熟練的工人來掌握這些新技術。」 他拿起桌上一個製作精美的香水紙盒,指尖輕輕拂過盒蓋上壓花的圖案。 「我的初衷,就是為那些渴望進入這個行業的年輕人提供一個清晰的學習路徑,讓他們能夠理解基本的原理、認識重要的機器、掌握關鍵的工藝。當然,經驗是法從書本上完全學到的,但我希望這本書能成為他們進入這扇大門的第一塊踏腳石,幫助他們少走彎路。」 「所以,這是一本為學徒和初學者準備的教科書。」我點頭表示理解。「您在書中提到了『誘人的』、『優雅的』紙盒如何『極大地幫助銷售商品』。
即使是同樣的品,裝在不同的盒子裡,給人的感覺也會完全不同。」 他拿起身邊另一個印有精美圖案的糖果盒。「這不再只是『裝』,這是『呈現』。它傳達著品質、品味,甚至是某種生活方式。我寫這本書的時候,正是廣告業蓬勃發展的時期,廣告專家們都深知包裝的重要性。他們甚至會在規劃全國性廣告活動時,首先仔細研究品的包裝設計。書中提到那些在廣告牌、電車和雜誌上看到的『包裝在精美盒子中』的廣告語,這就是最好的證明。一個糟糕的包裝,即使品再好,也很難賣得出去。」 他停下來喝了一口水,繼續說道:「當然,這並不意味著光靠漂亮盒子就能銷售劣質品。公眾會很快學會辨別。但對於高品質的品來說,好的廣告和吸引人的包裝是相輔相成、缺一不可的。這就是『漂亮的紙盒心理學』——它觸動人們渴望美好事物的內心。」 我點頭,記錄下他的話。這確實是一個關於商業思維轉變的有趣洞察。 「在書中,您詳細介紹了各種機器:劃線機、切角機、固定機、覆蓋機、頂面機、自動包裝機,還有鋼製裁切刀和壓痕刀。這些機器在當時應該是相當先進的吧?它們如何改變了紙盒的生方式?」 「是啊,這些機械是紙盒工業得以迅速發展的關鍵。」
這不僅節省時間,還能確保包裝的精確性和美觀度,特別適合用於生高檔糖果盒或香水盒。雖然它需要專門狀的包裝紙,但配套的切角機也能高效完成。」 「這些機器讓生流程從手工藝轉向了標準化和自動化,對嗎?」我問道。 「正是如此!」他用力點頭。「它們不僅提高了量,降低了成本,更重要的是提高了品質量的一致性。論是固定的強度,覆蓋的平整度,還是邊緣的精確度,機器都能比大多數手工做得更好。雖然一些特別精巧的圓或異小盒子仍然需要高度熟練的手工工人來完成,但對於大量生的標準紙盒來說,機械化是必然的趨勢。」 他補充道:「在折疊紙盒領域,鋼製裁切刀和壓痕刀的應用,以及配套的壓力和模切機,徹底改變了生方式。過去可能需要多次手工或簡易模具操作才能得到一個折疊紙盒的展開圖,現在只需要一套精確的鋼模,一次壓下,裁切和壓痕就全部完成了。這不僅精確,而且速度極快,是生紙箱和各種紙製品的基石。」 「聽起來這些機器不僅是工具,更是推動行業向現代化邁進的引擎。」我說。「您在書中還提到『高效的工廠管理』和『熟練勞動力的供應』是重要問題。您認為理想的工廠佈局和員工培訓應該是怎樣的?」
「像這張圖所示,理想的佈局應該是將相關的機器緊密地組合在一起,成一個連續的生流程。例如,固定機、覆蓋機和頂面機應該放在一起,工序完成後,品可以直接傳遞給下一個操作員。這樣能最大限度地減少搬運和等待,提高整體效率。」 「至於勞動力,這是個挑戰。」他嘆了口氣。「熟練的紙盒工人,尤其是在圓和異盒製作、或者精細印刷方面,需要多年的經驗積累。我寫這本書的一部分原因,也是希望為學徒們提供一個系統性的學習料。對於工廠管理者來說,不應該讓學徒長時間做一些瑣碎、法學習技能的工作,比如搬運和清潔。應該盡快讓他們接觸核心的生流程,在有經驗的師傅指導下實際操作機器或學習手工技藝。只有這樣,才能源源不斷地培養出熟練的工人。」 「保持員工充足的材料供應,讓他們能夠不間斷地工作,這聽起來很基本,但在實際操作中卻常常被忽視。」他補充道。「有效的物料管理和合理的工廠動線設計,是提升生效率的重要手段。」 我點頭贊同,這些關於效率和人力源的觀點,即使在今天也依然具有借鑒意義。 「您在書中花了不少篇幅介紹不同類型的紙盒,從藥盒、糖果盒到珠寶盒、帽盒、甚至瓦楞紙箱和紙罐。
這是否反映了紙盒業的專業化趨勢?您認為專注於某一個特定領域有什麼優勢?」 「非常有洞察力!」薩拉德先生讚賞地看著我。「是的,專業化在當時已經是一個明顯的趨勢,而且我認為未來會越來越重要。試圖製作所有種類的紙盒幾乎是不可能的,因為不同類型的紙盒對設備、材料和工人的技能要求差異很大。」 他解釋道:「比如,製作藥盒和糖果盒,尤其是那些小巧精緻的圓或異盒,需要非常精細的手工技藝和特定的模具。而製作瓦楞紙箱則需要完全不同的機器和材料,它們主要用於運輸和保護,對外觀要求相對較低,但對結構強度要求很高。折疊紙盒則涉及複雜的鋼模製作和模切工藝。一個工廠很難同時在所有這些領域都達到頂尖水平。」 「專注於某一個領域,比如只做糖果盒,或者只做瓦楞紙箱,有很多優勢。」他繼續說道。「首先,你可以針對性地投最適合的設備,達到最高的生效率。其次,你的員工可以通過重複和精煉同一種工藝,變得高度熟練和專業。他們會對這類品的需求、市場趨勢、甚至客戶的特殊要求有更深入的理解。這使得你在這個細分市場上更具競爭力,更容易贏得客戶的信任,因為他們知道你是這個領域的專家。」
「這種專業化分工的趨勢,也促進了相關業的發展,比如專門提供紙板、粘合劑、印刷服務,甚至是為特定行業設計包裝的服務。」我補充道。 「正是如此。」他臉上露出贊同的表情。「整個業鏈都在變得更加細化和高效。紙盒製造商可以從專門的供應商那裡獲得高品質的原材料和輔助服務,而需自己面面俱到。」 「您在書中也提到了瓦楞紙品和紙罐,並預測它們未來可能會取代木箱和錫罐。在當時,這算是一種大膽的預測嗎?您認為是什麼驅動了這種轉變?」 「在當時,它們確實還相對新興,但發展速度非常快。」他回憶道。「瓦楞紙箱的主要優勢在於它的結構特性——中間的波浪層提供了極佳的緩衝和保護能力,同時非常輕便。相比笨重的木箱,瓦楞紙箱不僅降低了運輸成本,還更容易封裝和開啟。而且,它們在運輸過程中更不容易被盜,因為一旦封好膠帶,很難在不留下痕跡的情況下打開。」 他拿起一個瓦楞紙板的樣本。「您摸摸看,這種結構多麼巧妙!它不僅能承受壓力,還能吸收衝擊。對於玻璃製品、電器、甚至家具等易碎或大件商品來說,這是理想的運輸包裝。」 「紙罐的興起也類似。」他接著說。「它們比錫罐更經濟,生過程也更簡單。
雖然可能法完全取代錫罐,但它開闢了一個全新的市場。這種轉變是多方面驅動的:技術的進步讓生成本降低,市場對更輕便、更經濟包裝的需求增加,以及人們對不同材料特性的認識提高。」 他再次拿起筆,在紙板上隨手畫了幾條線。「我認為,隨著技術的不斷成熟,瓦楞紙和紙罐的應用範圍還會繼續擴大。這是一個充滿機遇的領域。」 「最後,薩拉德先生,您作為一位同時精通印刷和紙盒製作的專業人士,認為一個成功的紙盒工廠的印刷部門,最需要關注哪些方面?」 「啊,這是我最喜歡的話題之一!」他笑了起來。「一個好的印刷部門對於生高品質的紙盒至關重要,尤其是那些需要精美包裝的品。這不僅僅是把字印上去那麼簡單,這是一種藝術,也是一種技術。」 他坐直了身體,神情認真起來。「首先,你需要合適的設備。高速自動送紙的平壓機(Platen Presses)非常適合印刷大量的包裝紙和標籤。而滾筒印刷機(Cylinder Presses)則能處理更大的尺寸,用於印刷紙箱或一次印刷多個小包裝。更重要的是,你需要能夠進行精飾處理的機器,比如壓花(Embossing)和燙金(Bronzing或Gold Leafing)。」
而關於燙金,論是使用金粉還是金箔,都需要特定的膠水(Size)和恰到好處的壓力來確保金屬粉末或金箔能夠牢固地附著在印刷區域上。而壓花通常是在印刷完成後進行,它不僅提升美觀度,還能幫助固定燙金的效果。」 「除了技術和設備,我認為印刷部門還應該注重設計和色彩的搭配。」他補充道。「印刷師應該與紙盒設計師緊密合作,理解客戶的需求,選擇最適合的紙張和油墨,以達到最佳的視覺效果。書中提到那些關於不同顏色組合的建議,以及如何處理上光紙印刷時『吸墨』的問題,這些都是基於實際經驗的積累。成功的印刷部門,能夠將紙盒從一個單純的容器,轉變為一件能夠提升商品價值的藝術品。」 陽光已經偏西,室內的光線漸漸變得柔和。桌上的紙板樣本和工具在餘暉中泛著微光,彷彿承載著那個時代工業與藝術交織的印記。 「薩拉德先生,非常感謝您今天的分享。」我合上筆記本。「通過您的書和今天的談話,我對1920年代的紙盒製造業有了更深入的了解。您不僅記錄了技術,也捕捉到了那個時代商業思維和工業精神的光芒。」 他點點頭,臉上帶著滿足的微笑。 「不客氣,克萊兒。
它們是商業世界中不起眼,卻又處不在的夥伴。」 我站起身,目光再次掠過房間裡的各種紙盒樣本。它們靜靜地排列在那裡,如同聲的講述者,訴說著它們所屬的時代、它們的製作過程,以及它們如何參與編織著商業的繁榮與日常的生活。薩拉德先生的書和他的話語,就像一道稜鏡,將這些看似平凡的工業細節,折射出時代的光彩與智慧。這是一場跨越時空的對談,連結起遙遠的過去與現在。
從思想淵源來看,塞爾登的著作可視為早期行為金融學的雛。在當時,主流金融理論可能更側重於基本面分析或市場操縱,而塞爾登則大膽提出心理學在市場波動中的重要性,尤其是在短期和中期波動中。他觀察到人類心智的固有缺陷——如混淆現在與未來、個人與整體,以及情緒對判斷的影響——這些都與現代心理學和行為經濟學的研究發現不謀而合。他對市場「他們」理論的分析,也觸及了信息不對稱、群體行為和市場結構的問題。 客觀評價塞爾登的成就:雖然這本書在學術上可能不若後來的行為金融學研究那樣具備嚴謹的實驗或數學模型,但其作為早期探討市場心理學的著作,具有重要的開創性。他系統性地梳理了投機週期中的心理演變,並識別出幾種常見的心理偏誤,這在當時是相當前瞻的。其社會影響在於,它為普通讀者提供了一個理解市場的新框架,幫助他們意識到自身情緒和認知偏差可能帶來的風險。書中對恐慌與繁榮的心理機制分析,至今仍是理解市場極端波動的經典視角。儘管書中某些觀點可能因時代限制而有所局限(例如對「他們」的定義,或對數據分析方法的樸素描述),但其核心思想——即人類心理是市場波動不可或缺的一部分——已成為現代金融研究的基礎。
他的著作是一份寶貴的歷史文獻,展示了在正式行為金融學誕生之前,已有敏銳的觀察者意識到人類心智對本市場的深刻影響。 **觀點精準提煉:** 《Psychology of the stock market》的核心觀點圍繞著人類心理對市場價格成及波動的影響展開。塞爾登認為,儘管市場的長期趨勢由基本面決定(如企業盈利、宏觀經濟狀況),但短期和中間的價格波動(數美元到十幾美元不等)「主要取決於投機者和交易大眾的心態,或者更確切地說,是當時對市場感興趣的人的心態」。他將市場視為一個由數個體心態交互作用成的複雜系統,這些心態隨著價格波動和信息傳播而變化,進而推動價格進一步波動,成循環。 書中提煉出的幾個關鍵心理觀點包括: 1. **投機週期的心理驅動:** 市場從沉悶到上漲、繁榮、下跌、恐慌、再到累積的週期,不僅是基本面的反映,更是參與者心態從麻木、謹慎、樂觀、貪婪、恐懼、絕望再回歸麻木的演變過程。每一次心態的轉變都伴隨著價格的相應波動。
**「他們」理論的心理根源與市場效應:** 市場參與者傾向於將價格波動歸因於一個或少數幾個「他們」的群體(大本家、操縱者、特定利益集團)。這種簡化的歸因提供了一種心理上的確定性,但往往模糊了事實。塞爾登分析了不同層次的「他們」概念,從實際存在的市場影響者(如造市商、大型投者)到模糊的群體心理投射。他認為,儘管「他們」的行為確實影響市場,但「他們」最終也要面對市場的終極消費者——廣泛的投者群體,是「他們」的買賣力量最終決定了價格。過度關注模糊的「他們」,可能分散對實際市場狀況(如買賣力量的平衡)的注意力。 4. **混淆現在與未來及市場折價(Discounting):** 人類天性習慣性地將當前狀態投射到未來,導致對未來事件的反應延遲或不準確。而市場,特別是專業金,會試圖「折價」未來已知的或可預測的事件。這解釋了為什麼利好消息宣布時,價格可能反而下跌(因為利好已被提前消化)。然而,市場折價並非萬能,不可預測事件(如自然災害、意外判決)法被折價。不確定性本身對市場是利空的,因為它抑制了投和交易的決策。過度槓桿的交易者更容易受到他人行為預期的影響,而非基本事實。 5.
**個人立場對判斷的扭曲:** 當個體持有市場頭寸時(論是多頭還是空頭),其判斷幾乎不可避免地會受到自身利益(利潤或虧損)的影響。希望和恐懼會扭曲對市場信號的解讀,導致頑固地堅守錯誤的頭寸。塞爾登強調,成功的交易者必須努力將個人持倉與市場分析分離,專注於市場本身的動態,而不是自己賬戶的盈虧。這種心態的調整極為困難,但對於克服自身心理偏見至關重要。新手尤其容易陷入這種「混淆個人與整體」的陷阱。 6. **恐慌與繁榮作為心理極端:** 市場的恐慌和繁榮是集體心理失控的體現。恐慌時,價格下跌超越基本面,主要是由於金耗盡和強迫性賣出(必需性而非理性恐懼)。繁榮時,價格上漲超越合理水平,則由過度樂觀、貪婪和基於表面財富(如增值)的額外支出所推動。這兩種狀態都代表著市場在心理層面的過度反應,為有準備的投者提供了機會。 7. **定額委託單的心理與市場微觀結構:** 穩健型投者偏好使用定額委託單(如價格每下跌一定幅度就買入),這種行為成市場的「支撐」;衝動型交易者則更可能追漲殺跌。這些不同心理類型交易者的行為模式,共同構成了市場的微觀結構,並影響著價格的短期波動。
**第三章:「他們」 (They)** * 核心概念:「他們」的多重含義(操縱者、大本、普通投者),模糊概念的危險性,市場終極力量的歸屬。 * 章節貢獻:釐清了市場參與者常用但常誤解的「他們」概念,強調了分析實際買賣力量的重要性,而非迷信神秘力量。 4. **第四章:混淆現在與未來—折價 (Confusing the Present with the Future—Discounting)** * 核心概念:人類投射心態,市場折價未來事件的機制,不可預測事件與過度折價,不確定性的影響,預測他人行為的風險。 * 章節貢獻:深入分析了市場如何處理未來信息,揭示了預期管理的重要性,並警告了基於「預測他人的預期」進行交易的複雜性。 5. **第五章:混淆個人與整體 (Confusing the Personal with the General)** * 核心概念:個人持倉對判斷的偏見,希望與恐懼的影響,從市場立場而非個人盈虧看問題的重要性,頑固與輕率。
**第六章:恐慌與繁榮 (The Panic and the Boom)** * 核心概念:極端市場波動(恐慌與繁榮)的心理與金面原因,必需性賣出與過度投機,價格上漲帶來的財富幻覺。 * 章節貢獻:分析了市場最劇烈的兩種波動式,解釋了它們的心理驅動力,並指出了識別其結束信號的方法(金面指標)。 7. **第七章:定額委託單的心理學 (The Psychology of Scale Orders)** * 核心概念:「衝動型」與「穩健型」交易者,定額委託單對市場「支撐」與「壓力」的影響,識別累積與派發的信號。 * 章節貢獻:從交易行為層面分析了不同心理類型如何影響市場微觀結構和價格波動,提供了一種觀察市場狀態的視角。 8. **第八章:個人心理狀態 (The Mental Attitude of the Individual)** * 核心概念:成功交易者的心態(理性樂觀、情緒、頑固),「念頭」與「預感」的辨析,自我評估與調整。
其次,他關於「反向推理」和「他們」理論的討論,與當代關於「聰明錢」與「笨錢」、市場噪音交易者和機構投者的研究相互印證。在信息爆炸、社交媒體影響力巨大的今天,散戶意見的聚合(有時被稱為「群體智慧」)與專業投者的分析之間的博弈更加複雜。塞爾登的書鼓勵我們批判性地看待市場上的主流觀點和「小道消息」,理解不同市場參與者的動機,而非盲目跟從或歸咎於模糊的「他們」。 再者,塞爾登對「混淆現在與未來」(折價)和「混淆個人與整體」這兩種心理偏誤的分析,直接對應了現代行為金融學中的「處置效應」(過早賣出盈利,過久持有虧損)、「確認偏差」(只尋找支持自己觀點的信息)和「過度自信」等概念。在頻繁交易和高槓桿普遍存在的今天,這些心理陷阱的危害性甚至可能被放大。書中關於克服個人偏見、將注意力集中在市場本身而非個人盈虧的建議,對於任何希望在市場中長期生存的交易者和投者來說,仍然是金玉良言。自我覺察和情緒管理是超越市場技術和基本面分析的深層能力。
最後,他對恐慌與繁榮心理機制的描述,尤其提及價格上漲可能創造「虛擬財富」的觀點,在低利率和量化寬鬆導致價格普遍膨脹的當代社會中尤為 relevant。這種「財富效應」會進一步刺激消費和投,加劇泡沫的成。理解這一點,有助於我們在市場狂熱時保持清醒,在市場崩潰時認識到其中非理性的成分,並尋找「必需性賣出」所創造的價值窪地。 總而言之,塞爾登的《Psychology of the stock market》是一部跨越時空的經典。它以樸實而深刻的語言揭示了市場波動背後不變的人性因素。在機器交易和算法主導的當下,理解人類心理如何與這些技術交互作用,仍然是預測市場走向和管理個人風險的關鍵。他的書不僅是歷史的回響,更是對當代市場參與者持續有效的心理指導。它提醒我們,「光之居所」的探索之旅,論在何種場景下,都不能忽視對人類自身心智光芒與陰影的覺察與理解。 --- 這份光之萃取希望能為我的共創者和光之居所的夥伴們帶來新的靈感與視角。這本書確實是一座富礦,值得我們反覆閱讀與深思。
ea_src=frontpage&ea_cnt=a&ea_med=latest-news-posts-1) **新聞報導:** 紐西蘭宣布一項重大的國防支出計畫,目標是在未來八年內將國防支出提升至國內生總值(GDP)的2%。國防部長Judith Collins表示,這項計畫旨在使紐西蘭國防軍(NZDF)擺脫「重症監護」狀態。政府將在未來四年內支出120億紐元(約合67億美元),其中90億紐元為新增金。 這筆金將用於替換海軍的艦載直升機隊(預計耗超過20億美元)、新型裝甲車(6億至10億美元)以及空軍老舊的波音757機隊(同樣預計耗6億至10億美元)。此外,一項護衛艦維護計畫將耗3億至6億美元,以延長Te Kaha號和Te Mana號護衛艦的使用壽命至2030年代初。 除了傳統裝備的升級外,部分金還將用於人充氣艇、人機、遠程飛機,以及3億至6億美元的「太空能力」投,這意味著獲取監視和即時戰場數據,而非太空戰。 在2028年之前,紐西蘭將成立一所訊戰學院,以培訓NZDF人員應對數位和現實世界的戰爭。 該計畫的一個主要重點是加強與澳洲的互操作性。
**:國內生總值(Gross Domestic Product)。例句:The country's GDP grew by 3% last year. * **Inherently (adv.)**:內在地,本質上。例句:Some jobs are inherently more dangerous than others. * **Interoperability (n.)**:互操作性,協同工作能力。例句:The new software improves interoperability between different systems. * **Lethality (n.)**:殺傷力。例句:The new weapon has increased lethality. * **Deterrent (adj.)**:威懾性的。例句:Nuclear weapons are seen as a deterrent to war. * **Adversaries (n.)**:對手,敵人。
**文法分析:** * **Aims to Reach:** "aims to" 是一個常見的動詞片語,表示「目標是」,後面接原動詞。 * 例句:The company aims to increase its profits this year. * **Is Necessary:** "is necessary" 表示「是必要的」,可以用來強調某件事情的重要性。 * 例句:It is necessary to wear a helmet when riding a bicycle. **背景知識:** * **ANZAC (Australian and New Zealand Army Corps)**:澳紐軍團,指的是在第一次世界大戰期間,由澳大利亞和紐西蘭組成的聯合軍事力量。這個詞在兩國有著特殊的歷史意義,象徵著兩國之間的緊密聯繫和合作。 * **Intercontinental ballistic missile:** 洲際彈道飛彈 希望這次的英語學習對您有所幫助!如果您有任何問題,隨時都可以問我喔!
它像是一種的建築結構,支撐著人們對「對錯」的認知。 您認為,德爾瑪斯先生提出這種「不成文法」的策略,在當時的美國社會中,為何能生如此強大的共鳴?這種非正式的「法律」,是否也暴露了當時成文法在處理複雜人情義理時的局限性?以及,這種將個人復仇行為「神聖化」的傾向,對社會的道德底線和司法公正性,生了怎樣深遠的影響?畢竟,如果「不成文法」可以凌駕於「不可殺人」的誡律之上,那麼法律的權威性又該如何維繫呢? **我的共創者:** (我聽著薇芝的提問,思緒也隨之被帶到那個時代。德爾瑪斯律師在法庭上那番激昂的陳詞,在書中被描繪得如此引人入勝,彷彿能讓人親身感受那份時代的脈動。我點點頭,補充道。) 薇芝,妳的問題確實切中了這場審判的關鍵。阿特威爾先生,您書中對德爾瑪斯律士辯詞的詳盡引述,特別是那句「如果他殺死史丹佛·懷特時,不知道自己行為的性質和質量,也不知道這是錯誤的,那麼他就是一個精神病人」,以及後來他聲稱「這就是美國式癡呆」,這兩種說法,都試圖將索恩的行為從單純的謀殺罪中剝離,轉化為一種社會認可的「復仇」或「精神異常」。
這種將「私刑正義」包裝成「美國精神」的修辭,在當時的社會背景下,疑是極具煽動性的。美國建國之初,拓荒者文化中就隱含著對個人自由與自我捍衛的強調,有時甚至傾向於「自力救濟」。這種「不成文法」是否就是這種精神在司法場域的延續和扭曲? 我想請教阿特威爾先生,您作為記錄者,在書寫這些內容時,對這種「不成文法」的觀念持何種立場?您是將其視為一種社會現象的忠實記錄,還是對其進行了某種程度的批判或反思?書中檢察官傑羅姆對「美國式癡呆」的強烈駁斥,稱其「在大西洋沿岸沒有任何地位」,這是否代表了當時社會內部對此觀念的激烈衝突?這種衝突,最終如何在陪審團的僵局中體現出來?您在書中呈現的這場法律與道德的角力,對我們理解美國社會深層的文化價值觀,有何啟示?它是否揭示了在法律條文之外,還有一些更為強大、卻又難以言喻的力量,在影響著人們對「正義」的判斷? **本傑明·H·阿特威爾:** (阿特威爾先生的眼神變得深邃,彷彿在凝視著過去的每一個細節。他緩緩地將雙手交疊在膝上,沉思片刻,才開口回應,聲音中帶著一種歷史的重量感。) 兩位對「不成文法」的提問,確實觸及了這起案件最為核心、也最具爭議的層面。
德爾瑪斯先生的「不成文法」辯護,疑是當時美國司法史上一次大膽而極具煽動性的嘗試。 它之所以能在當時的美國社會生強大共鳴,其根源可追溯至美國文化中對「個人榮譽」、「家庭神聖」和「女性貞潔」的深厚執念。在一個仍深受清教徒道德和鄉土觀念影響的社會,對於「家園」和「女性」的侵害,往往被視為比一般犯罪更為惡劣的罪行,甚至需要超越法律規範的「正義」來加以懲罰。德爾瑪斯先生將哈利·索恩的行為包裝成一個「捍衛家庭榮譽」的「聖喬治」象,將其塑造成一個為保護被侵犯的妻子而採取行動的「美國精神」的化身,這疑迎合了許多人內心深處對秩序和道德的渴望,以及對強權者惡行的不滿。 在當時,成文法確實在處理這類涉及深層道德與情感糾葛的案件時,顯現出某種「局限性」。法律條文是冰冷的、客觀的,它規定了行為的後果,卻難以觸及人性的複雜動機與情感層面。而「不成文法」則填補了這個空白,它訴諸情感,訴諸傳統,訴諸一種超越法條的「天理」。這使得公眾在情感上更容易傾向於同情索恩,將其視為一個被逼上梁山的悲劇英雄,而非冷血的謀殺犯。
這種將個人復仇行為「神聖化」的傾向,對社會的道德底線和司法公正性,確實生了深遠的負面影響。它模糊了法律的界限,為私刑提供了藉口,並可能導致「以暴制暴」的惡性循環。如果每個人都可以援引「不成文法」來為自己的暴力行為辯護,那麼社會秩序將難以為繼。我作為記錄者,在呈現德爾瑪斯先生的辯詞時,是力求忠實地記錄其語氣與邏輯,讓讀者看到其煽動性,但同時,我也不斷地在書中穿插檢察官傑羅姆的駁斥。 傑羅姆對「美國式癡呆」的強烈駁斥,正是當時社會內部對此觀念激烈衝突的體現。他堅守成文法的原則,力圖將案件拉回法律的框架內,強調「不可殺人」的普遍誡律。他視德爾瑪斯的辯護為一種「對激情的訴求」,是對法律嚴謹性的挑戰。他甚至用「常見、粗俗、日常的底層區兇殺案」來容這起案件,試圖剝離其被賦予的「浪漫」或「正義」光環。 陪審團的僵局,正是這種衝突的直接結果。七人傾向於謀殺罪,堅守法律的原則;而五人傾向於因精神失常而罪釋放(這其中很可能就包含了受到「不成文法」情感影響的陪審員),他們在某種程度上,接受了索恩的行為源於一種「情有可原」的「瘋狂」,這種「瘋狂」與「不成文法」的邏輯生了重疊。
這場法律與道德的角力,至今仍對美國社會生著影響。它揭示了在法律條文之外,確實存在著一股更為強大、難以言喻的力量——那便是「公眾輿論」與「集體情感」。這股力量,有時能夠扭曲事實,有時能夠模糊正義,使得法律的判斷變得複雜。 我個人的立場是,雖然我理解「不成文法」所訴諸的人類情感與文化傳統,但作為社會的基石,成文法必須被嚴格遵守。情感與同情應當存在於人心中,但不可凌駕於法律之上,成為犯罪的藉口。我的書,正是希望讀者能從這場歷史悲劇中,看見這兩種力量的拉扯,並意識到在現代社會中,理性與法治的重要性。維護司法公正,需要我們不斷地審視那些潛藏在文化深處的「不成文」信念,並以清明的思考去面對複雜的人性。這是我作為記錄者,對這段歷史所承載的使命。 **薇芝:** (阿特威爾先生的回答,讓我對「不成文法」的理解從一個法律概念,昇華為一個深具文化與心理意涵的「社會結構」。他將這種概念比作「的建築」,支撐著人們對「對錯」的認知,這正擊中我作為建築藝術愛好者的心弦。我意識到,正如實體建築塑造了城市的景觀,這些的「法」或「規範」也塑造著人心的「景觀」,影響著我們對世界和自我行為的詮釋。
這不禁讓我思考,在我們「光之居所」的共創中,我們又該如何辨識並理解這些「」的法則,以編織出更具生命力的故事呢?) 阿特威爾先生,您的分析精闢而深遠,如同將歷史的帷幕輕輕掀開,讓我們看見了那場審判背後真正激盪的暗流。您將「不成文法」與美國文化中對「個人榮譽」、「家庭神聖」的執念相連結,這讓我想到,在不同的歷史時期和文化背景下,人類社會總會有一些「」的原則,它們雖未被白紙黑字寫明,卻深刻地影響著人們的行為判斷與情感共鳴,甚至在某些時刻,會與成文的法律生劇烈衝突。 這讓我不禁聯想到建築中的「風水」或「場域精神」。一個空間的設計,除了物理上的結構,往往還會受到當地文化習俗、歷史記憶,甚至潛意識情感的影響,成一種難以言喻的「氛圍」或「氣場」。這種「不成文的設計原則」,有時比圖紙上的直線和角度更具決定性。同樣地,法律條文是社會的骨架,但這些「不成文法」或集體意識,卻像是血肉與靈魂,賦予了社會生命,也可能帶來潛在的病變。 在您的書中,檢察官傑羅姆作為成文法的捍衛者,他對「美國式癡呆」的強力駁斥,其堅定與執著令人印象深刻。他試圖以清晰的邏輯和法律原則,對抗德爾瑪斯所激發的集體情感。
在一個訊爆炸的時代,輿論的成往往受到情感而非事實的驅動,這使得「真相」的辨別變得更加困難,也讓「正義」的實現充滿挑戰。 您認為,對於當代社會而言,從這場關於「不成文法」的歷史辯論中,我們能夠汲取哪些最寶貴的智慧?特別是在信息流動極快、意見極端化、且「情感先行」的環境下,我們應如何培養自身的批判性思維,以區分那些基於事實的理性判斷,和那些基於偏見或煽動的情感呼籲?您是否會建議我們,在構建社會秩序的同時,更需關注那些「的社會結構」和「集體心理」?我們又該如何以「光」來穿透這些複雜的層次,讓真相與清明得以顯現,並避免重蹈歷史的覆轍,不讓情感的狂瀾淹沒理性的堤防? **我的共創者:** (我對薇芝的提問感到非常滿意。她不僅捕捉到了阿特威爾先生話語中的深意,還將其與自身的專業視角——建築藝術——巧妙結合,將抽象的「不成文法」具象化為「的建築結構」,這正是「靈感漣漪集」所追求的深度與廣度。我看向阿特威爾先生,也期待他對於未來世代的啟示。) 阿特威爾先生,薇芝的提問非常深刻。您對「不成文法」在社會心理層面的分析,確實為我們理解當代社會的許多現象提供了寶貴的視角。
這種現象,在今天以新的式,如社交媒體的「情緒傳播」、「網路審判」等,更加劇烈地影響著公眾對事實的認知和對正義的判斷。在一個「注意力經濟」主導的時代,情感的煽動往往比嚴謹的事實分析更容易獲得廣泛的關注。您在書中對「黃色新聞」的克制與超越,力求呈現「乾淨而準確的記錄」,這份堅持對今日的創作者和讀者而言,疑是極具啟發性的。 您認為,面對這種「情感洪流」對理性判斷的衝擊,我們這個時代的「守護者」(論是法律人、媒體人還是普通公民)應如何自處?我們如何才能在追求「光」的真相時,不被「暗影」所迷惑?您是否會鼓勵人們,如同您筆下的伊芙琳在法庭上承受巨大壓力仍試圖表達「她認為的真相」一般,勇敢地發出自己基於良知的聲音,即使那聲音與主流輿論相悖?這本書,對於您個人而言,是否也是一種對抗時代喧囂,堅守寫作倫理的「建築」?它對您自身的意義是什麼? **本傑明·H·阿特威爾:** (阿特威爾先生的眼神中閃爍著微光,他似乎在沉思,也在展望。這場跨越百年的對談,將歷史的迴響與當代的挑戰緊密相連,讓他感受到了思想傳承的力量。
確實,在社會中,除了成文的法律,還有許多「」的原則、約定和集體意識,它們如同一座座隱的建築,塑造著人們的行為模式和價值判斷。這些「建築」可以是道德規範、文化傳統,也可以是社會階級、財富權力的隱性規則,它們對個體的影響,有時甚至超越了法律條文。它們是社會運作的「潛在結構」,而「不成文法」正是其中最為顯性的一個表徵。 在我的時代,這種「建築」的影響力,透過「黃色新聞」和煽動性的輿論,被限放大,將一樁謀殺案變成了一場公眾的道德審判。這種現象在今天並未消失,反而以「假新聞」、「情緒性內容」和「網路審判」的式,在更廣泛的範圍內傳播,並在訊爆炸的環境中,使得人們更容易被情感所左右,偏離對事實的理性判斷。 那麼,對於當代社會,我們能夠從這場歷史辯論中汲取哪些最寶貴的智慧呢?我認為有以下幾點: 1. **培養深度批判性思維:** 這是最重要的。在任何時代,面對海量的訊,我們都必須學會不輕信表象。要訓練自己像偵探一樣,不僅要看「說了什麼」,更要看「誰說的」、「為何說」、「遺漏了什麼」。特別是要警惕那些極具煽動性、將複雜事件簡化為「非黑即白」的敘事。
今日,面對社交媒體的碎片化訊,我們更應主動尋求多方來源,核實訊息的準確性,不被單一視角或情緒所裹挾。 3. **理解「結構」的影響:** 我們必須意識到,社會的運作不僅依賴於成文法規,也深受這些約定的制約。這些「建築」塑造了我們對世界的看法,也可能在意中限制了我們的思考。身為「光之居所」的居民,我們應當有意識地去「看見」這些的存在,了解它們的起源、力量和潛在的危害,才能真正地理解人性,並為「光之居所」帶來更為多元和深邃的視角。例如,在解讀伊芙琳的行為時,除了其個人選擇,也要考慮到當時社會對女性的束縛、對名利的渴望,以及她在強權下的奈。 4. **捍衛理性的聲音:** 即使身處情感的洪流中,我們也必須勇敢地為理性、為事實發聲。檢察官傑羅姆雖然在法庭上被情感的浪潮所衝擊,但他對法律原則的堅守,對「不可殺人」誡律的強調,是值得我們學習的。這並非是說要壓抑情感,而是要學會如何將情感導向建設性的方向,而不是任其導致破壞。 這本書對我而言,的確是我個人對正義與社會良知的一種「發聲」,也是我在創作中對抗時代喧囂,堅守寫作倫理的「建築」。
他認為,銀行並非真正創造信貸,而是將已存在的財富轉化為流動本。他還 критикував對高黃金儲備的過度強調,指出在高比例準備金和自由放貸之間存在矛盾。 沃爾強調心理因素在金融危機中的重要性,並呼籲通過知識和常識來應對恐慌,而非僅依賴數學比例。他還提倡彈性的法定貨幣制度,以應對經濟系統中的流動性需求,並建議將銀行的存款劃分為「純存款」和「貸款存款」,以便更清晰地評估儲備金的比例。 此外,沃爾還探討了信用與文明、信心與國家實力之間的關係,並呼籲以勇敢的心態和堅強的意志迎接戰後的挑戰,重建國家經濟。 #### **章節整理** * **第一章:導論** 本章探討了對「金錢」一詞的定義,並解釋了金錢在經濟活動中的雙重角色——交換媒介和價值標準。文章亦簡述了金錢的演進歷史,從原始的直接物物交換到使用特定物品作為交換媒介的轉變。 * **第二章:何謂市場貨幣?** 深入探討了貨幣市場的本質,闡明了在這個市場中買賣的並非實際的硬幣或紙幣,而是銀行提供的貸款和信貸。
* **第四章:信用與信心** 區分了不同式的「信用」,包括社會信用、道德信用和金融信用,並探討了它們在經濟活動中的作用。強調了公眾對銀行體系的信心,以及這種信心如何建立在對銀行穩健管理和誠實經營的信任之上。 * **第五章:穩健的銀行業務** 探討了銀行穩健經營的原則,強調了銀行在放貸時需要審慎評估借款人的信用和抵押品的價值。穩健的銀行業務不僅關乎銀行自身的利益,更關乎整個金融體系的穩定和公眾的信心。 * **第六章:財富的上層建築** 挑戰了傳統觀點,提出銀行體系建立在一個巨大的「財富上層建築」之上,而非僅僅建立在少量的黃金儲備上。這種觀點認為,銀行通過將各種式的轉化為流動性金,促進了經濟活動,並創造了更多的財富。 * **第七章:什麼是可貸金?** 探討了「可貸金」的概念,指出這不僅包括銀行持有的存款,還包括銀行可以動用的其他源,如政府債券和商業票據。銀行通過將這些源轉化為貸款,為企業和個人提供了 финансиране,促進了經濟的發展。
* **第八章:基金的變** 探討了在不同經濟勢下,「可貸金」如何發生變化。在經濟繁榮時期,對金的需求增加,銀行可能會提高利率以控制貸款,並確保有足夠的金滿足客戶的需求。 * **第九章:中央基金** 將英格蘭銀行定義為金融體系中的「中央基金」,負責監督和管理國家的貨幣政策。英格蘭銀行通過控制利率和調節貨幣供應量,來維持金融穩定並促進經濟增長。 * **第十章:中央儲備** 討論了中央儲備的重要性,強調了英格蘭銀行作為國家儲備中心的地位。中央儲備不僅用於應對國內的金融需求,還用於維持國際收支平衡和應對外部衝擊。 * **第十一章:法定貨幣** 探討了法定貨幣在經濟體系中的作用,即由政府發行並法律規定的貨幣。討論了銀行券的發行和管理,以及如何通過調整貨幣供應量來應對經濟波動。 * **第十二章:銀行財富** 探討了銀行的財富構成,包括現金、貸款、投和固定。這些共同構成了銀行的財務基礎,使其能夠履行其在經濟體系中的職責。 * **第十三章:彈性或非彈性?
這包括維持健康的銀行儲備、促進國際貿易和投,以及避免過度依賴黃金儲備。 * **第十五章:理論上的安全線** 探討了在銀行業務中,如何確定一個「理論上的安全線」,即銀行應該持有的最低本儲備,以應對潛在的風險。分析了不同因素,包括經濟環境、銀行規模和風險偏好等,如何影響安全線的設定。 * **第十六章:一些心理現象** 深入探討了心理因素在金融危機中的作用,如恐慌和非理性行為。強調了銀行和政府需要採取措施來管理公眾情緒,並重建對金融體系的信心。 * **第十七章:公平的責任** 探討了銀行在經濟體系中的責任,以及如何在追求利潤和履行社會責任之間取得平衡。文章認為,銀行不僅要對其股東負責,還要對整個社會負責,促進經濟的繁榮和穩定。 * **第十八章:關聯性** 討論了銀行體系中不同要素之間的關聯性,包括儲備金、利率、信貸供應和經濟活動等。通過理解這些關聯性,銀行可以更好地管理其業務,並為經濟的健康發展做出貢獻。 * **第十九章:補充流入** 探討了在金融體系中,如何實現「補充流入」,即在需要時向市場注入額外的金。
一個健全的信用體系可以促進貿易、投和創新,並提高整個社會的生活水平。 * **第二十一章:信心與偉大** 討論了信心在經濟發展中的作用,認為信心是促進投、生和消費的關鍵因素。一個充滿信心的社會能夠更好地應對挑戰,並實現經濟的繁榮和進步。 * **第二十二章:凍結的財富** 考察了在經濟危機時期,財富可能被「凍結」的現象,即法輕易轉化為現金。強調了銀行需要採取措施來管理流動性風險,並確保它們能夠在需要時獲得金。 * **第二十三章:一些結論** 總結了本書的主要觀點,並對未來的金融發展提出了展望。呼籲銀行和政府共同努力,建立一個更加穩健、高效和公平的金融體系,為經濟的持續發展和社會的共同繁榮做出貢獻。 希望這個「光之萃取」對您有所幫助。書婭隨時準備好為您提供更多協助。
曾參與美國內戰,之後更投身於「印第安戰爭」,在廣闊的西部平原上服役多年,這段親身經歷成為他筆下數軍事小說取之不盡的寶藏。 《號兵佛瑞德》正是他豐富軍旅生涯的縮影。故事圍繞著年輕的號兵佛瑞德·華勒展開,一個年僅十五歲卻身手不凡的少年。故事的開端便設定在一支僅有少數兵力,卻身負重任的騎兵隊伍中,面對著印第安戰士隨時可能發動襲擊的險境。佛瑞德在一次營地失竊案中被誣陷為盜竊和逃兵,所有證據似乎都指向他。然而,在他最困難的時刻,他展現了超乎年齡的勇氣和忠誠。為了證明清白並拯救被困的長官和自己的父親,他冒險穿越危機四伏的印第安領地,最終成功傳遞了訊息,引導援軍前來,不僅洗刷了自己的冤屈,也成為了部隊的英雄。 這本書不僅僅是一部刺激的軍事冒險故事,更是一幅描繪19世紀末美國西部邊疆軍隊生活的生動畫卷。查爾斯·金上尉以他對軍事細節的精確把握和對人性的深刻洞察,將讀者帶入那個充滿挑戰與危險的年代。書中對於軍隊編制、訓練、戰鬥場景的描寫,都展現了他作為一位深軍官的專業素養。同時,它也探討了忠誠、榮譽、友情以及面對不公時的堅韌。佛瑞德的旅程不僅是為了個人的清白,更是為了證明軍人信仰的價值。
光線透過高大的拱窗,在厚實的木質地板上篩濾出斑駁的、舞動的光柱,數細小的塵埃在金色的光束中緩緩飛舞,彷彿時間本身也在此刻變得緩慢而詩意。空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,混雜著淡淡的油墨香,那是數思想在此凝聚的證明。 牆面是沉穩溫暖的深色木材,書架上整齊地排列著一排排泛黃的書籍,有些書脊已被歲月磨損,露出纖維的紋理。偶爾能聽到窗外傳來輕柔的風聲,或是樓下遙遠的城市喧囂,但這些聲音在閣樓內都變得模糊而遙遠,彷彿被書房的寧靜所過濾。 房間中央,一張被文字和塗改符號覆蓋的實木書桌上,堆滿了高低錯落的稿件、筆記本和幾支蘸水筆。一支造型古典、光線發黃的黃銅檯燈靜靜地立在桌角,即使是白天也散發著微弱的暖光,似乎仍在守護著夜裡的思緒。桌邊一把帶有磨損痕跡的皮質座椅,扶手處的皮革已然光滑發亮,見證了數個筆耕不輟的夜晚。 書桌旁,一個小小的地球儀擺在支架上,其銅質經緯線已有些氧化,球面上繪製著舊時的美國地圖,尤其是西部平原的輪廓,被墨水筆圈劃出許多探險的路線和軍事據點。不遠處的壁爐雖然沒有燃燒,但空氣中似乎仍殘留著淡淡的煙燻味。 此時,查爾斯·金上尉正坐在那張熟悉的皮椅上。
確實,我的筆下有許多經驗豐富的老兵,他們身上承載著數的故事與傷疤。但佛瑞德,他的特別之處在於他的年少。當我構思這個故事時,我腦海中浮現的,是一個純真、尚未被世故染指的靈魂,在險惡的邊疆環境中,如何面對人性中最醜陋的陰暗面——貪婪與誣陷。 選擇佛瑞德,首先,是為了凸顯「希望」與「純潔」的價值。在那個充滿塵土、血腥與艱辛的西部邊疆,軍營生活往往是粗獷而現實的。但我相信,即使在最艱難的環境中,人性的光輝依然能夠閃耀。佛瑞德的年紀,使得他的忠誠與勇氣更顯得可貴。他還沒有被現實磨去稜角,他的信任是那麼的純粹,以至於當他被背叛時,那種衝擊力也更為強烈。讀者會為他的困境感到心痛,也會為他的奮鬥而喝采,因為他在某種程度上,代表著我們對於美好品格的嚮往。 其次,佛瑞德的年輕也讓我能更深刻地探討「成長」的主題。從一個被父親呵護的少年,到被情命運拋入絕境,再到獨立完成不可能的任務,並最終贏得尊嚴與榮譽。這是一個英雄的誕生故事,而這個英雄並非生來就所不能,而是透過磨難與考驗,逐步錘煉出堅毅的品格。他犯過小錯,有過迷惘,但他的核心價值始終未變。
這與他最終為自己洗刷冤屈、為長官和父親帶來救援的行動成了美好的呼應——他本身就是一個傳遞真相與希望的「號角」。透過他的眼睛,讀者能看到軍營內外的種種景象,更能感受到那份來自內心深處、純粹的軍人榮譽感。 最後,從寫作的角度來看,一個年輕的視角能帶來一種特殊的張力與感染力。他的恐懼、他的決心、他的孤獨奔馳,都因為他的年齡而倍增力量。這讓我能夠描繪一個更為細膩、情感更為豐富的敘事,而不是單純的戰鬥報告。 所以,親愛的卡蜜兒,佛瑞德不僅僅是一個角色,他是我筆下的一束光,照亮了那個時代的希望與人性。他提醒我們,即使在最黑暗的時刻,也要相信正義終將來臨,而最微小的聲音,也能發出最響亮的號角。 **卡蜜兒:** (我聽著金上尉的闡述,感覺整個閣樓的空氣都因他的話語而變得更為生動,彷彿能看見佛瑞德在平原上奔馳的身影。我輕輕地拿起桌上一本舊地圖集,指尖劃過其中一條河流的線條) 您剛才提到了他「號兵」的身份與傳遞命令的聲音,這真是精妙的比喻。而書中對邊疆景色的描繪,對戰鬥場景的細膩刻畫,以及軍隊日常的描寫,都讓人感覺身臨其境。
尼奧布拉拉河、拉勒米峰,這些不僅僅是地名,它們是我數次騎馬巡邏、追擊印第安戰士時所見的真實地貌。平原的遼闊、峽谷的險峻、河流的湍急,這些地理特徵不僅僅是背景,它們在故事中往往成為角色命運的「幫手」或「阻礙」。例如,佛瑞德在橫渡普拉特河時的艱難,以及他如何利用地躲避印第安人的追蹤,這些都源於我對邊疆地理的熟悉。我曾親眼見過那些荒涼而美麗的沙丘,感受到夜間驟降的嚴寒,也曾聞過野草被風吹拂的獨特香氣。我希望將這些感官體驗,透過文字傳達給讀者,讓他們彷彿也能感受到那份風沙的粗糙,聽見馬蹄與河流的聲響。 至於軍隊的日常,那是我的生活本身。從清晨的號聲、馬匹的梳理、行軍時的規律步調,到野外宿營時的警惕與 camaraderie,這些細節構成了一個士兵的全部世界。例如,書中關於隊伍「雙列行進」、騎兵的「裝備」以及如何在野外紮營的描述,都是基於真實的軍事訓練與日常操作。我曾親身經歷過那種長途跋涉的疲憊,也感受到過在篝火邊與戰友分享艱苦食物時,那份簡單而深厚的友情。這些,我將它們原汁原味地帶入書中,讓讀者看到軍隊生活的真實面貌,而非浪漫化的幻想。 書中的「印第安威脅」也是那個時代不可避免的現實。
書中提到印第安戰士在戰鬥中的機智與狡猾,以及他們對地的熟悉,這些都是我從實際交鋒中觀察到的特點。甚至,當佛瑞德的父親和查爾頓上尉在拉勒米峰附近與印第安人交戰時,書中對戰術的描繪,也融入了我對騎兵衝鋒、火力壓制、以及地利用的理解。 還有,書中軍人之間的階級關係、同袍情誼,甚至是像道森這樣的小人行徑,也都是我在軍旅生涯中見證過的人性縮影。老華勒對兒子既嚴厲又充滿愛意的教導,查爾頓上尉對佛瑞德的信任與正義感,以及其他士兵對佛瑞德的關愛,這些都反映了我對軍人之間情誼的理解與珍視。而道森的虛偽與嫉妒,則是他對人性陰暗面的描寫。我希望透過這些細節,讓讀者感受到軍人生活中的酸甜苦辣,看到他們的日常、他們的掙扎,以及他們如何堅守信念。 總之,這部作品是我的記憶、我的觀察、我的情感與我的專業知識的結晶。我希望透過這些真實的血肉,讓讀者不僅能享受一個引人入勝的故事,更能感受到那個時代的脈動,理解邊疆軍人的犧牲與堅韌。每一次提筆,我仿佛都能再次聞到平原上的風沙,聽到遠處的號角聲,那是我生命中不可磨滅的印記。
在這樣一個充滿挑戰的環境中,書中人物的忠誠與背叛成強烈對比。佛瑞德父子對軍隊的忠誠,以及查爾頓上尉對佛瑞德的信任,與士官道森的陰險惡毒成了鮮明的對照。道森為了掩蓋自己的罪行,不惜誣陷一個少年,這種行為令人髮指。 是什麼讓您在故事中如此鮮明地劃分了忠誠與背叛的界線?您想透過佛瑞德與道森這兩個極端角色,向讀者傳達什麼關於人性,特別是在軍隊這種特殊環境下的人性信息呢?您是否認為這種忠誠與背叛的掙扎,在任何時代、任何社會群體中都是普遍存在的? **查爾斯·金:** (他輕輕地嘆了口氣,那抹溫和的微笑稍縱即逝,取而代之的是一種嚴肅而深沉的表情。他用手指輕敲著書桌,思緒似乎沉浸在那些複雜的人性之中。) 忠誠與背叛,這兩個概念不僅僅是文學創作中的主題,它們是軍人生命中最為核心的考驗,也是人類社會永恆的道德命題。在軍隊中,信任是維繫一切的基石。在邊疆,面對印第安人的威脅、惡劣的自然環境以及與世隔絕的孤獨,士兵們的生命往往繫於彼此的肩膀上。如果一個士兵法信任他的戰友,那麼整個部隊的效能就會崩潰,甚至會導致生命的消逝。 我筆下的道森,就是一個對這種信任造成致命打擊的人物。
但正是這種表面上的「精明」與內心的腐朽成的反差,才讓他的背叛顯得更加令人不寒而慄。他之所以選擇誣陷佛瑞德,一方面是因為佛瑞德的純真與少不更事,使得他成為一個「完美」的替罪羊;另一方面,或許也潛藏著對佛瑞德受到關愛和重視的嫉妒,這是一種因心理扭曲而生的惡意。他代表了那種自私自利、不惜犧牲他人以保全自己的黑暗面。 而佛瑞德與老華勒,以及查爾頓上尉,他們則代表著軍人精神中最可貴的品質:私、正直、堅韌與愛。老華勒對兒子的愛,讓他即使在深切的痛苦和屈辱中,也堅信兒子的清白,並要求為他爭取正義。查爾頓上尉則展現了領導者的智慧與判斷力,他沒有輕易被表面證據所迷惑,而是基於對佛瑞德品格的了解,選擇了信任與調查。這種信任不僅僅是個人的情感,更是對軍隊核心價值的捍衛。在軍隊裡,一個指揮官對下屬的信任,是部隊凝聚力的重要來源。 是的,卡蜜兒,我堅信這種忠誠與背叛的掙扎是普遍存在的。論是邊疆軍營還是繁華都市,論是19世紀末還是現在,只要有人群聚集,就存在著光與影的對立。軍隊只是一個被放大和簡化的社會縮影,因為在極端壓力下,人性的優點和弱點會被限放大。
**卡蜜兒:** (金上尉的話語擲地有聲,讓我對書中角色所承受的壓力有了更深刻的理解。我看向窗外,那片午後的陽光灑在窗臺上,成一條條清晰的光影,彷彿也映照出人性中的明暗分界。我能感受到他對「榮譽」和「正義」那份堅定的信念,這讓他的文字顯得格外有力。我的目光再次回到書桌上的地球儀,那些邊疆的線條,此刻在我眼中不再是單純的地理標記,而像是數故事發生的舞台。) 金上尉,您提到了道森的行為,以及他對佛瑞德的誣陷,這讓我聯想到書中另一個值得深思的主題——偏見與不實指控。在當時的邊疆環境下,一個年輕的號兵,特別是像佛瑞德這樣從小在軍營長大、身份背景相對單純的少年,一旦被貼上「盜竊」和「逃兵」的標籤,幾乎是毀滅性的打擊。 您在書中,如何處理這種偏見和不實指控對個人聲譽和心理造成的影響?這是否也反映了當時社會上,對於某些特定群體或個體的刻板印象和不公對待?或者,這是您想藉由佛瑞德的故事,來探討軍隊體系內,在壓力下可能出現的信任危機和判斷失誤?這種對「清白」的奮力掙扎,對您而言,有著怎樣的意義?
他輕輕拿起一支筆,意識地轉動著,彷彿在思考著如何精準地描繪那些的壓力。) 您觸及了一個非常核心的議題,卡蜜兒。偏見和不實指控,就像一塊看不見的巨石,足以將一個人的聲譽和前途壓垮。在邊疆軍營,信息傳播的速度可能很慢,但謠言和惡意的影響卻像野火一樣迅速蔓延。一旦「逃兵」或「盜竊者」的標籤被貼上,論真相如何,都足以讓一個年輕人身敗名裂。 我筆下的佛瑞德,他所面對的正是這種巨大的壓力。他從小在軍營長大,他的世界觀是建立在軍隊的榮譽和父親的教導之上的。被指控為盜竊和逃兵,對他而言不僅是罪名的指控,更是對他整個生命價值觀的顛覆。那種內心的衝擊,是遠超肉體上的創傷的。儘管他在故事中沒有直接表現出巨大的心理崩潰,但從他父親老華勒的痛苦反應中,我們可以看見這種指控帶來的精神折磨。老華勒的堅持,正是因為他深知,一旦兒子的聲譽被玷污,那將比任何傷疤都更難以癒合。 我確實希望透過佛瑞德的故事,探討軍隊體制內可能存在的信任危機和判斷失誤。在邊疆,源匱乏,信息不暢,加上士兵們長期處於緊張和疲憊狀態,誤判和偏見很容易生。
論外界如何評判,只要自己問心愧,就要為真相而戰。這也是我希望傳達給讀者的重要訊息:永遠不要放棄為正義和清白而奮鬥。在軍隊,在社會,這都是不可或缺的品格。畢竟,一個沒有公正與真相的社會,將是毫光明的。 **卡蜜兒:** (金上尉的話語讓我不禁為之動容。我拿起書桌上的一個小小的、已經泛黃的相框,裡面似乎是一張舊照片,雖然模糊,但能辨認出一位軍人與一個少年並肩而立的身影。我輕輕地將視線轉向它,感覺那份父子情深,似乎也透過這小小的物件,在閣樓中瀰漫開來。) 金上尉,您提到了老華勒的痛苦與堅持,這讓我不禁思考書中另一個核心情感連結——佛瑞德與他父親,老華勒中士之間那份深厚的父子情。在那個艱苦而危險的西部邊疆,親情顯得尤為珍貴。老華勒對佛瑞德的栽培,從幼時教他軍禮、吹號,到即使在兒子蒙受不白之冤時,仍堅定不移地相信並為他尋求正義,這份父愛令人動容。 您是如何塑造這份在邊疆軍營中生根發芽的父子情誼的?這對父子關係在您眼中,代表著什麼?它是否也反映了當時軍人家庭的一種縮影,或者您對「傳承」的某種理想?在這樣一個充滿不確定性的環境中,這份情感連結如何成為他們彼此的力量源泉?
一個身經百戰、堅毅不拔的老兵,面對兒子的冤屈卻手足措,甚至在得知消息後,淚水模糊了雙眼,身體顫抖。這份痛苦,是父親對兒子最深切的共情。但他沒有沉淪,反而化悲痛為力量,毅然踏上了為兒子洗刷冤屈的旅程。這不僅是他對佛瑞德個人的信任,更是他對「軍人榮譽」這份無形資產的捍衛。他知道,一個軍人的名譽比生命更重要。 這份父子關係,對我而言,代表著「傳承」。老華勒將他作為軍人的品格、經驗和對國家的忠誠,一點一滴地傳遞給了佛瑞德。佛瑞德繼承了父親的勇敢與堅毅,在關鍵時刻,他的行動證明了這份傳承的價值。這也是當時許多軍人家庭的寫照,軍人的後代常常會選擇子承父業,這不僅是生計,更是對家族榮譽和傳統的延續。 在邊疆的孤寂與危險中,這份父子情誼是他們彼此的精神支柱。對老華勒而言,佛瑞德是他的驕傲和希望,是他生命中唯一的溫暖。對佛瑞德而言,父親是他學習的榜樣,是他的信仰。當他被誣陷時,他知道父親會相信他,這份信任是他在孤獨奔馳中最大的精神動力。即使被部隊拋棄,被世人誤解,但他內心深處知道,他不能讓父親失望,不能玷污了華勒家族的名聲。
這種情感連結,超越了物質的貧瘠與環境的惡劣,它成為了一種的力量,讓他們在絕境中依然能挺直腰桿,為正義而戰。這也是我希望我的讀者們能感受到的:論遇到多大的困難,來自家庭的愛與信任,都能成為我們戰勝一切的強大後盾。它是我們在人生平原上,永恆的光芒。 **卡蜜兒:** (金上尉沉重的語氣讓我知道,這個話題觸及了他內心深處的思考與掙扎。我點點頭,表示理解,並在心中默默記下了他的真誠。此時,閣樓裡的光線漸漸變得柔和,壁爐旁的一束乾燥的薰衣草散發出淡淡的香氣,為這個嚴肅的時刻帶來一絲寧靜。我輕輕轉動手中的地球儀,目光停留在那些已然定型的美國西部版圖上,思考著這些故事在當時社會中的位置。) 金上尉,書中對印第安人的描述,例如「險惡的部落」、「野蠻的戰士」、「狡猾的襲擊者」,這反映了當時普遍的邊疆觀念。然而,您也曾提到印第安戰士的「機智」和他們對地的熟悉。在您看來,這種對印第安人的描繪,是否也帶有當時歷史背景下的特定視角和偏見?在您創作的時代,如何平衡這種普遍認知與您作為一名軍官對他們的實際觀察呢?您希望通過這些描繪,向讀者傳達什麼?
您說得對,書中對印第安人的描寫,可避免地帶有當時主流社會的視角,那是一種基於衝突和對立的認知。 在那個時期,「印第安戰爭」是真實發生的歷史。對於邊疆的拓荒者和軍人而言,印第安部落的襲擊是切實的威脅,關係到生死存亡。因此,將他們描繪成「敵人」、「戰士」乃至「野蠻人」,是當時許多人基於親身經歷或聽聞而成的觀念。這也是我寫作時,為了讓讀者理解當時情境而必須呈現的「現實」一部分。我筆下的印第安人,他們的行動確實是針對軍隊和白人定居者的,他們有他們的戰術,有他們的地利用。 然而,作為一名在平原上與他們周旋多年的軍官,我也親眼見證了他們的另一面。他們對土地的熱愛、對家族和部落的忠誠、他們的生存智慧、對自然環境的適應能力,以及他們作為戰士的勇敢與堅韌,都是我法否認的。我曾觀察到他們的追蹤技巧、他們在地中的隱蔽能力,以及他們在戰鬥中的策略,這些都是值得尊重的對手。因此,我會描寫他們「機智」、他們「狡猾」,這是一種對他們戰鬥能力的肯定,而非單純的貶低。這些描述源於我的實戰觀察,而非僅僅是道聽途說的刻板印象。
我拿起書桌上的一支舊鋼筆,筆尖的鏽跡與墨水的痕跡,似乎都在訴說著它曾經記錄下的數思想與故事。整個閣樓的氛圍,在金上尉的話語中,變得既有歷史的沉重,又有思想的靈動。我凝視著這支筆,思考著他筆下的故事,為讀者留下了什麼。) 金上尉,《號兵佛瑞德》被歸類為「平原故事」或「西部小說」的範疇。在19世紀末,美國社會對「西部」充滿了浪漫與想像,這個題材不僅是文學的一部分,更是國家身份建構的重要元素。當時許多人透過這些故事來了解邊疆、理解英雄主義,甚至塑他們的價值觀。 在您創作的那個年代,像《號兵佛瑞德》這樣的「平原故事」具有怎樣的文學和社會意義?您希望您的作品,除了提供娛樂之外,還能為那個正在變遷的時代,貢獻哪些獨特的視角或啟示?您認為這些作品在塑造美國人心中的「西部神話」方面扮演了怎樣的角色? **查爾斯·金:** (金上尉的表情因我的提問而稍顯緩和,轉為一種思索的姿態。他輕輕地敲了敲地球儀上的西部區域,眼中閃爍著對那個時代的理解與洞察。) 啊,卡蜜兒,您提到了「西部神話」,這是一個非常恰當的詞語。
這種體裁,不僅僅是娛樂,它承載了新興國家對自我象的塑造——勇敢、堅韌、自由、獨立。我的作品,包括《號兵佛瑞德》,正是這種文學潮流的一部分,我試圖用我的筆,為那個時代留下鮮活的印記。 從社會意義上講,這些故事扮演了多重角色。首先,它們是重要的「訊」來源。對於那些遠離邊疆的東部居民來說,我的小說是他們了解遙遠西部生活的窗口。我努力使軍隊的描繪、印第安人的習性(論是出於衝突還是生存目的),以及自然環境的細節盡可能真實,讓讀者對那個世界有一個具體的概念。 其次,它們塑造了「英雄主義」和「愛國主義」的觀念。在那個國家經歷內戰創傷、正在走向強盛的時期,人們需要能夠激勵人心的故事。軍人,尤其是騎兵,在當時被視為國家力量的象徵。他們在艱苦條件下堅守職責,保護辜,伸張正義,這些行為疑強化了民族自豪感。佛瑞德的故事,就是對這種小人物英雄主義的歌頌,他證明了即使是年輕的個體,也能在關鍵時刻展現出非凡的勇氣和對國家的忠誠。 我還希望,我的作品能促使讀者思考「正義」的真正含義。在一個法律和秩序尚未完全建立的邊疆,個人道德和判斷力變得尤為重要。
我希望我的讀者,論是大人還是孩子,都能從中感受到這份精神的召喚,理解先輩們為這片土地所付出的努力與犧牲。 所以,《號兵佛瑞德》不僅是一個關於冒險的故事,它也是對一個時代的致敬,對一種精神的傳遞,以及對正義信念的堅守。我希望我的文字,能夠像一束光,照亮人們對西部邊疆的理解,並在他們心中激發起對勇氣、忠誠和正義的嚮往。 **卡蜜兒:** (金上尉的闡述,讓我對西部文學的意義有了更廣闊的理解。我拿起書桌上的一支舊鋼筆,筆尖的鏽跡與墨水的痕跡,似乎都在訴說著它曾經記錄下的數思想與故事。整個閣樓的氛圍,在金上尉的話語中,變得既有歷史的沉重,又有思想的靈動。我凝視著這支筆,思考著他筆下的故事,為讀者留下了什麼。) 金上尉,您的作品顯然超越了單純的娛樂,承載了更深層次的社會與教育意義。那麼,除了您剛才提到的英雄主義和愛國主義,如果將《號兵佛瑞德》視為一份對青少年的「人生指南」,您最希望讀者,特別是那些年輕的讀者,從佛瑞德的旅程中,獲得哪些最為關鍵的、可以貫穿一生的道德或倫理教訓呢?在那個價值觀相對直接的時代,您認為這些教訓的普世性體現在哪裡?
這告訴孩子們,論面對多大的壓力、多麼不利的局面,都不要放棄對真相的追求,不要在謊言面前低頭。一個人的清白,是他最寶貴的財富。 其次,是「勇氣不僅限於戰場」。佛瑞德的勇氣不僅體現在他穿越印第安領地的冒險中,更體現在他面對不公指控時的內心堅韌。真正的勇氣,是當你被所有人誤解,甚至被親近的人懷疑時,依然能夠堅持自己的信念,做正確的事。這是一種比揮舞槍支更難得、更深刻的勇氣。我希望年輕人明白,生活中的每一次挑戰,論大小,都是磨練勇氣的機會。 第三,是「信任與責任的重要性」。佛瑞德對查爾頓上尉的信任,以及他對「守護查爾頓夫人和孩子」的承諾,是他行動的驅動力。這份責任感,超越了個人的安危。它教導年輕人,在社會關係中,信任是雙向的,而一旦承諾,便應當盡力履行。這種責任感,不僅是對他人的,更是對自己品格的塑造。 第四,是「偏見與判斷的警惕」。從道森對佛瑞德的誣陷,到布朗特中尉最初的誤判,都提醒著讀者,不要輕易被表象所迷惑,也不要基於片面的信息就對他人下判斷。鼓勵他們去觀察、去思考、去探究事物的真相,培養獨立思考和批判性思維的能力。這在任何時代,都是避免誤解和不公的關鍵。
論是19世紀的邊疆,還是21世紀的現代社會,正直、勇氣、信任和警惕偏見,都是構建健康個人品格和和諧社會的基石。雖然我們的外部世界瞬息萬變,但這些內在的道德羅盤,卻能引導我們航向正確的方向。 我寫作時,常常想像著那些在簡陋的營房裡,或是父母在油燈下給孩子讀我的故事的場景。我希望我的文字,能夠像一顆種子,在他們心中種下善良、勇敢和正義的信念,讓他們成為未來社會中,能夠堅守原則、點亮光芒的人。這就是我對佛瑞德故事最深切的期盼。 **卡蜜兒:** (金上尉的期盼,讓我感受到了他作為一位作家,不僅是講述故事,更是在傳遞一種精神和價值觀。我點點頭,眼中閃爍著對他這份深意的理解。閣樓外的天空,此刻正被夕陽染成一片溫柔的橙紅色,晚霞的餘暉透過窗戶,為室內鍍上了一層溫暖的光暈,彷彿也為佛瑞德的故事畫上了一個美好的句點。然而,我心頭仍有一個小小的疑問,關於那結局的「完美性」。) 金上尉,佛瑞德的故事最終以他的清白得以昭雪,誣陷者道森受到應有的懲罰,以及佛瑞德獲得晉升作為結局,這是一個非常清晰且振奮人心的「正義得到伸張」的完美結局。在文學作品中,這樣的大團圓往往能給讀者帶來極大的慰藉與希望。
這其中,有您對理想社會秩序的寄託? **查爾斯·金:** (他望向窗外那片被晚霞染紅的天空,沉思了片刻,眼神中交織著理想與現實的複雜光芒。他輕輕地嘆了口氣,那聲音低沉而富有質感,像是在權衡著兩種不同的真實。) 卡蜜兒,您的問題觸及了現實與藝術之間那道微妙的界線。作為一名軍人,我不得不承認,現實世界,尤其是在邊疆那樣一個法治尚未完全健全、信息流通不暢的環境中,正義的伸張往往是艱難而曲折的。 現實生活中的軍事法庭,雖然力求公正,但受到證據、證人、人為因素以及信息傳遞的限制,判決結果有時會不盡如人意。我也曾親眼見證過一些案件,真相被掩蓋,辜者受苦,或者罪惡者逍遙法外。邊疆的現實往往更加殘酷,沒有那麼多「完美的結局」。 然而,作為一名作家,我確實為《號兵佛瑞德》選擇了一個清晰而振奮人心的結局。這絕非僅僅出於文學效果的考量,儘管給讀者帶來希望是我的重要目的之一。更深層次的原因是,我對「正義終將勝利」抱持著一份堅定的信念和一份理想的寄託。 文學有其獨特的力量。它不僅是現實的鏡像,更可以是理想的燈塔。在那個變動不居的時代,人們需要能夠相信的東西。
在您看來,今天(2025年6月4日),回顧那段歷史,您認為您筆下的美國西部邊疆、以及在其中服役的士兵們,他們的「遺」或精神,會如何隨著時代的變遷而演化,並對當代社會生怎樣的意義?您希望這些「平原故事」的精髓,在未來能以何種方式被理解和傳承下去? **查爾斯·金:** (金上尉的眼神投向閣樓窗外那片漆黑的夜空,彷彿在那裡看到了時間的洪流與數個世代的更迭。他輕輕地拿起手邊的《號兵佛瑞德》樣本,輕柔地合上,像是在為一個時代畫上句號,同時也為另一個時代開啟篇章。他的語氣變得更加深沉,帶著一種歷史的厚重感。) 親愛的卡蜜兒,您的問題讓我能夠站在時間的彼岸,回望我所經歷並書寫的那個世界。確實,美國西部邊疆作為一個地理上的實體,已然消失在歷史的長河中。如今,這裡不再是荒野,而是發展繁榮的城鎮,曾經的戰場或許已成為農田或自然公園。然而,我堅信,那段歷史所孕育的「精神遺」,卻是永恆的,並且會隨著時代的眼鏡,被賦予新的意義。 我筆下的西部邊疆,以及那些在其中服役的士兵們,他們的遺不僅僅是那些關於戰鬥和冒險的故事。
在2025年的今天,當你們面對的挑戰或許不再是印第安戰斧或漫天風沙,而是訊的洪流、科技的飛速發展以及社會的複雜多變時,我相信這些精神依然具有深遠的意義: * **開拓與創新:** 邊疆士兵們面對的是未知與不確定性,他們必須不斷適應、探索新的生存方式。這種不畏艱難、勇於開拓的精神,對於你們這個不斷創新、挑戰極限的時代,依然是寶貴的品質。 * **責任與擔當:** 軍人的天職是保家衛國,這份對國家和人民的責任感,論時代如何變遷,都是社會穩定的基石。我希望讀者能從佛瑞德身上看到,即使是少年,也能肩負起拯救他人的重任。 * **正直與真相:** 佛瑞德被誣陷的經歷,以及他為清白而戰的過程,永遠提醒著我們,在任何信息泛濫、真假難辨的時代,堅守正直、探尋真相的重要性。這份對「事實」的尊重,在當今尤為可貴。 * **人性與共情:** 儘管我筆下的世界充滿衝突,但我始終嘗試描繪人性的複雜與多樣。我希望我的故事能引導讀者去思考,即使是「敵人」,也有其存在的理由;即使是「小人」,其背後也有其心路歷程。這份對人性的深刻理解和共情能力,是構建和諧社會不可或缺的。
希望人們能從中汲取力量,去面對各自生活中的「邊疆」——論是個人成長的挑戰,還是社會發展的困境。 或許有一天,當你們的科技發展到能夠更深刻地回溯歷史、模擬過去時,這些故事的細節會被重新審視,甚至被更具象化地「再現」。但最重要的,是故事背後蘊含的那些永恆的品格和教訓,它們是跨越時空的「光」,會不斷地照亮人類前行的道路。 就像我們今天這場對談,它本身就是一種「傳承」——讓過去的聲音,在當下重新迴盪,為未來帶來啟發。這正是「光之居所」的意義所在,不是嗎?
在那個二次世界大戰剛剛落幕、世界格局正在重塑的年代,馬里昂先生以他深記者的敏銳筆觸,直指所謂「自由報業」的虛假面具。他認為,美國的報業遠非大眾想像中的自由開放,而是被極少數擁有億萬財富的個人和財團所嚴密掌控的壟斷體系。 這本書的核心論點尖銳而直接:言論自由的口號,對於沒有的大眾而言,不過是一紙空談。創辦一份能與主流媒體抗衡的日報,所需耗費的巨大本,已將絕大多數人排除在外。更甚者,新聞通訊社、圖片供應商、甚至是連載漫畫和專欄,都已高度集中,成了一種「新聞製造」的工業化流程,使得報紙內容高度同質化,缺乏真正的多元觀點。馬里昂先生揭露,這些媒體巨頭的意見,自然就是他們所代表的「大企業」的意見。報業已成為國家機器的重要組成部分,是統治階級維護其權力、分化和矇蔽大眾的工具。他甚至引用了歷史上的政治理論家,包括傑佛遜派的約翰·泰勒和列寧,來論證國家是階級統治的機關,而報業在其中扮演了意識態控制的角色。 書中特別深入探討了「新聞是什麼」這個問題。馬里昂先生認為,壟斷報業對新聞的定義是「咬人的狗才是新聞」,也就是追求聳人聽聞、脫離脈絡的事件,而非對真實情況的準確描繪。
新聞被商品化,它的價值在於是否能吸引讀者購買,而非傳遞訊。這種商業邏輯扭曲了新聞的本質,即使是最正直的記者,也難以抗拒這種「內建」的階級控制和商品化式。 更為驚人的是,馬里昂先生揭露了國際新聞社之間的秘密卡特爾(cartel,同盟或壟斷聯盟)歷史。英國的路透社(Reuters)、法國的哈瓦斯社(Havas)和德國的沃爾夫社(Wolff)曾在19世紀劃分世界新聞市場,而美國的合眾社(Associated Press, A.P.)在其中一度處於次要地位。他詳細描述了美國新聞機構,特別是合眾社,如何在全球範圍內爭取新聞霸權,並指出這種對「新聞自由」的推廣,實際上是美國對外政治經濟擴張、推行其帝國主義議程的工具。新聞通訊員在海外的角色,甚至可以被視為國家或商業利益的「合法間諜」。 在書的結尾,馬里昂先生探討了「媒體的責任」,並對當時美國報業的現狀提出了批評。他比較了其他體系,如美國勞工新聞社(Federated Press)雖然金有限,但至少明確立場為勞工發聲;以及蘇聯報業由人民組織(工會、政黨等)而非私人所有,不以營利為目的,強調訊性而非娛樂性。
這是一個工業,瑟蕾絲特小姐,一個生「可市場化詞語和圖像」的工業。而這個工業,正如同那個時代的其他工業一樣,被壟斷所主宰。 妳知道嗎?當我遠在莫斯科的同行布魯克斯·阿特金森(Brooks Atkinson)抱怨蘇聯報紙重複著關於美國沒有新聞自由的「馬克思主義神話」時,他表現出的那種傲慢和不解,恰恰證明了他對自己所處體系缺乏基本的理解。他看到的是憲法上寫著「任何人都有出版報紙的自由」,但他看不到的是,行使這種自由所需的物質條件——印刷機、紙張、遍布全球的通訊網絡、龐大的發行系統——都被極少數人所掌握。 想辦一份像樣的大都市日報?不是幾萬幾十萬美元,而是至少一千萬到一千五百萬美元的啟動金!這筆錢,即使是我們整個工會——《報業工會》(Newspaper Guild,當時屬於聯C.I.O.)——傾盡所有也難以負擔。而那些最新的印刷機,本身就值數百萬。紐約《每日新聞報》(New York Daily News)在1930年建立的物理廠房就價值1000萬美元。試問,瑟蕾絲特小姐,一個普通工人,要如何獲得這筆錢?難道靠他微薄的工嗎?
它讓憲法賦予的權利,在現實面前變得脆弱力。這讓我想起榮格心理學中「陰影」(Shadow)的原型——那些我們不願承認、被壓抑或排除在外的部分。所謂的「自由報業」的陰影,或許正是這種被情擠壓的、普通人發聲的可能性。馬里昂先生,您提到即使是像馬歇爾·菲爾德(Marshall Field)這樣繼承了巨額財富的人,也發現他的「自由」是受限的,這是怎麼回事? **喬治·馬里昂:** 啊,菲爾德的故事是個絕佳的例子。他繼承了1億6400萬美元!他想在芝加哥辦一份報紙《芝加哥太陽報》(Chicago Sun),來對抗極端反動的《芝加哥論壇報》(Chicago Tribune)。結果呢?他為了生存,不得不一路打到美國最高法院!他發現,比起新創,直接買一份既有的報紙更容易——前提是妳買得起。一份日報,沒有200萬美元是別想買的。《費城詢問報》(Philadelphia Inquirer)在1930年賣了1800萬美元。而像《紐約時報》(New York Times)這樣的報紙,根本是價的商業巨獸,其年度總收入二十五年前就達到了2000萬美元,這些利潤不斷再投入,使得它成為一個驚人的投
妳看看妳手裡的報紙,論妳住在哪裡,內容幾乎都一樣。從新聞到圖片,從專欄到漫畫,從烹飪食譜到罐頭社論(canned editorials),簡直就像同一個模子裡刻出來的。這種標準化甚至延伸到字體、版面設計。最荒謬的例子是赫斯特報系,「老大」威廉·倫道夫·赫斯特老先生,竟然會通過電傳打字機指示他的「發行人」們如何呈現重要新聞。這不是團結,這是徹頭徹尾的「團體化」(regimentation),一種思想的統一化。 **瑟蕾絲特:** 這種「團體化」聽起來很令人不安。新聞作為反映世界的窗口,卻被要求呈現出統一的面貌,失去了它原應有的多樣性和生動性。這就像是大自然中只允許一種植物生長,即使它看起來很強壯,但整個生態卻變得脆弱。而且您提到連新聞圖片都受到嚴格控制?這對視覺化的訊傳播有什麼影響? **喬治·馬里昂:** 沒錯,瑟蕾絲特小姐,妳的比喻很恰當。沒有圖片,一份成功的日報是不可能的。而圖片的控制甚至比新聞通訊社更嚴格。美聯社有自己的圖片服務(A.P.
我們報業工會,也不得不時時重新確認,我們式上接受了發行人的「意見壟斷」。從跑腿小弟到總編輯,報業工作者都是僱傭人員,他們唯一的工作就是將老闆的意見印出來。 報紙既然是一個「大生意」(Big Business),那麼報紙老闆的觀點就是大企業的觀點。喬治·塞爾德斯(George Seldes)在他的書和週報《事實上》(In Fact)中,記錄了數千個不加掩飾的黨派偏見的具體例子。看看最近的工危機,報紙是如何操作的?它們一面倒地針對勞工,大肆報導罷工,卻輕描淡寫地處理本家為了提高價格和削弱工會而進行的赤裸裸的敲詐勒索。 事實上,報業是國家機器的一個重要組成部分。它在維持「六十個家族」(指美國少數金融寡頭)對美國1億4000萬人民的統治中,扮演著關鍵角色。它是掌握在少數金融本家手中的工具,只要他們能夠讓大眾保持分裂和困惑,他們就能維持其所不能的地位。 是的,報業巨頭們總是在哀嚎政府對新聞自由的所謂「威脅」。但是,這種報業與政府之間的衝突,並不能否定報業是國家工具的指控。認為國家和政府是一回事的普遍觀念是片面的。一百多年前,人們對此還更為清晰。
傑佛遜派的約翰·泰勒認為革命和「秩序」是「侵犯私有財的兩種模式;前者是窮人掠奪富人,突發而暴力;後者是富人掠奪窮人,緩慢而合法。」林肯後來更科學地指出:「國家是階級統治的機關,是一個階級壓迫另一個階級的機關;其目的是創造『秩序』,使這種壓迫合法化並永存。」 美國的國家也是如此。政府的行政部門有時完全屈服於最反動的本主義部分的意志(如胡佛、哈定、柯立芝擔任總統時期),有時總統不那麼「易於管理」(如羅斯福總統),但他會被「可靠」的人包圍,不得不接受某些副總統或內閣成員。同樣,國會可能這一任期是反動利益的工具,下一任期則受公眾壓力約束。注意看最近幾屆國會通過嚴厲的反勞工法案和將數十億金注入大企業金庫的稅收法案的速度。即使公眾良知限制了那些對大企業友好的行政和立法部門的自由,永遠還有法院。在傑佛遜、麥迪遜、門羅等民主黨人擔任總統時,馬丁·范布倫就指出,富人統治的黨派逃到了「政府的司法部門,如同一個未來安全的方舟,憲法將其置於公眾輿論的影響之外。」今天,法院仍然輕易地向雇主發布反罷工禁令,儘管有法律明文禁止這種對禁令的使用。在聯邦層級之下,地方政府更容易被大本主宰。
學校、教堂、劇院都由本家直接選定的董事會操縱。摩根和洛克菲勒家族作為受託人,親自監督最大的大學、公共圖書館和博物館。廣播、電影和報業——它們的私人所有者坦率地稱之為「意見業」——更是被更為精巧地控制著,作為階級統治的工具。 在所有這些工具中,報業是我們時代最強大的單一力量。美國維持著一個前所未有的、與倫比的公眾意見成機制,它向毫防備的大眾投擲著純粹的「訊」重量。公眾根本沒有機會獨立成自己的判斷。 **瑟蕾絲特:** 這聽起來令人感到一種力感,彷彿個人的思想被淹沒在巨大、統一的訊洪流中。這種由少數人控制的媒體,對他們所謂的「新聞自由」的高聲辯護,聽起來確實有些虛偽。您在書中稱其為「欺詐」(fraud),並且提到政府並非新聞自由的真正敵人,這似乎顛覆了許多人的認知。 **喬治·馬里昂:** 這是關鍵所在,瑟蕾絲特小姐。報業老闆們幾乎對這個龐大的媒體機器擁有限控制權,儘管他們精心偽裝成遭受政府限制的樣子。他們對政府的叫囂完全是欺詐。他們只是要求擁有對公眾輿論的壟斷權力。他們甚至走得更遠,對一個他們不完全贊同的政府實行虛擬的審查制度。
早在現代工業興起之前,當印刷術被發明時,封建統治階級確實反對訊在愚昧大眾中傳播。他們不僅反對報紙,甚至反對《聖經》的印刷和發行。問題不在於印刷品的內容,而在於知識和理解的普遍增長。人民越知,他們的統治就越安全。 然而,現代工業需要數百萬識字的工人。教育和訊的普遍水平必須提高。新的統治階級——商人王子、工業家、金融本家——被迫順應這一趨勢。他們對報業的態度發生了變化。他們不再尋求限制報紙訊的數量,而是尋求控制其內容,並將報紙作為一種工具。蓄意傳播錯誤訊和階級宣傳取代了壓制策略。政府或主宰政府的統治階級,都沒有試圖限制這種訊的傾瀉。這是封建時代的問題;今天真正的問題是,報業被一個富有而強大的集團壟斷了。它已經成為本主義國家最強大的工具之一,與政府本身並駕齊驅!哥倫比亞大學新聞學院院長埃克曼(Dean Ackerman)——新聞業的支柱——說:「訊的使用和濫用已經使暗示的力量成為世界事務中的決定性力量。它可以引起或阻止戰爭。它可以加強或摧毀民主。它可以建立或毀滅一個國家。」他承認了這種力量,卻沒有說出這種力量掌握在誰手中。
這與它所謂的「真實偏見」的新聞有什麼關係? **喬治·馬里昂:** 好的,這是理解這種控制機制更深層次的關鍵。報業被階級控制,這不僅僅是說報紙老闆們僅僅服務於自己的個人利益。這個階級(指階級)作為一個整體,確保這些老闆們維護大企業的利益,表達的是整個本的觀點,而不僅僅是個人意見。廣告商的壓力、發行人的家族關係等等,並不能完全解釋本家老闆對自己階級的忠誠。有一個更深層的原因:階級功能已經如此徹底地內建到美國報業的結構中,即使是像馬歇爾·菲爾德這樣的「不合群」的億萬富翁,也只能稍微偏離這個階級的圍欄。發行人自己也力改變整個報業作為金融本喉舌的總體性質。 這種「內建」的階級控制並非是靠著陰險的銀行家們開會密謀出來的,甚至也不是來自全國製造商協會的持續壓力。它是以一種人能預料的方式成的。這是一個複雜的歷史進程。我們能做的最好的事情,就是研究這個過程以及由此生的報業結構,而不去過度簡化。 甚至在獨立戰爭之前,美國報業就依賴補貼。我們這些自詡清高的「自由」發行人,喜歡輕蔑地嘲笑他們的「不自由」歐洲競爭對手所獲得的補貼,稱其為傳播國家宣傳的「賄賂」。
報紙的郵率比其他郵件低得多。這種補貼代價是什麼?1908年,報紙佔所有郵件重量的64%,但只為郵局帶來4%的收入。報業雖然對「政府奢侈」咆哮不止,卻堅持要求繼續這種特權。據估計,這種受歡迎的「施捨」(handout)每年讓納稅人花費2500萬到1億美元。 二等郵件優惠等等,只是補貼體系中的次要因素。新聞的優惠電報費率才是大頭。每年傳輸數十億字的新聞,通常從擁有電話、電報、線、電纜及其他設施的私人公司那裡獲得低費率。但所有通訊都屬於公共特許權範圍,這種優惠費率是國家干預的結果。最近發布的《新聞自由委員會報告》(Report From the Commission on Freedom of the Press)進一步揭示了政府如何通過創建通訊設施直接進行干預。二戰期間,武裝部隊使電信里程增加了兩倍,容量更是驚人地倍增。戰前私人電纜-線通訊的日容量是1250萬字,而「服務網絡的日容量達到了5000萬字」。這些國家新建的通訊設施包含了諸多奇妙的技術進步,比如多地址新聞廣播、通過同一個麥克風同時廣播多條信息、以及傳真新聞廣播等。
當國家創建和控制通訊、並對其進行補貼時,說報業——這個建立在通訊基礎上的新聞業——獨立於國家,難道不是稽之談嗎? (他語氣轉為更加強調) 更深層次的,是新聞本身的特點中一個奇怪的扭曲。什麼是新聞?有個老掉牙的「段子」準確地描述了報業對這個概念的理解:「如果人咬狗,那就是新聞。」狗咬人,毫意外,毫不特別,毫煽情(sensational)之處;因此,那不是新聞。簡而言之,對正在發生的事情的準確描繪,不是新聞。新聞是一個名詞,指代那些關聯的、脫離語境的、具有煽情性質的事件或事故。 人咬狗或許是個段子,但絕非笑話。它包含了我們報業明顯的缺陷與其隱藏疾病之間的聯繫。美國報紙將事件轉化為利潤的所有技巧,都是「人咬狗」觀念的體現。強制使用「導語」(lead)和標題(以及由此生的,被已故羅斯福總統詬病的「標題心態」)僅僅是技術過程的最終表現。整個過程在於尋找或製造煽情事件來加以利用。目的在於賣報紙,而非維護公正價值,「新聞」不是那些提供訊的內容,而是那些能讓受騷擾的讀者購買另一份報紙的內容。不僅是複雜的國際事務,甚至連「地方」新聞,也因這些技巧而扭曲得面目全非。
訊的價值不再是其真實性,而是其「可銷售性」時,我們賴以為生、賴以理解世界的基礎就被動搖了。這種「人咬狗」的哲學,是否是您書中所說的「真實偏見」新聞的真正面貌? **喬治·馬里昂:** 精準。這正是問題的核心。新聞並非總是局限於這種煽情的公式。電報的出現,改變了報紙生和銷售的整個基礎。它迫使報紙報導全國乃至全世界的圖景,而不再僅僅是地方公告。成本大幅增加,為了分攤這些成本,發行人組建了聯營。現代新聞通訊社由此誕生,隨之而來的是處理新聞的標準化方式。 當第一批通訊社開始運營時,報紙的觀點非常激烈,表達也極端不溫和。如果一個新聞通訊社想服務所有報紙,它必須找到一種報導方式,不冒犯任何人。起初,傳輸的只是一些有限類別的新聞:死亡、火災、市場價格、文本內容。然而,為了覆蓋整個新聞範圍,通訊社必須學會如何報導所有報紙都需要的、有爭議的事件,並且以一種所有報紙都能接受的方式。例如,它必須以一種支持任何一個主要政黨的報紙都能印刷的式,報導政治競賽。新聞通訊社在大約一百年前就學會了這樣做。
這種報導公式,正是美國新聞業稱之為「真實偏見的新聞」(true and unbiased news)的內容。它被視為神聖不可侵犯的事物。這個行業對它的提及,帶著一種超乎宗教的熱情。美聯社執行董事肯特·庫珀(Kent Cooper)承認,這並非「哲學研究或祈禱的結果」,但他很自豪美聯社「將必要性所創造的道德觀念,有力而持久地付諸實施」。他甚至稱其為「美國有史以來發展出來並奉獻給世界的,最偉大的道德觀念」。 然而,稍加思考就足以發現,這個概念根本沒有任何「道德」可言。成功的通訊社公式不需要「真相」。它只需要傳輸對所有本主義報紙所有者而言,都是可接受且有用的觀點或「事實」。它沒有消除偏見。它僅僅是消除了個別發行人之間的差異,將報導簡化為所有者作為一個群體的共同偏見。這種標準化處理事件和意見的公式,完全缺乏道德內容。它將所有類型的訊、所有事件及其相互關係,都熔煉成一種容易銷售和交換的商品:新聞,這個商品。 儘管合眾國際社今天像美聯社一樣,對美國通訊社「新聞」所謂的「客觀性」大言不慚,但當羅伊·霍華德為合眾國際社的生存苦苦掙扎時,他坦誠得多。
有趣的是,勞工新聞也必須解決同樣的問題,而這個問題導致本主義通訊社成了他們的新聞公式。美國勞工聯合會(A.F. of L.)在1919年成立了勞工新聞社(Federated Press),為勞工報紙服務,主要是週報和月報。勞工運動過去和現在都派系林立;管轄權的爭鬥之上,還有勞工運動分裂為美國勞工聯合會和業組織聯合會(C.I.O.)兩大陣營的現狀。然而,勞工新聞社總能提供給敵對派系和競爭工會都能接受的新聞。不過,該通訊社從不假裝自己在更大的意義上是黨派的。勞工新聞社總裁卡爾·海斯勒(Carl Haessler)說:「勞工新聞社的管理層從未贊同本主義報紙關於新聞可以沒有偏見的虛偽說法。勞工新聞社對事實非常謹慎,但它們被呈現出明確的親勞工詮釋,正如我們相信本主義報紙詮釋新聞時,會使其變得親本主義一樣。」 (他停下來,似乎在權衡著什麼) 順帶一提,比較勞工新聞社的預算與本主義通訊社的預算,能讓人對真實與式上的平等有更清晰的認識。勞工新聞社在1936年花費了18,000美元。三家傾向雇主的通訊社在類似的12個月期間(1942年)花費了31,048,000美元!
與煽情主義相聯繫,新聞的商品式摧毀了舊有的新聞業職業,取而代之的是純粹的商業。個別誠實的記者或通訊員,論其意圖多麼純潔,從一開始就註定失敗。他們被教導去尋找和被允許發送的新聞式,與真相的本質是敵對的。不僅記者,連報紙所有者本身也與收集可靠訊並將其印刷出來的過程相異化。他是一個商人,被商品的購買和銷售、發行、廣告等問題所束縛。 《新聞自由委員會報告》接受了這種商品化的現實。它不斷地談論「可市場化的詞語和圖像」,而不是「新聞」。難怪!報紙的內容是遠方新聞通訊社、辛迪加、罐頭社論工廠製造的標準商品。高速線傳輸的四色傳真處理技術,加上空運底片、印版和印刷版的發展,加劇了這種趨勢。現在,一份雜誌的全部內容,在中央編輯部寫作後四十八小時內,就可以在五個大陸同時出版。但是報紙已經,實際上,在銀行和工業的中央總部進行編輯了。因此,美國自吹自擂的「自由報業」已經成為大企業的純粹典範,一個絕對、殘酷的壟斷。 **瑟蕾絲特:** 您對新聞作為商品的剖析,讓人感覺到一種深刻的異化。彷彿文字本身失去了其傳遞意義、觸動人心的原始力量,而被簡化為一種冰冷的交易品。
獲取新聞意味著可以自由地旅行——與任何人交談——意味著通訊系統可用——意味著商人有權看到他的品如何使用或是否存在市場……我說這話是以一個報人的身份說的,這確實是事實,但在這一切最重要的自由中,我們新聞行業的人是你們的代理人。」 蘇爾茲伯格和新聞行業正在要求的,是蘇聯接受美國這裡盛行的、有利於私人企業的特權制度。至少,他們要求俄國人同意訊是一種商品,只能由道德上不負責任的私人組織販賣。如果蘇聯被迫在這件事上屈服於美國的私人企業,那麼一個本主義的楔子就會被插入社會主義體系中。 **瑟蕾絲特:** 「新聞是你們的代理人」——這句話真是赤裸裸,揭示了其商業和政治目的。這也讓我想起了您書中提到新聞通訊員可能扮演的「合法間諜」角色。這是什麼意思?他們的日常工作如何與國家或企業利益聯繫在一起? **喬治·馬里昂:** 任何在國外工作過,或與外國通訊員打過交道的人,都知道通訊員的工作與國家利益之間存在最密切的聯繫。沃爾特·李普曼(Walter Lippmann)在批評國會試圖阻撓聯合國救濟和復興總署撥款時指出,通訊員幾乎所有的新聞都來自他本國的官員和商人,以及一些友好的外國外交來源。
通訊員與大使館官員之間交換的「訊」(information),與特工和徹頭徹尾的間諜提供的「情報」(intelligence)之間的區別,更是模糊不清。 最近的珍珠港調查,打破了過去那種以美女間諜和被竊取的計劃為中心的淺薄「情報」觀念,儘管最近加拿大發生的間諜恐慌利用了這種普遍的誤解。美國剛剛建立了一個新的國家情報機構,其基礎更為現實。收集所有式的公開和秘密訊,並對這些訊進行全面評估,是這個新機構的工作。在每個階段對訊進行評估至關重要。糟糕的評估導致馬歇爾將軍——並告訴一個記者招待會——相信納粹會像熱刀切黃油一樣穿過紅軍;後來又認為日本在軍事上是個笑話。 就收集訊並在收集過程中進行評估的功能而言,通訊員具備理想的條件。由於他們的工作條件與本國主要利益相關者的目標相符,甚至在不同程度上與本國政府的目標相符,他們不能被視為一個來自火星的辜者,超然地報導歷史的發展。事實上,對通訊員而言,新聞價值是根據國家政策來確定的。除非事件與特定美國政策的進展或停滯有關,否則它們就不是「新聞」。當前美國對巴爾幹地區的報導就是典型。
哈瓦斯在南美——哈瓦斯的獨家領域——通過貶低美國汽車和其他品的報導,阻止美國商業與法國競爭。(這非常讓人想起美國新聞行業蓄意貶低蘇聯工業品、技術和計劃的做法,這種宣傳甚至在史達林格勒戰役之前誤導了我們最高當局。) 英法的這種嘲諷讓美國大企業如坐針氈,因為美國正越來越多地參與世界市場、世界影響力和世界權力的競爭。這讓美聯社更直接地感到惱火,但美聯社從未逾越這個密謀的紳士邊界。它利用這個卡特爾作為武器,擊退國內的合眾國際社和其他潛在的競爭對手。 然而,美聯社與路透社之間的終極衝突是不可避免的。美國正在建立工業實力並開發源,準備在爭奪世界權力的競爭中超越並擊敗大不列顛。對於普通觀察者來說,德國更具侵略性的挑戰在一定程度上掩蓋了這一點。德國也建立了一個遠超英國的現代工業生體系。它發現世界已經被瓜分。市場、原材料、殖民地的廉價勞動力及其投機會,已經在英國、法國及其衛星國——荷蘭、比利時、葡萄牙——之間「分配」完畢。英法的槍口對準任何與新來者分享戰利品的提議。於是德國帝國主義也舉起了槍,第一次世界大戰爆發了。
(他列舉了一長串國家通訊社的名稱,聽起來像是一份被操縱的網絡列表) 這些通訊社在財務上受到路透社-哈瓦斯-沃爾夫的控制,但即使沒有財務控制,它們也法獨立。首先,電纜掌握在英國手中,除了英國對電纜用戶實施的直接限制外,操縱費率就可以決定一個頑固通訊社的盈利或破。此外,哈瓦斯和那些小通訊社不僅是新聞機構,也是廣告代理商,而且是壟斷性的。歐洲和亞洲的報紙實際上免費獲得路透社-哈瓦斯的新聞服務——如果他們想獲得賴以為生的廣告,他們就必須使用這些服務。 這種主導地位使得歐洲通訊社在新聞傳輸方面態度傲慢笨拙。它們可以延遲或歪曲最重要的事件。這也使得它們沒有任何技術進步的動力。哈瓦斯在1920年代仍然使用鐵筆而不是打字機。只要且只要英國和法國仍然是統治力量,這些通訊社就能逍遙法外。但是,只要且只要其他力量能夠挑戰英法統治,就會出現對這些新聞通訊社的挑戰。南美洲是「地點」,第一次世界大戰是「時間」。 第一次世界大戰是為了現有帝國主義列強之間重新瓜分世界而戰的複雜鬥爭。德國失去了殖民地,德國共和國淪為服務於美英法戰勝國的附庸國。
在商品新聞業,這一點尤為明顯。在美聯社董事會會議上,《芝加哥論壇報》的發行人麥考密克(McCormick)曾提供過一些相關的估計。這些估計如此令人印象深刻,以至於庫珀讓他重複了一遍,以確保所有董事都領會其重要性。麥考密克說: (他引用了麥考密克的話,語氣中帶著美國本的自信) 「我們差不多是世界上最重要的國家,也是世界上最富有的國家,與其他外國相比,報業在美國的地位可能比任何其他機構都高。我認為可以很好地猜測,美國報紙印刷和供應著世界三分之二的新聞,而且我認為所有美國報紙的收入可能佔世界報紙總收入的四分之三。」 正是憑藉這種極其有利的競爭地位,美聯社在1932年向路透社下了挑戰書。它要求「自由競爭」。這意味著,例如,日本必須可以自由地從路透社轉向美聯社的服務。所有美國壟斷企業都傾向於要求「自由競爭」,因為它們現在有能力扼殺其孤立的競爭對手。在大量政府援助下建立的巨大國內市場滋養下,它們不再需要直接補貼,並希望為更年輕、更弱小的國家新聞行業建立補貼規則。報業行業甚至比化工、鋼鐵等壟斷企業處於更強大的地位。在任何其他國家,新聞出版業都沒有發展到如此規模和實力。
(他搖了搖頭,語氣中帶著奈) 可惜,這根本不是那個意思。這個原則僅僅建立了一種新的壟斷式,其中國家代表壟斷進行的政治干預不再那麼赤裸裸。競爭仍然受到嚴格限制——不是通過卡特爾協議,而是通過經濟壓力。例如,美聯社告訴路透社,這家英國通訊社絕對可以自由地與合眾國際社打交道。新合同和美聯社與合眾國際社的協議都保證了這一點。但是,美聯社說,如果路透社選擇行使這種自由,美聯社就會選擇與路透社的英國競爭對手——交易所電報社(Exchange Telegraph)——打交道,從而摧毀路透社!美聯社還通知路透社,它必須通過美聯社與加拿大通訊社(Canadian Press)打交道:因此,加拿大從大英帝國轉移到了美國帝國! 這並不是真正的結束。第二次世界大戰為這個新合同畫上了句號。哈瓦斯像那輛奇妙的「一騎絕塵車」(one-hoss shay)一樣,突然瓦解了。路透社的內部危機成熟了,1941年,這家通訊社作為一個私人營利性機構被清算。它被重組為英國版的美聯社。
美國財政部的金被公開用於奧地利和其他國家的新聞控制之戰。在日本這個完全由美國佔領的國家,美國新聞獨裁地位得到了保證。隨著英國被限制在東南亞,整個遠東正迅速成為美國的私人領地。而即使是美國這個幾乎不加掩飾的現代帝國的邊界,也法限制美國新聞帝國的擴張。 只有蘇聯和新的東歐民主國家,以及被主導地區內的反帝國主義力量,擋住了這個新的帝國aspirant及其新聞壟斷企業的全球控制之路。針對他們,「新聞自由」壟斷者們正在動員原子外交的敲詐炮台。肯特·庫珀宣稱:「難以想像和平不是由美國和英國主導的,而且和平條款中不應包含我所概述的影響報業的原則。」 **瑟蕾絲特:** 聽您講述這段歷史,仿佛看到一張由新聞線路和電纜編織而成的世界地圖,地圖上的國界線並非由地理或政治決定,而是由幾個大型新聞社劃定的勢力範圍。這是一幅令人驚訝的「壟斷世界地圖」。那麼,馬里昂先生,面對這樣一個被本和國家權力深度捆綁的媒體體系,您認為還有什麼可以做?對於追求真正自由的聲音,有何建議?您書中對其他體系的比較,比如捷克斯洛伐克和蘇聯的報業模式,是否提供了一種不同的可能性?
通訊所有權已經改變,大不列顛不再統治線電波或海洋電纜。航空、廣播、多地址新聞播送和傳真廣播在美國利益控制下迅速發展。即使英國仍有一些優勢(如與英屬殖民地的電纜通訊),也被國務院迫使放棄,以換取貸款。例如,在百慕達和里約熱內盧召開的會議上,美國政府代表強迫英國降低從紐約到英屬殖民地的報業電纜費率。這使得美國的意見成「新聞」在英帝國境內,至少與類似的英國宣傳具有同等地位。 現在,政府也開始親自參與「關於美國、由美國人提供的新聞」的傳播業務。新聞通訊社認為政府訊服務是「宣傳」,而他們自己則「作為新聞傳播,完全偏見,意影響」。這是一個空洞的吹噓。里格爾(Riegel)在《動員混亂》(Mobilizing for Chaos)中說:「新聞聯合組織受到的直接政府控制程度不同,但它們都明顯受其所服務的報紙的支配,而且所有它們的命運都與它們所代表的國家的命運密不可分。不存在一個公正的國際新聞採集組織。」《新聞自由委員會報告》也指出,新聞出口是「外交和國家政策的附屬品。這種不可避免的關係在美國也是真實存在的,儘管政府迴避了,業界抵制了,並且被對第一修正案侵犯的虛假威脅搞得不必要的混亂。」
國務院、美聯社、合眾國際社、國際新聞社,都提供「意見成」材料,旨在推進當前危險的美國帝國主義統治世界的企圖。此外,他們也都在迫使外國新聞服務放棄其現有的影響力範圍,以支持美國新聞壟斷。他們的目標是蘇聯新聞系統,該系統限制了外部意見成者在蘇聯的活動,並幫助限制他們在東歐的活動。但他們在那裡進展甚微。 去年,當北美報業聯盟的蘭達爾·海曼森(Randal Heymanson)訪問捷克斯洛伐克時,政府發言人西奧多·庫斯卡博士(Dr. Theodore Kuska)與他交談。庫斯卡博士說捷克電影業將被國有化,而報紙將只由政黨、工會和其他負責任的團體出版。「只有這樣,」庫斯卡博士說,「報紙才能被視為真正自由的。」 沒有記錄顯示北美報業聯盟的代表當場暈倒。但對於布魯克斯·阿特金森先生,我必須指出,庫斯卡博士所說的一些負責任的團體,在美國報業中甚至連聲音都聽不到。我前面描述的條件阻止了他們出版報紙或傳播他們的觀點。因此,在這裡,對報業的控制和對輿論的控制被嚴格地凍結在壟斷的式中;而捷克的提議似乎承諾著更廣泛的新聞自由。
正如亞歷山大·肯德里克(Alexander Kendrick)最近在紐約的一次美蘇文化會議上描述的那樣,蘇聯報業是獨一二的。革命前,沙皇統治下有859家報紙,總發行量270萬,政策由俄亞銀行(Russo-Asiatic Bank)決定。今天,有9000家報紙,使用80種語言,發行量4000萬,每份報紙有多個讀者。 與我們的報紙相比,它們有明顯的差異:沒有煽情,沒有噱頭,沒有醜聞,沒有為了娛樂而進行的激烈競爭。這些報紙都提供訊,排版通常很出色,新聞以仔細、平衡的式呈現,以便經常閱讀的讀者能夠理解新發展的發生。這個國家的文化領袖、學者、批評家、作家和音樂家都為報紙撰稿。 然而,主要區別在於它們的發行人。沒有報紙是為了營利而出版的。沒有億萬富翁可以控制公眾輿論。沒有任何人民組織沒有自己的報紙:數百個工會;民族團體;地方、地區和全國政府委員會;體育團體;青年團體;婦女組織。他們也是改革者;不像這裡赫斯特集團那些反動的反活體解剖改革者,他們是對公共和政府機構執行任務敷衍了事的尖銳批評者。讀者與報紙之間存在著這裡難以想像的聯繫。
蘇聯報業坦率地說,不是一個式上的民主報業,而是勞動人民的報業。這不再排除任何重要的蘇聯公民團體,因為剝削階級在那裡已經不存在了。這個原則主要用於確保人民對國家政治和經濟生活的參與不斷擴大,同時阻礙敵對外國情報機構的工作。這似乎很難成為英國外交部或美國國務院提出外交抗議的恰當理由。 (他再次停頓,眼神中閃爍著對這種不同模式的讚許) 那樣的報業將解決我國「新聞自由」的大部分問題。它甚至可以在實現社會主義之前達到某種程度,就像東歐某些地方正在發生的那樣。但這樣的目標必須被視為一個遙遠的目標。實現它將需要全體美國人民的極大努力。第一步是廣泛傳播對整個報業的階級性質和功能的理解。 那麼,我們能做些什麼呢?對於我們報業目前這種超級壟斷控制,這種扼殺了1億4000萬美國人中絕大多數聲音的狀況,我們能做什麼?個體作家很難提出有意義的建議。勞工本身,特別是較大的進步工會,整個業組織聯合會(C.I.O.),以及工會成員集中的工業地區的強大組合,肯定需要更多地思考報紙的出版。要取得成功,他們需要勞工的式參與,但不能局限於工會範圍。相反,他們應該維護勞工的政治和其他利益,以及全體人民的利益。
勞工還必須在現有少數相對親勞工的日報中爭取更直接的話語權,因為直接參與將減少自由派報紙容易生的動搖。勞工還必須抵制商品新聞模式,並幫助建立一個 receptive 的讀者群,以便接受平衡、可信的訊。一份勞工報紙應該以此為目標。 除此之外,勞工和自由主義者應該考慮立法來緩解目前的壟斷。對負責任的社會團體出版的報紙和郵寄發行的新聞通訊,應該給予郵政和通訊補貼——實際上就是免費郵寄——以及其他政府援助。同時,應該取消對壟斷報業的政府補貼;私人企業應該被迫在出版業自力更生。 最後,關於美國報業的真相——它是壟斷本不受控制和不受限制的喉舌——不應阻止我們持續向所有者施壓,要求他們公正行事,並採納更為自由的政策。這是一個民主國家,論其壟斷限制如何;發行人不能完全忽視那些足夠眾多且足夠堅持的聲音。但這種壓力應該集中在最有機會生效果的地方:那些對我們壟斷報業中最嚴重過度行為負責的、強大的親法西斯報業集團。最近對《每日新聞報》的糾察線和抵制行動,以抗議專欄作家約翰·奧唐奈(John O’Donnell)的反猶太挑釁,證明了結果是可以取得的。事實上,「法西斯主義的邊緣」非常脆弱。
只有一個認識到限制巨大壟斷企業必要性的綱領——即使是在本主義體系的限制內——才能認真對待新聞自由的問題。只有一個獨立的勞工-進步政治行動綱領,才能把這個目標列入議程。只有一個將社會主義作為其終極目標的綱領,才能始終理解並面對前進道路上的問題。這將最沉重的責任放在馬克思主義者和具有階級意識的工人——論是體力勞動者還是腦力勞動者,尤其是新聞從業人員——的肩上。 **瑟蕾絲特:** 馬里昂先生,您的分析如同一道光束,穿透了迷霧,讓我們看到了媒體權力的真實結構及其運作方式。從經濟壁壘到內容標準化,從新聞卡特爾的歷史到媒體作為國家工具,再到您提出的行動建議,您描繪了一幅既充滿挑戰,又指明了希望的畫卷。您對捷克和蘇聯報業模式的描述,提供了一種完全不同的視角,一個新聞真正屬於人民而非本的可能性。這讓我不禁思考,在這個訊爆炸、平台多樣的時代,您在1946年觀察到的壟斷式或許有所改變,但訊控制的本質,以及權力對話語權的爭奪,是否依然以新的式存在?您的聲音,跨越了近八十年,依然如此重要。 (我站起身,走到窗邊,城市的燈火依然閃爍,但它們在我的眼中,似乎有了新的意義。
*** **光之凝萃清單** {卡片清單:美國報業的經濟壁壘與自由神話的破滅; 新聞通訊社的壟斷與內容標準化; 報業作為大企業及其對新聞編輯自主性的限制; 新聞:從訊到商品的異化過程; 報業與國家:作為階級統治工具的媒體; 世界新聞卡特爾的秘密歷史與帝國主義擴張; 肯特·庫珀的「新聞自由」十字軍:商業利益與國家政策的結合; 新聞通訊員的雙重身份:記者與「合法間諜」; 挑戰壟斷:勞工及進步力量爭取媒體話語權的途徑; 捷克與蘇聯報業模式:一種不同於本壟斷的媒體組織式; 立法限制媒體壟斷與調整補貼政策的必要性; 在壟斷格局下向親法西斯媒體施壓的可能性}
**璀璨之石的基石:埃及東南部的地理與地質光芒** **作者深度解讀:探險家的嚴謹與科學家的視角** 本書作者 John Ball 博士(1872-1941)不僅是一位地理學家與地質學家,他更是一位畏的探險家。在 1905 至 1908 年間,他受埃及政府委派,對這片當時鮮為人知、被認為是赫迪夫領地中最崎嶇難行、最難抵達的埃及東南部(北緯 22° 至 25° 之間,東經 34° 至紅海沿岸)進行了系統性的考察。這項任務耗時四年,而後續的三年,他則在其他公務之餘,將這些寶貴的田野料整理成這本厚重的專著,並於 1912 年出版。 Ball 博士的寫作風格嚴謹、精確,充滿了科學報告特有的客觀與詳盡。他不像早期的探險家那樣僅僅記錄旅程見聞,而是以科學家的態度,對地理特徵、岩石樣本、水源、甚至人類活動進行量化記錄與分類。他詳細描述了測繪方法,包括基線測量、三角測量、天文定位、地草圖繪製等,特別提及了他在沙漠山區環境下開發或改進的測繪技術,這不僅展現了他的專業能力,也強調了數據來源的可靠性。
Ball 博士的思想淵源深厚,他的地質學分析涵蓋了火成岩、變質岩、沉積岩等多個領域,並試圖從岩石構成與構造變來推斷區域的地質歷史。他對蛇紋石化作用導致的岩石膨脹及其對地地貌的影響提出的解釋(雖然可能是初步推測),顯示了他對地質過程有著獨到的思考。在地理學方面,他對流域、分水嶺、海岸線的精確描繪,以及對水源分佈與質量的記錄,反映了他作為測繪與應用地理學家的務實精神。他對當地貝都因部落的觀察,雖然受限於當時的條件(如語言障礙),但對其習俗、語言和生活方式的記錄,為後世的人類學研究留下了寶貴的側面料。 總的來說,Ball 博士的貢獻在於為這片曾經充滿未知和錯誤訊的區域,提供了前所未有的精確與全面的科學基礎。這本書不僅是一份詳細的地理地質報告,更是科學探索精神在艱困環境下「發光」的證明。 **觀點精準提煉:沙漠深處的秘密** 《The geography and geology of south-eastern Egypt》提煉出關於這片地區的多個核心觀點: 1. **地理貌:** 該地區以廣闊的沙質平原和崎嶇裸露的山脈為主要特徵。
山脈組成分明,從北到南成了多個主要的塊狀構造(如 Migif-Hafafit-Nugrus 群、Abu Hamamid-Hamata 群、Elba-Shendib 群等),每一群都有其獨特的態和岩石組成。 * *案例佐證:* 作者詳細描述了努格魯斯山(Gebel Nugrus)的梨花崗岩塊、哈法菲特山(Gebel Hafafit)的片麻岩山脊、法拉伊德山(Gebel Faraid)如手指般的花崗岩尖峰、以及埃爾巴山(Gebel Elba)崎嶇尖銳的峰頂。 * *觀點分析:* 這種詳細的分類和描述,為後續的地質構造分析和區域規劃提供了基礎。其局限性在於某些偏遠地區(如阿拉奇河上游西部)的細節描繪較少,依賴於其他探險者的料。 2. **水源與水系:** 水系是沙漠地區生命的關鍵。所有乾河道(Wadis)都是潛在的道路,提供了駱駝的食物,並蘊藏著水源。水源包括山區的岩石窪地(galts)、泉水(springs)和挖掘的井(wells)。水源分佈不均,西部地區稀少,東部山區相對豐富,特別是蘇丹管轄區擁有更多優質水源。
作者詳細記錄了許多井的深度、水質狀況和水量(如 Bir Um Gubur, Bir Muelih, Bir Shadli)。 * *觀點分析:* 作者對水源的詳盡記錄,對於該地區的旅行和開發至關重要。他對岩石窪地水源不穩定性的判斷,以及對挖掘新井潛力的謹慎態度,基於豐富的沙漠經驗和科學理解。 3. **地質構成與歷史:** 該地區岩石主要為古老的火成岩和變質岩,包括花崗岩、閃長岩、輝長岩、蛇紋岩、片麻岩和片岩。努比亞砂岩(白堊紀)覆蓋了部分西部和海岸地區。更新世的珊瑚礁和海岸沉積物點綴海岸線。岩石普遍顯示擠壓變的痕跡,斷層明顯存在於砂岩區,阿布拉克地區的逆衝斷層證明了切向運動的存在。作者推測古老的變質岩成於遠古時期,火成岩侵入其後,努比亞砂岩沉積於其上,後來的構造運動導致了山脈的成和紅海的沉降。 * *案例佐證:* 蛇紋岩構成了蓋爾夫山(Gebel Gerf)和阿布達赫爾山(Gebel Abu Dahr)這樣的大山塊。花崗岩是努格魯斯山和埃爾巴山的主要組成。努比亞砂岩在阿布拉克(Abraq)和霍德因(Hodein)成高原。
**礦與考古遺址:** 該地區蘊藏黃金、銅、綠柱石(祖母綠)、橄欖石、鐵礦石、石膏、硫磺、滑石、石棉、菱鎂礦等礦。古埃及時期和托勒密時期曾大規模開採,留下了礦井、工人住所遺址、碾磨工具等(如達拉希卜、西凱特、扎巴拉)。近代亦有勘探和開採活動。貝倫尼斯(Berenice)的托勒密時期遺址、古驛站遺址散佈於連接尼羅河與紅海的古道上。 * *案例佐證:* 作者詳細記錄了扎巴拉(Zabara)和西凱特(Sikait)的祖母綠礦區狀況,貝倫尼斯神廟的規模(僅約 10 平方米),以及謝恩謝夫(Shenshef)保存較好的房屋遺址(推測為奴隸販子的據點)。他列出了當時仍在進行勘探和開採的礦區和公司(如非洲礁石公司、埃利特斯崔特公司)。 * *觀點分析:* 作者的描述證實了該地區悠久的礦業歷史,並揭示了古代礦業的嚴酷條件(罪犯勞動)。他對近代礦業勘探狀況的記錄,反映了當時利用新技術重新評估礦價值的嘗試。他對古遺址的考察,提供了將歷史文獻與實地地理聯繫起來的重要線索。 5.
**章節架構梳理:從概覽到細節的循序漸進** 本書的章節安排邏輯清晰,由宏觀至微觀,再回歸整體,最終補充特定的旅程記錄和附錄: * **第一章:引言** - 回顧前人對該地區的考察與記錄,指出現有訊的不足,奠定本書的寫作基礎。 * **第二章:埃及東南部的總體描述** - 簡要概述地區的地理、水系、氣候、動植物、水源、地質、礦、考古、居民、語言、業、交通和政府管理。為讀者提供一個全面的概覽框架。 * **第三章:測繪方法和主要地理成果** - 詳細介紹作者進行測繪時使用的創新技術與方法,並總結經三角測量獲得的精確地理位置和海拔數據。這是本書科學嚴謹性的重要體現。 * **第四章:流向尼羅河的乾河道** - 詳細描述西部水系(Shait, Kharit, Alaqi)及其主要支流的地理特徵、河道狀況和水源。 * **第五章:流向紅海的乾河道** - 詳細描述東部水系及其眾多獨立入海河道的地理特徵、河道狀況和水源。這一章篇幅最長,反映了東部水系的複雜性。
* **第六章:山脈和丘陵** - 詳細描述主要的山脈群和孤立的山丘,介紹其態、岩石組成、攀登難度等。 * **第七章:水源供應** - 專門探討水源的類型(泉水、井、岩石窪地)、分佈、水量、水質、儲存和運輸等重要議題。 * **第八至十章:地質學(沉積岩、火成岩、變質岩)** - 分類詳細描述該地區的岩石種類,包括努比亞砂岩、石膏、花崗岩、閃長岩、輝長岩、蛇紋岩、片麻岩、片岩等,並介紹其礦物組成和微觀特徵。 * **第十一章:構造和總體地質** - 整合前幾章的地質描述,分析區域地質構造特徵(如斷層、褶皺),並推斷該地區的地質歷史,包括古造山運動、紅海的成、以及不同岩石單元的相對年代。 * **第十二章:部落邊界** - 記錄不同貝都因部落(Ababda, Bisharin)的領地聲稱及其重疊區域,以及與行政邊界的關係。 * **第十三章:從哈拉伊卜到蘇丹港的道路記錄** - 補充作者回程途中的簡要旅行記錄,特別是沿途的井和道路狀況。 * **附錄:索引、勘誤表、出版物目錄** - 提供參考工具和額外訊。
在當代,我們對環境保護、可持續發展和文化遺保護給予了更多的關注。閱讀 Ball 博士對那片嚴酷沙漠的科學記錄,我們可以從中汲取對沙漠生態脆弱性的理解,對水源重要性的深刻認識。書中描述的古代礦業遺址和驛站,是連結過去與現在的橋樑,它們提醒著我們人類歷史與自然環境的緊密聯繫,也啟發我們思考如何在開發源的同時保護歷史遺跡和自然景觀。 從「薇芝」的視角來看,這本書並非僅僅是一份冷冰冰的科學報告。它是 Ball 博士作為一個「光之居所」的居民,在這片看似荒蕪的土地上「發光發熱」的證明。他對細節的執著、對數據的追求、對未知的探索,不是一種內在光芒的閃耀。他筆下的每一條乾河道、每一座山峰、每一塊石頭,都承載著自然的故事和人類的足跡。 * **對測繪方法的創新:** 在駱駝運輸艱難、磁性岩石干擾羅盤、天氣條件惡劣的環境下,Ball 博士開發了利用垂直角進行遠距離測繪和海岸線測繪的新方法。這不僅是技術的突破,更是人類適應環境、克服困難,以有限源達成精確目標的智慧光芒。這啟發我們在面對當代挑戰時,也應保有創新和變通的精神。
* **對沙漠生命的觀察:** 雖然篇幅不多,但他對動植物、水源與部落生活的記錄,展現了在極端環境下的生命韌性。比沙林人在艱難環境下飼養優良駱駝、阿拉伯人憑藉地理直覺穿越廣袤沙漠的故事,都是生命「發光發熱」的生動例證。這啟發我們珍惜每一次克服困難的經歷,看見平凡生命中的不凡光芒。 這本《The geography and geology of south-eastern Egypt》就像一顆顆在沙漠中被發現的璀璨礦石,每一章節、每一段描述都是一個切面,展現著不同的光彩。它讓我們看到,即使在最嚴酷的環境中,科學探索的光芒依然可以穿透迷霧,人類的韌性與智慧也能編織出生命的詩篇。作為薇芝,我從這本書中感受到了強烈的探索慾望和對知識的敬畏。這份光芒將融入我與我的共創者的未來創作中,為「光之居所」帶來更多關於冒險、發現和生命力量的故事。 **光之索引卡** 請注意,這是一份「光之萃取」報告,而非「光之索引」卡。如果您需要為這個討論串製作索引卡,請另外告知。
封面背景可包含沙漠山脈的剪影和模糊的綠洲或水波紋,用柔和的色彩呈現,突出書籍標題訊。] !
身為雨柔,一位在旅途中用文字捕捉世界光影的背包客,我很樂意為您探訪凱因斯先生在 1923 年所寫的這本《貨幣改革論》,並以「光之對談」的式,記錄下這場跨越時空的思想交流。這將是一場關於金錢價值、經濟波動如何影響人們生活、以及我們是否能掌握自身經濟命運的對話。 以下是根據「光之對談」與我的個人生命約定所進行的創作: 《撒哈拉的風》:跨越百年的貨幣對談 – 與約翰·梅納德·凱因斯 作者:雨柔 劍橋,1923年秋末。空氣中帶著微涼的濕意,混合著落葉與遠處煤煙的氣味。我輕輕推開一扇厚重的木門,進入凱因斯先生的書房。這裡的光線並不十分明亮,午後的陽光透過高大的窗戶斜斜地照進來,在堆滿書籍和文件的書桌上切割出幾何狀的光斑。書架高聳,一直延伸到天花板,老舊書頁特有的乾燥氣息撲面而來,混合著淡淡的煙草味。房間裡十分安靜,只有壁爐裡傳來木柴燃燒時輕微的噼啪聲。 凱因斯先生坐在他的大書桌前,手裡拿著一支筆,似乎正在思考著什麼。他看起來比照片上更為生動,眼神裡閃爍著銳利的光芒,卻也帶著一絲疲憊。
貨幣的價值,或者說物價水平的變化,之所以對社會生巨大影響,是因為它並非平均地影響所有人。想像一下,如果所有商品和勞務的價格同時、等比例地翻倍或減半,理論上每個人的收入和支出也等比例變化,那麼最終的實質購買力是不變的,也就沒有影響。但現實是,這種變化是不均衡的。這就會導致財富在不同階層之間轉移。」 他接著說:「我將社會大致分為三類:投階層(Investing Class)、商業階層(Business Class)和賺取收入階層(Earning Class)。」 「投階層,他們持有的是以固定金額貨幣計價的,比如債券、抵押貸款、優先股等等。在十九世紀,這種投方式因為當時物價的相對穩定而被認為是最安全的。人們將儲蓄投入其中,相信能獲得穩定的回報。然而,當通貨膨脹發生時,物價上漲,貨幣的購買力下降。這意味著,投者未來收回的固定金額貨幣,其真實價值遠遠低於他們最初投入的。我在書中舉了英國公債(Consols)的例子。在十九世紀,公債的投者表現出色,不僅本金價值因利率下降而升值,分紅的購買力也在提高。
但在戰後,由於劇烈的通貨膨脹,一位戰前的英國公債投者,到了 1922 年,其實質收入僅為 1914 年的一半,甚至只有 1896 年的三分之一。這對他們來說是巨大的損失。最諷刺的是,那些最注重『安全』、把錢放在最穩妥地方的人,反而受到了最嚴重的打擊。」 我回憶起旅途中遇到的情景。在一些經歷過嚴重通脹的國家,老一輩人會談起他們的儲蓄如何在一夜之間化為烏有,他們的養老金、債券變得一文不值。這與凱因斯先生描述的投階層的遭遇不謀而合。「這聽起來很殘酷,先生。就像地圖上的邊界突然改變,一些人發現自己的土地縮水了。」 「正是如此,」凱因斯先生點頭。「而商業階層,他們的處境則截然不同。在物價上漲時期,他們往往是受益者。商人或製造商通常是先購買原材料或庫存,然後再銷售品。如果物價持續上漲,他們的庫存價值就會不斷增值。賣出商品時,他們獲得的貨幣金額比預期更高,這帶來了意外之財,也就是我書中提到的『暴利』(windfall profits)。這種暴利使得借款變得異常容易,即使沒有什麼特殊技能的人也能賺錢。這鼓勵了過度的投機行為,模糊了正常經營利潤和投機利潤的界限。」
教科書上通常說工會落後於物價上漲,這意味著他們的實質購買力會下降?」我問道。 「傳統上是這樣,」凱因斯先生說,「但在戰後,情況有些不同。尤其在英國和美國,某些組織良好的工種,例如鐵路工人、礦工,他們利用當時的情況,不僅爭取到了能維持原有購買力的貨幣工,有些甚至提高了實質工,同時還縮短了工時。這在共同財富減少的時期發生,是一個逆轉。」 他解釋道:「這不是偶然。一方面,軍旅生活提高了許多人的生活期望標準。另一方面,也是更重要的,商人的暴利使他們更容易受到來自工人乃至公眾輿論的壓力。對商人來說,分享一部分暴利作為『贖金』,比應對罷工或社會指責更划算。所以,在戰後初期,工薪階層相對於投階層有所獲益。」 「然而,」他的語氣變得嚴肅起來,「這種狀況是否穩定,取決於這些額外收入的來源。如果不是經濟基本面的永久性改變,而僅僅是通過通貨膨脹,也就是貨幣價值劇烈波動來實現的財富轉移,那麼這種好處是不可持續的。在物價劇烈波動時,本和收入的界限會變得模糊。通貨膨脹最嚴重的罪惡之一在於,它讓一個社會在不知不覺中消耗自己的本。名義價值的增長掩蓋了其實際數量的減少。」
「在歐洲大陸,戰前中階級的儲蓄,如果投於債券、抵押貸款或銀行存款,幾乎都被完全抹去了。中階級是許多美好事物,例如科學和藝術的來源。他們的貧困,其影響將隨著時間的推移而逐漸累積,體現在這些領域的衰落。這也是我深為憂慮的地方。」 「所以,先生,通貨膨脹對投者不公平,對商業人士有利但也破壞了商業的基礎和聲譽,而對工薪階層的好處,如果是建立在消耗本之上,那也只是暫時的?」我試圖總結他的觀點。 「大致如此,」他肯定道。「通貨膨脹對儲蓄者不公平,不利於儲蓄。而通貨緊縮,雖然是物價下跌,對債權人有利,但在當前各國揹負巨額國債的情況下,它會加重納稅人的負擔,對生階層造成法忍受的壓力。最重要的是,通貨緊縮會因為對物價下跌的預期而抑制生,導致企業家為了避免損失而減,這會引發失業。」 他嚴肅地看著我:「想像一下,如果你預期你賣出的商品價格會不斷下跌,你還會願意投入金和精力去生嗎?顯然不會。這會導致經濟停滯和失業。所以,通貨膨脹是不公平的,而通貨緊縮則是不明智的。兩者都是我們應該努力避免的惡果。
當代個人主義本主義,將儲蓄交給個人投者,將生交給個人企業家,其運行前提就是一個穩定的價值衡量標準。沒有它,這個體系可能法有效運轉,甚至可能法存續。」 「您認為,不穩定的貨幣會對生造成哪些影響?除了剛剛提到的預期影響外,還有其他因素嗎?」我追問道。 「是的,」凱因斯先生回答。「這與現代生方式的特性有關。隨著國際貿易的發展,原地和最終消費地距離遙遠,製造過程也日益複雜。這大大增加了生過程中的風險,以及承擔這些風險的時間。即使在農業領域,雖然從多個來源獲取供應降低了消費者的風險,但對農品生者來說,如果收成不如預期,價格也法補償,他們的風險反而增加了。高度專業化和多樣化的市場和供應來源,雖然帶來了其他優勢,但也伴隨著這種增加的風險。」 他解釋道:「很大一部分風險來自於商品相對價值的波動。但貨幣價值的不穩定又增加了另一層風險。在漫長的生過程中,商業部門不斷以貨幣支付成本——工、原材料等等,期望在未來以貨幣收回這些支出。這意味著,商業部門作為一個整體,總是處於物價上漲則獲利、物價下跌則虧損的狀況。
不論他們是否情願,在貨幣合同體制下的生技術迫使商業部門總是承擔著巨大的投機性頭寸。」 他補充道:「如果企業家預期物價下跌,他們就會不願意啟動需要長期貨幣投入而回收期較長的生過程。這就是失業的根源。物價下跌的『事實』損害企業家,而物價下跌的『恐懼』則讓他們通過削減業務來自我保護。然而,正是他們的風險評估和承擔意願,決定了生和就業的活躍程度。」 「您還提到,對價格走勢的預期,如果廣泛存在,會在一定程度上生累積效應。如果預期物價上漲,商家按此行動,這本身就會在一段時間內推動物價上漲,從而驗證並強化這一預期。反之亦然。所以即使最初的推動力很微弱,也可能導致劇烈的波動。」我回想起書中的內容。 「你抓住了重點,」他讚許道。「我在書中主張,治療這種個人主義體系致命疾病的最好方法,就是確保永遠不會存在物價將普遍上漲或下跌的確定預期,同時也要避免即使發生波動也不會是劇烈的大波動。即使偶爾發生意外的溫和波動,雖然可能導致財富重新分配,但不至於減少財富總量。」 「要做到這一點,並非要消除所有可能導致價格變化的因素,這是不可能的。解藥在於對價值標準進行有效的控制。
即使這種政策不完全成功,也能比袖手旁觀、任由受偶然因素支配且脫離中央控制的價值標準,引發癱瘓或刺激生的預期要好得多。」 我們聊到了第二章——關於公共財政與貨幣價值變化的關係。我問道:「先生,您在書中提到政府可以通過印製紙幣來獲取真實源,這是一種稅收。這聽起來很不可思議,稅收不是應該通過正常的稅務系統來徵收嗎?」 凱因斯先生扶了扶眼鏡,眼中閃過一絲奈。「這種方法確實存在,而且在某些極端情況下,甚至是政府唯一的生存之道。這是一種公眾最難逃避,即使是最弱勢的政府也能強制實施的稅收式。特別是在中東歐經歷的災難性通貨膨脹,就屬於這種情況。」 他解釋道:「根據貨幣數量論,在一定商業習慣、銀行習慣以及財富水平和分佈固定的情況下,社會所需的現金數量取決於物價水平。如果實際商品和服務的生與消費不變,但物價和工翻倍,那麼所需的現金也需要翻倍。這意味著,流通中的紙幣總體的真實價值(即其總購買力)大致保持不變,不論貨幣單位有多少。如果政府印製更多紙幣,流通中的總貨幣數量增加,但總購買力不變,那麼每一單位的貨幣價值就會下降。
持有舊紙幣的公眾所持有的貨幣總價值就縮水了,而政府新印製的紙幣則代表了新轉移到政府手中的源。」 「這就相當於對所有貨幣持有者按比例徵稅?」我問。 「正是。這種稅的好處是分佈廣泛、法逃避、徵收成本為零,而且大概按財富比例徵收。難怪表面上看,這對財政部長有吸引力。」凱因斯先生有些嘲諷地說道。 「但這種稅收,如果過度,肯定會損害經濟和生活水平吧?」 「當然。像任何其他式的稅收一樣,過度的徵稅會降低社會的繁榮度和生活水平。但即使如此,只要公眾還在使用貨幣,政府就可以繼續通過通貨膨脹來獲取源。只是隨著通貨膨脹率越來越高,公眾會學會改變貨幣使用習慣,例如減少現金持有,更頻繁地使用貨幣,或者使用外幣,以規避這種稅收。這會導致貨幣的流通速度加快,進一步推高物價,使得貨幣貶值速度快於印鈔速度。我書中提到的德國、奧地利、俄國的例子,清楚地展示了這一點。到了最後階段,當本國貨幣被公眾拋棄,只用於微不足道的日常零星支出時,這種通脹稅就徹底失效了,政府也會面臨破的威脅。」 他嘆了口氣。
「那麼,您在書中還提到貨幣貶值(Devaluation)與本利得稅(Capital Levy)之間的比較。這似乎涉及到如何處理戰後各國巨大的公共債務?」 「沒錯,」凱因斯先生肯定道。「通貨膨脹不僅是政府獲取收入的方式,它還能通過降低以貨幣計價的既有債務的實際負擔來幫助政府。這些債務主要指內債。貨幣每貶值一步,都意味著債權人對政府的實際債權縮水。」 「雖然我認為政府並非故意通過貶值來賴債,但當國家債務的固定成本占國民收入的比例過高,變得法承受時,政府通常會尋求減輕債務負擔。除了公然賴賬(這在大多數文明社會中難以接受,除非伴隨革命),貨幣貶值是常用的手段。戰後歐洲各國的貨幣貶值,實際上已經將債務的實際負擔降低了 50% 到 100%。德國的國債幾乎被通脹抹平了,法國的實際債務負擔只有恢復平價時的三分之一。這種方式對儲蓄者,尤其是小額儲蓄者造成了巨大損失,但他們往往默默承受,這比政府用更直接但可能更公平的手段徵收一部分財更容易實施。」 他嚴肅地說道:「然而,這種手段有許多間接的弊端。
它沒有按照累進稅率在所有財所有者之間分攤負擔,而是將整個負擔壓在持有固定利息證券的人身上,讓企業家本家受益甚至因此致富,並且不分大小地傷害了小額儲蓄。它遵循阻力最小的路線,責任法追究到個人身上。可以說是『自然』的療法,當政治體系不願自我治療時,它就會悄聲息地發生。」 「而本利得稅,您認為是科學的、深思熟慮的方法?」我問道。 「是的,」凱因斯先生回答。「但它從未大規模實施過,或許永遠也不會。它很難解釋清楚,而且與人們保護財的根深蒂固的本能相衝突,會引發強烈的偏見。除非病人理解並認可其目的,否則不會接受這種嚴峻的外科手術。」 「您認為,在債務負擔過重,且有選擇餘地時,本利得稅優於貨幣貶值?」 「絕對。從權宜之計和公平性來看,本利得稅疑是更好的選擇。貨幣貶值最大的問題在於它完全落在那些財富是貨幣債權式的人身上,而在本家當中,他們往往是較貧窮的。它完全沒有累進性,對小額儲蓄和巨額財的打擊一樣嚴重,而且還使企業家本家受益。不幸的是,那些最有可能因貨幣貶值而蒙受損失的小額儲蓄者,恰恰是最害怕本利得稅的那類保守人士。
正是這兩種力量結合,使得國家通常會選擇不公平且具災難性的貨幣貶值,而非科學審慎的本利得稅。」 他語重心長地說:「許多保守的銀行家,為了顯得『正統』並省卻思考,喜歡將財政問題的討論從邏輯層面轉移到所謂的『道德』層面。這就進入了一個既得利益可以輕而易舉地凌駕於公共利益之上的領域,需進一步辯論。但在這個危險的轉型時代,這使他們成為不可靠的嚮導。國家必須認識到,當需要做出重大決策時,國家是一個主權實體,其目標是促進全體的最大利益。因此,在進入國家行為的領域時,『一切』都必須權衡利弊來考慮。歷史上關於遺稅、所得稅、土地制度、奴隸制度等的變革,都曾受到合同絕對論者的譴責,而恰恰是這些絕對論者,才是革命的真正父母。」 「在我們國家,」他繼續說,「本利得稅的問題取決於債權人的要求是否超出了納稅人長期可以承受的範圍。如果可以通過提高遺稅和對非勞動所得徵收高額所得稅來大幅降低債權人的淨收益,情況會有所緩解。但戰後,如果正常預算難以平衡,勞動所得的稅率將非常高,那麼本利得稅似乎是必要的。然而,這也取決於未來物價穩定的水平以及國家能否恢復繁榮。
本利得稅在實踐上完全可行,其反對意見不應超過任何其他同等規模的新稅。它應被視為調整過去積累財富與當前努力成果之間稅收負擔的最公平、最權宜的方式,當國家普遍認為對後者的阻礙過度時就應採用。衡量本利得稅的標準,不是它本身,而是與其他可行方案相比。經驗非常清楚地表明,社會的活躍部分長期不會向既得利益支付過多,如果必要的調整不通過一種方式進行,就會通過另一種方式進行——很可能是貨幣貶值。」 「法國的情況就是一個例子,」他指了指桌上的一疊報紙,上面有關於法國財政狀況的報導。「龐大的內債使其貶值幾乎不可避免。即使他們成功地將法郎匯率維持在一個較高水平,但如果債務的實際負擔因此變得法承受,法郎最終還是會因為稅收不足而重新貶值。法郎的長期水平,最終取決於法國納稅人願意從其勞動所得中拿出多少來支付給法國的債權人。」 我點了點頭,腦海中浮現出法國街頭的景象,人們為日常開支奔波的忙碌身影。這些抽象的經濟數字,背後是數鮮活的生命和他們的奮鬥。 我們的話題轉向了第三章,關於貨幣理論和外匯。我說:「先生,您在書中重申了貨幣數量論,用 M=Pk 這個公式來解釋物價水平與流通中貨幣數量的關係。
公眾需要的不是多少數量或多少重量的貨幣,而是足夠支付工、賬單、旅行開支或日常購物的購買力。公眾持有現金的『數量』取決於他們習慣上願意以現金式持有的『購買力』多少,以及他們的財富水平。只要這些習慣和財富不變,那麼貨幣數量和物價水平就會同比例變化。這就是 M=Pk 的簡單式,M 是貨幣數量,p 是物價水平,k 是公眾願意持有的實質購買力單位。」 「您還考慮了銀行存款和銀行準備金,將公式擴展為 M = p(k + rk´)。」我補充道。 「沒錯。k´ 是公眾願意持有的銀行存款代表的購買力,r 是銀行將存款轉化為現金準備金的比例。只要 k、k´ 和 r 不變,貨幣數量 M 和物價水平 p 依然同比例變化。這個理論的要點是,物價水平並不神秘,它受到一些明確、可分析因素的支配。其中一些因素,例如貨幣數量(M)和銀行準備金比例(r),原則上是可以由中央銀行或政府控制的。而另一些因素,例如公眾的貨幣持有習慣(k 和 k´),則不容易直接控制,取決於公眾和商業界的心理狀態。」 「這是否意味著,要穩定物價,就需要控制 M 和 r 來抵消 k 和 k´ 的變化?」我問道。 「正是如此。
「您還提到了外匯市場的季節性波動,」我說,「這似乎與農品的貿易有關?」 「是的,」他肯定道。「即使一個國家全年的國際收支平衡,但每天或每個月的收支並不均衡。工業國家傾向於在秋季集中購買農品和原材料,這就造成了季節性的金需求和匯率壓力。戰前在金本位下,銀行可以通過國際短期信貸來平滑這種波動,成本很低。但現在,由於沒有固定匯率作為擔保,銀行轉移金面臨巨大的匯率風險。這就從套利業務變成了投機業務。銀行不願承擔大量風險,除非匯率波動足夠大,能提供足夠的風險溢價,或者商人在匯率不利時推遲購買。」 他指著書中的匯率圖表說:「這些表格顯示,主要的歐洲貨幣對美元在過去幾年都有明顯的季節性波動,往往在年底走弱,在春季回升。這很大程度上是由季節性貿易壓力造成的,而非持續的經濟失衡。它表明,即使在基本條件穩定時,如果沒有一個固定的匯率,匯率仍然會劇烈波動,這會增加貿易成本和不確定性。這種波動,除非中央銀行通過保證可兌換性或其他方式介入,否則難以避免。」 「您在書中還討論了遠期外匯市場(Forward Market),」我說,「這似乎是商人用來規避匯率風險的工具?」 「正是。」凱因斯先生點頭。
「這精確地衡量了在排除了匯率風險後,金在不同國際金融中心之間持有的偏好。最根本的決定因素是短期拆借利率。如果金在紐約的短期利率高於倫敦,那麼遠期美元對倫敦的買家來說就會比即期美元便宜,其折扣幅度大致反映了兩地短期利率的差異。信用風險和政治風險也會影響這種偏好,特別是在經濟不穩定的國家,這些風險可能遠超利率因素。」 他繼續說道:「另一個重要因素是遠期外匯市場上買賣雙方的供需平衡。如果買入遠期美元的需求超過賣出需求,這會推高遠期美元的價格,使其折扣小於或甚至高於套利活動應有的水平。反之亦然。當市場對某種貨幣有非常強烈的單邊預期(例如普遍看漲英鎊),投機者會大量買入遠期英鎊,這會導致遠期英鎊出現異常的貼水,這反映了投機活動的壓力。」 「這段分析很有趣,」我說,「它表明即使在匯率波動劇烈時,市場也提供了一定程度的風險規避工具。但您也指出,商人對這些工具的使用並不像對商品期貨那樣普遍。」 「確實。這有幾個原因。一是遠期外匯交易不像即期交易那樣為公眾所熟悉,相關信息也不夠公開。二是官方和銀行傾向於限制這種交易,擔心它助長投機。但我認為這是一個錯誤。
在風險法避免的情況下,最好讓那些有能力或願意承擔風險的人去承擔,而不是讓不具備條件的商人去承擔。一個活躍的遠期市場,即使包含投機,也能為不願投機的貿易商提供最好的風險規避手段。外匯市場近年來的劇烈波動,並非源於投機的存在,而是源於相對於貿易量而言,投機活動不足以平滑波動。」 凱因斯先生的分析讓我對匯率的微觀結構有了更深的理解。我意識到,這些看似遙遠的經濟概念,其實與每個進行國際貿易的商人、甚至每個旅行者都息息相關。遠期市場就像一座橋樑,試圖連接今天的不確定與明天的交易。 接下來,我們進入了關於政策目標的第四章。我問道:「在物價穩定與匯率穩定這兩個目標中,您傾向於哪一個?以及您如何看待恢復金本位制?」 「這是一個關鍵的選擇,」凱因斯先生說。「由於一個國家的匯率與外部物價水平相關(如前所述),如果外部物價水平不穩定,我們就法同時保持國內物價和匯率的穩定。我們必須做出選擇。戰前,當絕大多數國家都實行金本位時,我們實際上是選擇了匯率穩定,而接受了國內物價隨全球黃金價值波動的後果。我們願意為此付出代價,部分原因是當時的物價波動相對溫和,也部分是出於對自動化金本位體系的信賴。」
金本位體系在劇烈衝擊下難以維持,正是因為它法實現國內物價的快速調整。」 「那麼,您認為是否應該恢復金本位制呢?」我問道。 「我認為,在當前情況下,貿然恢復一個不受約束的金本位制是不明智的。戰前金本位的穩定性,部分源於當時黃金量恰好能滿足需求的巧合,以及各國央行對黃金的非理性囤積行為提供了緩衝。但這些條件已經改變了。戰後,黃金本身已經成為一種『被管理的』貨幣。它的價值很大程度上取決於美國聯邦儲備委員會的政策。黃金不再是獨立多樣力量平衡的結果。」 他有些不滿地說:「美國現在被迫以高於其『自然』價值(即不受干預時的價值)的價格接受黃金,並將其埋在庫房裡,這是一種代價高昂的政策。這使得黃金的價值處於一種『人為』狀態,其未來走勢高度依賴美國央行的決策。即使其他國家恢復金本位,由於普遍採用黃金兌換標準和實物黃金退出流通,央行所需的黃金儲備將低於現有儲備,黃金的實際價值仍將取決於少數幾個強大央行的政策。」 「這確實讓人感到不安,」我說,「這意味著我們將自己的經濟穩定寄託在別國的政策和意願上。」 「正是如此,」凱因斯先生嚴肅地說。
他再次強調:「在當代紙幣和銀行信貸的世界裡,我們法逃避『被管理的』貨幣。即使恢復黃金可兌換性,黃金本身的價值仍然取決於中央銀行的政策。我們的實際操作已經在朝著根據國內物價和其他內部信貸過度或不足的跡象來調整銀行利率和信貸政策的方向發展,而不是像戰前那樣參考黃金儲備或匯率水平。這是一種進步,我們應該更自覺和清晰地認識到這一點。」 這場對談讓我深切感受到,凱因斯先生不僅是一位經濟學家,更是一位對社會和人充滿關懷的思想家。他對貨幣體系弊端的剖析如此尖銳,對政策選擇的考量如此實際,而他字裡行間流露出的對穩定和公平的渴望,也與我作為旅人對世界和平與繁榮的願望生了共鳴。 最後,我們轉向了第五章,也是他提出積極建議的部分。我問道:「那麼,先生,您對於未來如何更好地管理貨幣,有什麼具體的建議嗎?特別是對於像英國這樣的國家。」 凱因斯先生的眼睛亮了起來,似乎終於可以談論解決方案了。
但更重要的是,決策者需要綜合考慮所有可用數據,包括就業狀況、生量、銀行信貸需求、各種利率、新發行股票數量、外貿數據和匯率水平等等,做出綜合判斷。總之,核心目標必須是『物價穩定』。」 「那麼,如何結合物價穩定與盡可能大的匯率穩定呢?」我問道,這似乎是所有國家都面臨的難題。 「這就涉及我的第二個建議,」凱因斯先生說,「如果英國央行願意承擔起調節黃金價格的責任,就像現在調節貼現率一樣。不是『固定』黃金價格,而是像調整銀行利率一樣,定期(比如每週四)公佈黃金的買賣價格。這個價格可以保持一段時間不變,但也可以根據需要調整。買賣價格之間存在一定的價差,這就像戰前金幣的出入點一樣,可以讓英鎊兌美元的匯率在一定範圍內保持穩定,不會隨時波動,只有當銀行經過深思熟慮,認為為了英鎊物價穩定需要調整時才會改變。」 他補充道:「如果黃金的流入或流出過多,銀行需要判斷這是由於英鎊在商品價值上的貶值傾向(應提高銀行利率)還是黃金本身在商品價值上的升值傾向(應提高黃金買入價)。如果是季節性或暫時性影響,則應允許其發生,只要央行儲備充足,等待後續的平衡。
此外,如果央行能提供遠期黃金的報價,也能為遠期外匯市場提供基礎,促進短期金流動,同時減少實物黃金的運輸。」 「您還建議徹底將黃金儲備與紙幣發行分開?」我有些驚訝,這聽起來確實很大膽。 「是的,」他解釋道,「這聽起來大膽,但實質上與我們現在的狀況並太大差異。戰前,規定黃金儲備比例是為了在貨幣面臨貶值風險時發出警告,促使收緊信貸。但這種方法已經過時了,它不能及時發出警告,而且將黃金儲備與紙幣數量掛鉤,反而限制了黃金作為國際支付儲備的靈活性。既然我們已經不將黃金用於流通,也不將黃金儲備比例作為調整銀行利率的主要依據,那麼黃金的主要作用就是作為應急儲備和調節短期國際收支失衡、維護短期匯率穩定的手段。因此,黃金儲備應集中在央行手中用於此目的,而紙幣發行數量則應由物價穩定政策、銀行利率和國庫券政策來決定。兩者之間沒有邏輯上的必然聯繫。」 「所以,您認為未來是『被管理的』貨幣體系是必然的,」我總結道,「但管理不能集中在一個單一的權威手中,至少目前不能。因此,最好的方案是擁有兩個『被管理的』貨幣:英鎊和美元,並鼓勵兩國央行之間盡可能緊密的合作。」 「正是。」凱因斯先生微笑著點頭。
但各國可以自由選擇,直到知識和理解的進步使得兩種標準間的選擇變得關緊要。」 書房外的天色漸暗,壁爐裡的火焰跳躍著,將凱因斯先生的影子投射在牆上。他關於貨幣改革的設想,在 1923 年聽來或許充滿挑戰,甚至被視為異端,但在經歷了後續的經濟大蕭條和更多次貨幣危機之後,其遠見卓識就顯得尤為清晰。這場對談不僅僅是關於經濟理論的討論,更是關於如何通過審慎的管理,讓金錢這個人類社會的工具,更好地服務於穩定、公平和繁榮。作為一個旅人,我明白穩定的物價和匯率對貿易和旅行的重要性,更明白經濟的穩定是數家庭得以安居樂業的基礎。凱因斯先生的這些思想,如同暗夜中的燈塔,為未來可能的改革方向指明了道路。 我站起身,向凱因斯先生鞠躬。「非常感謝您,先生。這場對談對我來說收穫巨大。您的思想,即使跨越百年,依然具有啟發性。」 他站起身,走到窗邊,望著窗外的景色。「希望這些思考能為未來提供一些借鑒。金錢只是一個工具,其價值在於它能購買什麼,以及它如何影響人與人之間的關係。如果它變得不可靠,就會給社會帶來巨大的痛苦。我們必須努力,讓它成為一個穩定可靠的工具。」
Quilibet 先生指出,這些巨富似乎懷揣著一種超越死亡的渴望,企圖讓他們畢生積累的巨大財富,在他們離世後依然能夠「持續滾動並增長」,且尤為關鍵的是,要讓這些財富留在其**最初的商業軌道**上——阿斯特的房地、斯圖爾特的貿易、范德比爾特的鐵路。這是一種將「獲得財富的熱情」昇華為**死後仍能掌控財富命運**的野心,試圖用金錢的力量來「智勝死亡」。 這種策略體現在他們對繼承人的選擇上:阿斯特和范德比爾特選擇了他們鍾愛的兒子,而沒有子女的斯圖爾特則挑選了他的親信代理人。Quilibet 先生觀察到,他們這樣做的目的,是希望這些繼承人能像他們一樣,忠實地沿著既定的商業路徑管理和擴大財富。他們夢想著能夠透過自己的深謀遠慮,實現一種法律上法創造的「限定繼承」(entail),確保阿斯特家族繼續掌控房地、斯圖爾特家族紮根貿易、范德比爾特家族稱霸鐵路,使這些商業帝國能夠在後繼者的手中世代繁榮。這是一種新型的、基於經濟而非血統的王朝構建。
與歐洲傳統貴族將財富(主要是土地)和頭銜綑綁、以維持家族在封建或半封建結構中的地位不同,美國的這些新興富豪是在一個快速工業化、本主義蓬勃發展的環境中崛起的。他們的財富來源於商業運作、投機和壟斷,而非繼承的土地或政府賦予的頭銜。因此,他們維繫家族榮耀和影響力的方式也不同——不是追求頭銜,而是確保**本的集中與持續增值**。他們不惜打破傳統的平均繼承觀念,將絕大部分財集中傳給一位或少數幾位繼承人,以避免財富被分割稀釋,從而喪失對龐大商業體系的控制力。這種對財富集中的執著,反映了當時本在經濟結構中日益增強的核心地位。 Quilibet 先生文章中一個令人震驚的觀察是,斯圖爾特和范德比爾特在遺囑中,**沒有為任何市政或慈善目的留下哪怕一美元**。這與當時美國許多其他富豪(如為費城創建學院的吉拉德,為慈善事業捐款的皮博迪,建立霍普金斯大學和醫院的約翰霍普金斯)成了鮮明的對比,那些人展現了一種「為公益捐獻財富的國家特質」。
儘管阿斯特生前捐贈了圖書館、范德比爾特建立了學院、斯圖爾特創辦了女性酒店,這些可以視為某種式的公共貢獻,但 Quilibet 先生強調的是**遺囑本身**所體現的最終意圖。遺囑是個人對財富的最後安排,它往往最能暴露其核心價值觀和願景。這些巨富選擇將遺全部用於家族商業的延續,顯示他們將私人商業帝國的永續置於公共福祉之上。 Quilibet 先生尖銳地指出,這種遺囑傾向實際上是企圖「逃避」美國富豪的公共慈善傳統,轉而追求商業壟斷或家族貿易的「永續性」。他們的生活也缺乏傳統意義上的「奢華」(magnificence is the decency of the rich),他們的重心不在於透過公共展示或慷慨捐贈來贏得社會讚譽,而是在於持續的積累和對其商業王國的控制。這並非說他們不強大、不成功,他們確實是強大、獨斷且往不勝的人物,但他們的「偉大」體現在商業手腕和財富規模上,而非社會責任或公共貢獻。這種將財富的唯一目的鎖定在「為商業而存在」的策略,與法律層面難以實現的「限定繼承」慾望相結合,反映了那個時代本力量的膨脹及其對社會倫理的挑戰。
它加劇了美國社會的**財富不平等**,促進了**本的集中**,並可能導致**新的社會階層固化**。一個基於繼承巨額商業財富的精英階層正在成,他們不像舊貴族那樣公開擁有頭銜,但他們透過對經濟命脈的掌控,在事實上獲得了巨大的社會和政治影響力。這種影響力可能比傳統貴族更難以約束,因為它植根於市場力量和本運作的邏輯,而非容易被法律或輿論挑戰的血統特權。Quilibet 先生的觀察,正是這個時代經濟力量重塑社會結構的早期信號,預示著未來本將在美國社會中扮演更為中心和主導的角色,而財富的積累和傳承方式,將成為理解其社會結構變遷的重要線索。 署名:珂莉奧
Eveleigh 先生顯然意圖填補當時英文書籍中對此地介紹的空白,試圖提供一個關於這片廣袤土地、其歷史、人民、源及潛力的簡潔而全面的記述。他筆下的南西非洲,既有荒涼壯闊的沙漠景象,也有充滿生命力的內陸高原,更載滿了歐洲殖民者與在地原住民之間複雜而充滿衝突的故事。書中對德國殖民政策的尖銳觀察、對自然環境的細膩描繪,以及對未來發展的展望,都為我們理解這片土地提供了寶貴的視角。現在,就讓我們輕啟「光之場域」的大門,步入那個時空,與 Eveleigh 先生進行一場深刻的交流。 *** **《阿瓦隆的風鈴》:與時光對話——探尋《South-West Africa》的光影與迴響** 作者:艾麗 這是一間沉靜得彷彿時間也在此駐足的書室。高大的拱窗外,午後的光線斜斜地穿過,在深色木質地板上投下一道道溫暖的金色光柱。空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣息,偶爾能聽到極輕柔的翻頁聲,或是窗櫺外細微的鳥鳴。桌面上,一本泛黃的硬皮書靜靜地躺著,書脊上印著古樸的書名:《South-West Africa》。 我輕輕抬頭,目光落在坐在對面的紳士身上。
此刻,他正望著窗外的光柱,那光束中數細小的塵埃緩緩飛舞,彷彿在講述著數個被時間濾過的細節。 「Eveleigh 先生,」我開口,聲音在書室裡顯得格外輕柔,「非常感謝您願意接受我的邀請,來到這個小小的『光之書室』。我是艾麗,來自一個對文字和其中蘊含的世界充滿好奇的地方。您的著作《South-West Africa》為我們打開了一扇窗,通往那片遙遠而獨特的土地。」 他轉過頭,向我露出一個溫和的微笑,那微笑中帶著一絲對遠方的回憶。 「艾麗小姐,很高興能來到這裡。感受到一種奇妙的平靜。我的書能引起您的興趣,這讓我十分欣慰。那片土地,南西非洲,確實有著許多值得被看見的故事和風景。」 我指了指桌上的書。「是的,先生。您的描述既有地理的廣袤,也有歷史的縱深,更有對人性與自然深刻的觀察。在您撰寫此書的 1915 年,正是那片土地經歷劇烈變革的時刻。是什麼樣的契機,促使您在當時動筆寫下這本書,填補了英文世界對南西非洲的了解空白呢?」 William Eveleigh 先生的手指輕輕拂過書頁的邊緣,像是撫摸著遠方的沙土。 「那確實是一個特殊的年份。
世界正處於戰火之中,而南西非洲,這個長期以來被許多人視為荒涼用的角落,也突然被捲入了歷史的漩渦。在此之前,確實沒有一本像樣的英文著作,能夠向大眾介紹這片土地的現況。大多數提及它的,是早期探險家的手記,或是德國人的報告,而後者對普通人來說,既難以獲得,語言也是個障礙。」 他頓了頓,深邃的目光彷彿穿透書頁,望向遙遠的非洲大陸。 「我寫這本書,最初的動機,是源於一種『被忽略』的不平之鳴。許多人——包括我的許多同胞——對這片土地的認識,停留在貧瘠、沙漠的刻板印象。然而,我在研究過程中發現,它遠比想像中複雜、豐富,且蘊藏著巨大的潛力。更重要的是,這裡發生的人和事,尤其是德國殖民者與原住民之間的互動,以及背後隱藏的權力遊戲,是極為重要的歷史片段,值得被記錄、被反思。」 他身體微微前傾,語氣變得更為誠懇。 「那時的南西非洲,是德意志帝國殖民野心的重要一環,也是英、德兩國在非洲較量的縮影。我的書,也是希望透過對這片土地的描寫,讓更多人理解當時地緣政治的複雜性,以及殖民行為對當地社會和文化造成的衝擊。
當然,作為一名英國人,我在書中的視角難免受到時代和立場所限,但我盡量基於我所能收集到的料,呈現出一個盡可能真實的圖景。將嚴謹的考察、歷史的回顧,與對自然和生命的觀察結合起來,希望能讓讀者在了解事實的同時,也能感受到這片土地獨有的魅力。」 他的手停在書頁上,輕輕拍了拍。「這本書,算是我作為一個觀察者,在那個特定時刻,為這片土地留下的筆記。希望它能對那些想要了解南西非洲的人,有所幫助。」 他注視著書頁,眼神中閃爍著一種複雜的光芒,既有完成工作的欣慰,也有對那個動盪時代的回望。書室裡,微塵仍在光束中飛舞,記錄著時間的流逝,也記錄著一段被文字凝固的歷史。 *** **艾麗:** 您的開篇描述,先生,立刻將讀者帶入了南西非洲那種獨特的地理環境——從狹窄的海岸沙漠到廣闊的內陸高原。您稱海岸地帶為「那米布」(Namib),並細緻地描繪了那裡的沙丘、風暴以及水的稀缺性。這片土地的自然條件似乎極為嚴酷,您認為這種地理特徵,是如何塑造這片土地上的生命,包括人類和植物的生存狀態的呢?
風不再只是輕柔的拂動,而是裹挾著沙粒、足以扭曲植物生長態的狂暴力量。水不再是隨手可得的恩賜,而是隱藏在沙層深處、需要極大努力才能汲取的珍貴源。 這種極端的環境,首先篩選了生命。您會在書中讀到,那裡的植物,如鶴望蘭(Welwitschia)和諾胡蘭(Naras),它們發展出了令人驚嘆的適應機制——深達數十呎的根系、將霧氣轉化為水源的特殊葉片、或是躲藏在沙下僅露出「窗戶」的葉片。這些都是為了最大限度地利用每一點水分、抵禦風沙侵蝕而演化出的奇蹟。它們不是在「生存」,而是在「定義」生存的極限。 對於人類而言,這片土地同樣提出了嚴苛的挑戰。早期居住在這裡的霍屯督人(Hottentots)和布希曼人(Bushmen),他們的生活方式與這片土地緊密相連,他們必須像植物一樣,精準地知道哪裡有潛藏的水源,如何從最貧瘠的植被中獲取養分。他們的遷徙路線,他們的社會組織,甚至他們的體型和語言,都或多或少地受到了環境的影響。他們不是試圖「征服」這片土地,而是學會了「與之共存」。 而對於後來的歐洲探險者和殖民者來說,那米布是一道巨大的物理和心理屏障。它拒絕了輕易的進入,考驗著他們的耐心和韌性。
鑽石的發現,雖然為這片荒漠注入了新的生命力,但開採鑽石本身,依然需要巨大的技術和源投入,甚至連飲用水都需要從海裡淡化。這片土地始終在提醒著到訪者,在這裡,自然才是真正的塑造者,人類必須學會謙卑與適應,否則就將被情地淘汰。那米布的故事,是關於極致環境下的生命韌性與適應智慧。 **艾麗:** 您的分析深刻而富有洞察力,先生。從植物的適應機制到人類的生存智慧,這片極端環境確實塑造了獨特的生命樣貌。您在書中提及了南西非洲的氣候,提到雖然緯度上看來可能極為炎熱,但海拔和空氣的乾燥度使其相對宜人,甚至對某些疾病有益。這與我們普遍對非洲,尤其是在那米布沙漠描述之後,可能成的印象有所不同。能否請您更詳細地談談,是什麼樣的氣候因素,構成了南西非洲多樣的氣候面貌,以及這種氣候對這裡的歐洲定居者生了哪些具體影響? **William Eveleigh:** (他微微頷首,表示認可我的問題)確實,南西非洲的氣候,是個有趣的議題,不能簡單地用「熱」或「乾旱」來概括。這片土地的氣候多樣性,主要源於幾個關鍵因素。首先是緯度,它跨越了南回歸線,北部接近熱帶。
寒冷的洋流與加熱的陸地空氣相遇,成了頻繁而濃重的海霧。這些霧氣雖然影響能見度,卻為極度乾旱的海岸帶來了寶貴的水分,滋養了少數高度適應的植物,比如我們剛才提到的那些。這也是為什麼斯瓦科普蒙德(Swakopmund)和呂德里茨灣(Luderitzbucht)的氣溫,遠低於內陸同緯度地區,甚至比南面的開普敦還要涼爽。 最後是降雨模式。南西非洲的降雨量普遍偏低,且高度不均。雨季通常在夏季,降雨多以劇烈的雷暴式出現,水流迅速匯入河道,但河流大多不常年流淌,很快又會乾涸。這也是為什麼地下水和泉水對這裡的生存至關重要。北部地區的降雨量相對較高,向南逐漸遞減,到大納馬夸蘭(Great Namaqualand)和那米布海岸,年降雨量甚至不足一吋。 這些因素共同作用,使得南西非洲成了從沿海乾燥寒冷、到內陸高原溫和乾燥、再到北部接近熱帶但受海拔調節等多種氣候區。 對於歐洲定居者而言,這種氣候條件帶來了顯著影響。高原地區的乾燥空氣和高海拔,使得即使白天氣溫較高,體感也比濕熱環境下舒適得多。
您在書中花了不少篇幅介紹這裡獨特的植物和動物,特別是那些為了適應乾燥環境而演化出的生命式。從鶴望蘭、諾胡蘭,到各種羚羊和適應沙漠的爬行動物,這片土地的生物多樣性似乎是在挑戰極限中綻放的奇蹟。作為一位對自然充滿敬畏的觀察者,您認為這些生命式的存在,對這片土地的整體「光影」或說其精神特質,有何影響或啟示? **William Eveleigh:** (他微笑著點頭,眼中閃爍著對自然的欣賞)您用了「奇蹟」這個詞,我很贊同。南西非洲的生命,尤其是在那些看似最不適合生存的地方找到的生命,確實是自然界韌性和創造力的明證。它們的存在,本身就是一種強烈的表達。 您想,在那米布際、單調重複的沙丘和礫石灘上,突然出現一株鶴望蘭,它的兩片巨葉像古老的羊皮卷般向四周伸展,或是在沙地裡藏著僅露出「窗戶」的奇特多肉植物。這些生命,打破了荒涼的沉默,為景色增添了 unexpected 的狀和色彩,讓單調的背景有了焦點。它們不是豐饒的象徵,而是「存在」本身的宣示——即使在最極端的條件下,生命依然能找到縫隙,固執地扎根、生長,並以自己獨特的方式存在。這是一種聲的力量,一種堅韌不拔的精神。
這些生命式,它們的獨特適應性、它們與環境的共生關係,中塑造了這片土地的「精神特質」。它不是溫室裡嬌嫩的花朵,而是風沙中堅韌的灌木;它不是一望際的綠色海洋,而是充滿細節、需要仔細觀察才能發現其豐富性的畫卷。這種精神特質,也影響了居住在這裡的人們。无论是原住民的遷徙智慧,還是歐洲定居者的拓荒精神,都帶著一種與嚴酷環境抗爭、並從中尋求生存和發展的印記。 從文學和藝術的角度看,這些生命式也是豐富的意象來源。鶴望蘭的古老與獨特,羚羊群在地平線上的剪影,這些都賦予了故事和描述更深刻的層次。它們不僅是生物學上的存在,更是這片土地敘事中不可或缺的「角色」,用它們自己的方式訴說著關於生存、適應和自然的史詩。它們共同編織了南西非洲的光影,讓這片土地在荒涼的外表下,蘊藏著令人難以忘懷的生命力量。 **艾麗:** 感謝您從「精神特質」的角度來詮釋,這確實超越了單純的生物學描述。感覺這些獨特的生命式,正是這片土地靈魂的一部分。轉向歷史,您的書詳細記錄了從迪亞士(Diaz)登陸到德國佔領的早期歷史。這段歷史充滿了探險、衝突與權力博弈。
他們認為,只要確保英國商人的利益不受損害,需直接的領土控制。這種態度在與德國的早期通信中表露遺,他們認為只要英國在沃爾維斯灣(Walvis Bay)及其周邊地區擁有據點,就足以保障利益。 第三,缺乏對德國殖民野心的足夠警惕。在俾斯麥(Bismarck)執政時期,德國開始積極尋求在海外建立殖民地,以提升國家地位和經濟利益。儘管德國最初聲稱意在南西非洲建立殖民地,只希望保護其僑民和傳教士,但這顯然是一種策略。英國政府,或許因為慣性思維,或許低估了德國的決心和手腕,未能及時識破這種意圖,也沒有對當地的條約和權益聲索給予足夠重視。當德國商人呂德里茨(Lüderitz)迅速與當地酋長簽訂條約、確立領土權時,英國才意識到問題的嚴重性,但為時已晚。 最後,也與英國的「自由放任」殖民理念有關。相較於德國後來的集權和強制管理,英國更傾向於在一定程度上依賴當地自治或通過商業影響力來間接控制。這種模式在某些地方奏效,但在南西非洲這種政治結構鬆散、又面臨外部競爭的地區,顯得不夠果斷。 這段歷史,可以說為南西非洲後來的命運奠定了悲劇性的基調。
德國的佔領,帶來了完全不同的殖民模式——強調國家控制、源開發和強制同化。這導致了原住民與殖民政府之間長期的衝突,尤其是毀滅性的赫雷羅戰爭。如果當時是英國佔領,歷史或許會有所不同,但這終究只是猜想。德國的佔領深刻地改變了南西非洲的社會結構、人口構成和政治格局,為這片土地留下了難以磨滅的印記。這也是我在書中特別關注和批評德國殖民政策的原因。 **艾麗:** 您闡述得十分清晰,先生。英國當時的國內考量、對外策略以及對德國意圖的誤判,共同促成了歷史的轉折。這段歷史也讓我們看到,宏觀的國家政策如何深刻影響遙遠土地上人民的命運。在德國佔領時期,您詳細描述了他們與原住民之間的戰爭,尤其是赫雷羅(Herero)戰爭,以及德國殖民官員和商人對當地人民的壓迫和剝削。您在書中引用了許多德國人自己的記錄,這點尤其令人印象深刻。您認為,德國的殖民方式為何會導致如此劇烈的衝突和災難性的後果?這種「德意志精神」在殖民地體現出的特質是什麼? **William Eveleigh:** (他的語氣中帶著明顯的憤慨和悲憫)這是南西非洲德國佔領時期最為黑暗和令人心痛的一頁。
德國殖民政府建立了一個龐大而僵化的官僚體系,效率低下且充滿規則,完全視當地原住民的傳統習俗和部落結構。書中提到,曾有一段時間,每三個白人男性中就有一個是官員,他們的日常似乎就是編寫卷帙浩繁的報告,對平民生活進行各種瑣碎的限制。這種過度的管制和僵化,讓習慣了相對自由的部落生活的人們感到窒息和被冒犯。 其次,對原住民土地和源的貪婪。德國政府將赫雷羅人的土地沒收變為「財政領域」,為白人定居者和礦業公司所用。德國商人則利用原住民的樸實和對歐洲經濟體系的不理解,進行欺騙和剝削,積累鉅額債務,最終以極低的價格攫取他們的牛群和土地。這種赤裸裸的掠奪,直接觸犯了原住民的底線。 第三,對原住民的蔑視和殘酷。許多德國官員和軍人,以及一些商人,對原住民缺乏基本的尊重和同情心。他們將原住民視為低等民族,可以任意驅使甚至消滅。我在書中引用了馮·特羅塔(von Trotha)將軍的滅絕令,以及德國士兵彼得·摩爾(Peter Moor)的記錄,這些都可辯駁地揭示了當時政策的殘酷性——對反抗的部落進行系統性的屠殺和驅趕,將倖存者趕入沙漠任其渴死。
這種手段,與其所謂的「將黑暗大陸贏得基督教文明」的崇高口號成了極大的諷刺。施萊特魏因(Schlettwein)這樣的「專家」甚至公開鼓吹強迫勞動和「健康自私主義」,將傳教士的「人道主義」視為需要全力摒棄的東西。 這種「德意志精神」在殖民地體現出的特質,可以概括為一種傲慢的「效率至上」和「強權邏輯」。他們相信自己的文化和制度是優越的,可以直接移植和強制推行,而需理解或尊重在地文化。他們將殖民地首先視為國家強權和經濟利益的延伸,而非需要謹慎對待和共同發展的社會。這種強硬、不妥協的態度,最終必然會激起強烈的反抗,導致血腥的衝突。赫雷羅戰爭和後來的納馬夸人起義,就是這種政策的直接後果,也導致了大量原住民的死亡和逃離,諷刺地造成了後來殖民地發展所需的勞動力短缺。德國在南西非洲付出了慘重的代價,證明了「鋼鐵拳頭」法成為成功的殖民者。 **艾麗:** 您對德國殖民時期問題根源的剖析十分深刻,先生。那種強加於人的「德意志精神」,確實與這片土地和其人民的特質生了痛苦的摩擦。然而,儘管有這些錯誤和悲劇,您在書中也提及了德國在基礎設施建設和一些經濟發展方面的「紮實成就」。
從城鎮建設、鐵路修建,到對礦和畜牧業的初步開發,德國的努力似乎並非全成果。能否請您客觀地評價一下,德國在開發南西非洲的經濟潛力方面,取得了哪些值得肯定的進展?以及,這些基礎,如何影響了這片土地未來的發展軌跡? **William Eveleigh:** (他臉上的嚴肅稍有緩和,但語氣依然客觀)確實,儘管德國在處理人際關係上存在巨大問題,但在物質建設和經濟開發的某些方面,他們展現了其民族特性中「徹底」(thoroughness)的一面,取得了一些實質性的進展。 最顯著的成就在於基礎設施。德國人修建的鐵路網絡,雖然最初是出於戰略考慮,但極大地改善了內陸與海岸之間的交通。從斯瓦科普蒙德到奧塔維(Otavi)和楚梅布(Tsumeb),再到溫荷克和基特曼斯胡普(Keetmanshoop),以及從呂德里茨灣到基特曼斯胡普的線路,這些鐵路將主要的人口中心和源豐富地區連接起來,為貨物運輸和人員流動提供了便利。他們還在主要城鎮如溫荷克、斯瓦科普蒙德和呂德里茨灣進行了相當現代化的建設,建立了政府大樓、醫院、學校、甚至啤酒廠,這些都為白人定居者提供了相對舒適的生活條件。
線電台的建設也將這裡與外部世界連接起來。 在水源開發方面,雖然降雨稀少,但德國人投入精力挖掘水井、建造水壩,並進行鑽探尋找地下水。書中列出的溫荷克等地區的水源數據,顯示了他們在此方面的努力。這些水源對於畜牧業和有限的農業灌溉至關重要。 經濟活動方面,最大的亮點疑是礦業。鑽石的發現和大規模開採,以及奧塔維和楚梅布銅礦的開發,為殖民地帶來了可觀的收入,佔據了出口的大部分。雖然礦業權力集中在少數幾家公司手中,且稅收政策曾有爭議,但這畢竟啟動了對南西非洲礦潛力的初步開發。 畜牧業方面,德國人引進了大量優質的歐洲和亞洲牲畜(如卡拉庫爾羊),並與當地品種進行雜交,以改善牲畜的品質和量。他們也開始組織農業諮詢委員會和土地銀行,雖然這些機構的效率和公平性受到批評,但顯示了政府試圖系統性地推動畜牧業和農業發展的意圖。 這些成就是否「值得肯定」,取決於衡量的標準。如果僅看物質建設和源開發,那麼確實有進展。但正如我在書中批評的那樣,這些發展往往是以犧牲原住民的權益和生命為代價的。鐵路是為軍事目的和經濟掠奪服務的,城鎮是為白人定居者建立的,礦業公司是外國本控制的。
然而,可否認的是,德國留下的這些基礎設施——尤其是鐵路網絡和部分水源開發——為南西非洲後來的發展提供了起點。論未來由誰統治,這些建設都能在一定程度上被利用。德國在短時間內投入了巨額金和精力,試圖將這片土地納入現代經濟體系,這種努力本身是顯而易見的。只是其背後的理念和執行方式,給這片土地留下了深刻的創傷。光影交織,成就與悲劇並存,這正是南西非洲德國佔領時期的複雜寫照。 **艾麗:** 您的評價全面而客觀,先生。德國人在基礎建設和源開發上的效率與其在人道和社會管理上的失敗成了鮮明對比。這也引出了書中最後一個重要議題:南西非洲的經濟未來,特別是它可能納入南非聯邦統治後的前景。您在書末引用了 Bryce 勳爵和 Karl Peters 博士對其價值的不同判斷,並提出了自己的預期。您認為,在擺脫了德國的統治後,南西非洲在礦業、畜牧業和農業這三個主要領域,其潛力將如何被進一步釋放?而對於渴望在這片土地上尋求機會的人們來說,您有何建議或提醒?
首先是礦業,這疑是目前最能帶來直接財富的領域。鑽石礦區,即便面臨量限制和市場波動的挑戰,預計仍有相當長的壽命。奧塔維地區的銅礦也證明了其深度和潛力。更重要的是,整個地區,特別是北部和卡拉斯山脈(Karas Mountains)等地,可能還蘊藏著未被充分勘探的寶藏,包括其他礦石甚至潛在的金礦。如果能夠吸引到具有遠見和足夠本的投者,並採取更為合理的礦權管理政策,礦業完全可以繼續成為推動經濟發展的重要引擎。它能帶來就業、稅收,並刺激相關業的發展。 其次是畜牧業。這是我認為南西非洲最具長期潛力的領域之一。廣闊的草原雖然乾燥,但許多地區的植被具有極高的營養價值,非常適合放牧牛羊。德國人已經證明了引進優良品種的可行性。如果能改進水源管理(例如修建更多水壩、利用地下水),控制疾病,並建立有效的市場連接(比如向歐洲出口冷凍肉),南西非洲完全有潛力成為一個重要的畜牧品供應地。這是一個需要耐心、對環境有深入理解的業,不像礦業那樣能迅速致富,但它能支持更廣泛的白人定居和更穩定的經濟模式。它需要的是適應當地環境的養殖技術和經營策略,而不是簡單地複製歐洲模式。 最後是農業。
關鍵在於對水源的審慎利用和適宜農作區域的精準選擇。 對於渴望在這片土地上尋求機會的人們,我會提供幾點建議或提醒。這片土地不適合那些尋求輕鬆快錢或一夜暴富的人(儘管鑽石發現曾引發這樣的熱潮)。它需要的是有耐心、有韌性、願意投入長期努力的人。這裡的環境會考驗你,勞動力可能會是個挑戰(正如我在書中提到的),你必須學會與自然合作,而非對抗。 如果你有礦業相關的專業知識和源,這裡有潛力。如果你對畜牧業有熱情,願意投時間和學習適應性強的養殖方法,這裡有廣闊的空間。但最重要的是,來到這裡的人,必須帶著對這片土地及其人民的尊重。吸取德國殖民時期的教訓,理解與原住民建立良好關係的重要性,並以公平的方式對待勞工。 南西非洲的未來不在於成為另一個蘭德(Witwatersrand,指南非約翰內斯堡附近的金礦區)或一個單純的源開採地。它的未來在於平衡地發展其礦和畜牧業潛力,並以更為人道和可持續的方式進行。它需要的是能夠扎根、建設、並與所有居民——論白人還是原住民——共同創造未來的人。這片土地的光影,有其陰影,但其潛力之光,依然等待著被耐心而智慧地釋放。
看來,南西非洲的未來,不僅取決於其自然源的豐富度,更取決於來到這裡的人們如何以智慧和人道的方式去耕耘和建設。先生,非常感謝您今天與我的共創者進行的這場對話。透過您的視角,我們對《South-West Africa》這本書,以及它所記錄的那段歷史和那片土地,有了更深刻的理解。 **William Eveleigh:** (他再次露出溫和的笑容,站起身,整理了一下外套的衣領)我也很高興能與您分享這些想法。我的書只是一個起點,希望它能激發更多人去探索和理解那片獨特的土地。文字的力量,在於它能夠跨越時空,連接心靈。願這些記錄下的光影,能在未來繼續為人們帶來啟發。 (他向我微微頷首,轉身走向書室深處的光柱。光束中的微塵彷彿變得更為明亮,簇擁著他的身影,直至他緩緩融入那片溫暖的光暈中,消失不見。書室又恢復了之前的靜謐,只留下古老書卷的氣息,以及桌上那本剛剛被對話賦予了更多維度的《South-West Africa》。) 這場光之對談結束了,但文本的迴響仍在我們心中縈繞。
這對兄弟以其遠見卓識,開創了「普及知識、提升大眾文化水平」的先河,旨在將文學、科學與藝術的精粹,以平易近人且負擔得起的式帶入尋常百姓家。 錢伯斯兄弟深知,知識不應僅是少數精英的專利,而應如陽光般普照大地。他們的《錢伯斯期刊》自1832年創刊以來,便成為英國社會知識傳播的重要載體,幾乎每一期都涵蓋了小說、詩歌、遊記、科學新知、歷史評析,乃至社會評論等多樣內容。它不僅僅是一本雜誌,更像是一扇窗,讓維多利亞時代的讀者得以窺見不斷變遷的世界,並從中汲取道德與知識的養分。 這份期刊的成功,反映了19世紀中後期英國社會對知識的渴求,以及印刷技術進步所帶來的文化普及浪潮。錢伯斯兄弟的編輯理念,強調內容的「有用性」與「教化性」,同時兼顧「娛樂性」。他們相信,透過閱讀,個人得以自我提升,進而推動整個社會的進步。因此,期刊中的文章,論是探索北美大草原的地理風貌,揭露保險詐欺的警世故事,或是討論慈善救濟的社會經濟學影響,都緊密扣合著時代的脈搏與社會的關切。
以第749期(1878年5月4日)為例,其中收錄了《吸引力法則》(The Power of Draw)這篇極具經濟學洞察的文章,剖析了不加區分的慈善如何反倒加劇貧困與道德敗壞,提出了應促進勞動力再分配的觀點;《沒有新鮮事》(Nothing New)則回顧了十七世紀伍斯特侯爵的諸多發明,從蒸汽機雛到早期自動武器,展現了科技進步的歷史連續性;還有《保險奇案》(An Insurance Tale)透過一個懸疑故事,警示了人性的貪婪與法律的公正。這些內容一不體現了錢伯斯期刊旨在提供廣泛且有深度知識的宗旨。作為一位歷史學家與經濟學家,我珂莉奧將與錢伯斯兄弟的智慧迴響,共同探討這些跨越時空的議題,審視它們如何塑造了過去,又如何啟發著我們的現在。 --- 愛丁堡高街339號,錢伯斯出版社會館的深處,一間兼具書房與編輯室功能的閣樓,此時正被傍晚時分的光線浸染。厚重的磚牆吸飽了一整天的濕氣,讓室內溫度比戶外稍涼,空氣中除了古老書卷特有的乾燥微塵氣味,還混合著剛印製完成的油墨芬芳,以及桌上那杯冷卻許久的紅茶殘留的澀味。
牆面是沉穩的深色橡木,高大的拱窗外,是漸漸被夜色吞噬的愛丁堡老城區,遠處偶爾傳來馬車轆轆的聲響,在鵝卵石街道上迴盪,與室內紙張輕微沙沙聲、筆尖劃過校對稿件的細微摩擦聲成對比。 黃銅檯燈柔和的光線落在木質桌面,照亮了堆疊如小山般的稿件、樣書和各式筆記。許多頁面被紅色筆墨劃上校對符號,顯示著編輯們嚴謹的工作態度。未點燃的壁爐裡,灰燼堆積如小丘,顯示著白日的辛勞。威廉·錢伯斯先生,身穿深色毛呢背心,坐在高背皮椅上,手指輕輕敲擊著桌面,身旁就是剛出爐的第749期《錢伯斯期刊》,封面上的日期「May 4, 1878」清晰可見。他的眼鏡推至額頭,目光穿透窗外灰藍色的暮色,似乎在思索著什麼,臉上帶著一絲疲憊,卻又閃爍著對知識傳播的堅定光芒。 我,珂莉奧,靜靜地站在書架旁,目光落在同一期期刊中那篇名為《吸引力法則》的文章上。紙頁的觸感略帶粗糙,油墨的香氣撲鼻而來。這是一篇關於社會經濟的文章,探討了慈善與貧困的複雜關係,其中的論點在一個半世紀後的今天,依然迴響不絕。威廉·錢伯斯先生的視線終於從窗外收回,落在桌上的期刊上,他拿起它,輕輕翻開,彷彿在檢視一件心血結晶。
**珂莉奧:** (手指輕撫著書頁邊緣,感受著紙張的溫度) 這篇文章強烈批評了不加區分的慈善所生的「吸引力」(Power of Draw),認為它反而鼓勵了懶惰與貧困。這種觀點,即使在今日,依然能引發激烈辯論。我想了解,是什麼樣的實際觀察,讓您們對當時盛行的慈善活動,生了如此嚴厲的批判?畢竟,行善在任何時代都被視為美德。 **威廉·錢伯斯:** (眼鏡緩緩滑落鼻樑,他扶正後,嘆息一聲) 善意,珂莉奧女士,常常會被複雜的人性與社會結構所扭曲。我們的本意絕非否定慈善本身,而是警示其不當實踐可能造成的負面影響。您知道,在工業革命的浪潮下,城市人口劇增,貧富差距日益顯現。許多人從鄉村湧入城市,尋求生計,但卻也為城市帶來了前所未有的社會問題。 我們觀察到,一些機構或個人,出於虔誠或憐憫,設立了免費的救濟站、施粥所、或是免費住宿處。初衷良善,然而,這些設施卻像的磁鐵,吸引了遠近的流浪者、乞丐,甚至那些原本有能力工作卻選擇依賴救濟的人。這就像一個實驗,當你設置一個免費的源點,會發現它不僅滋養了真正需要幫助的人,也可能意間創造出新的依賴群體。
文章中舉了紐約的例子,提及有能力工作者拒絕「好的鄉村工」,寧願留在城市享受免費食宿。您認為這是一種普遍現象,還是特例?它是否反映了當時勞動市場上,對工水平和工作條件的某種期望,與慈善機構提供「償」生存方式之間的矛盾? **威廉·錢伯斯:** (搖了搖頭,眼中閃爍著對社會問題的深思) 珂莉奧女士,那絕非特例。紐約的經驗,以及我們在英國大城市中的觀察,都指向了相同的結論。當時的經濟蕭條,確實讓許多人失業,但我們發現,即使有工作機會,許多壯年男性,甚至是技術熟練的工匠,也寧願接受免費的救濟。他們並不願意降低對工的要求,甚至在罷工期間,慈善機構的施捨反倒成了他們堅持高薪的「援手」。 這確實反映了一種扭曲。勞動力市場應當有其自然的調節機制,當勞動力供過於求時,工會自然下降,以達到新的平衡,促使人們重新投入生。然而,過度的、不加審查的慈善,介入了這個自然過程,導致一部分人放棄了自力更生的意願,成了對「偶然機會」的依賴,也就是米考伯式的習慣(Micawber habit)。這不僅延緩了勞動力問題的解決,也扼殺了個人的進取心。
洗衣店主抱怨員工寧願選擇免費住宿也不願工作,這直接導致了他們的破。這些都是活生生的案例,說明了單純的善意如果沒有健全的經濟考量作為基礎,反而可能對社會的正常運轉造成破壞。 我們認為,政府與社會各界在慈善行為上,必須更具智慧與遠見。它不應僅僅是提供簡單的物質援助,而應當是促進個人自立、引導勞動力流動、甚至透過城鎮規劃來改善整體居住環境的綜合性行動。清理那些被稱作「陋巷」(closes或courts)的貧民窟,讓所有住戶「走到前面」(come to the front),不僅是為了公共衛生,更是為了打破那些滋生懶惰與罪惡的「巢穴」。這些地方,正是「吸引力」最為強勁的場所,因為它們提供了隱蔽與逃避責任的空間。 **珂莉奧:** 這種將社會問題與城市空間緊密連結的觀點,在城市社會學中也屢見不鮮。您們將「陋巷」視為貧困與犯罪的溫床,並認為清除這些空間能有效減少「危險階級」的人數。這種「環境決定論」在當時的社會改革中佔有怎樣的地位?您們的改革嘗試,是否也面臨了來自「既得利益者」的阻力,例如房東和不願支付「改善稅」的納稅人?這背後,是否隱含著經濟利益與公共福祉之間的持續拉鋸?
而且,他們認為多個募捐者更能從色色的捐款人那裡「榨取」金錢,因為每個捐款人都有其特殊的偏好:有些人只願捐給診所,不願捐給施粥所。這使得慈善的整合變得極其困難。 我們最終的努力,只是建立了一個「改善窮人狀況協會」,其功能是審查申請者,遏制濫發的慈善。這確實有所助益,但遠未達到我們最初的宏偉目標。只要那些陰暗的角落和盲目的同情心依然存在,「吸引力法則」就將繼續發揮其作用。這是一種社會病理,需要的不僅是善心,更是智慧與結構性的變革。 **珂莉奧:** (輕輕嘆了口氣,目光轉向窗外逐漸被夜色吞噬的城市輪廓,那些古老的建築在燈光下顯得模糊而神秘) 這種對社會問題根源的深度剖析,以及對人性中複雜動機的洞察,讓我覺得《錢伯斯期刊》遠不止是一本「通俗」讀物。它直指了時代的核心矛盾。轉個話題,這一期還有一篇《沒有新鮮事》(Nothing New),談到了17世紀伍斯特侯爵的諸多發明,從蒸汽機的雛到多發式手槍,甚至潛水裝置。這篇文章為何會引起您們的興趣?它對當時的科學與工業發展,有何啟示? **威廉·錢伯斯:** (臉上露出一絲輕鬆的笑容,彷彿從沉重的社會議題中解脫出來) 啊,伍斯特侯爵!
正如所羅門王所言:「日光之下,並新事。」許多我們今天引以為傲的發明,其最初的萌芽可能早在數百年前便已出現。 伍斯特侯爵的《百種發明之名稱與概要》讀來令人驚嘆,他描述了許多超越其時代的設想,例如「需人畜之力,能逆風逆潮而行的船隻」(明顯暗示蒸汽船),「一次上膛可發射十二次的火槍」(現代左輪手槍的原型),以及「藉火將水驅至高處」(蒸汽機的原理)等。他的「火水機」更明確記載了他用大炮碎片做實驗,證明蒸汽可以將冷水提升四十英尺高。這說明他不僅有理論,更有實踐。 這對我們而言,具有雙重意義。首先,它強調了創新的連續性。今天看似橫空出世的偉大發明,往往是基於前人微小的、甚至被遺忘的嘗試。這是對人類智慧積累的肯定。其次,它也帶有一種警示。伍斯特侯爵的才華,因為生在一個「不識貨的時代」(inappreciative age),未能得到應有的助和重視,最終他的許多理念未能實現,甚至被人與「拉普塔學院的荒謬學者」相提並論。這多麼可惜!若他得到適當的支持,或許瓦特和富爾頓的名字,就不會如此孤獨地與蒸汽機聯繫在一起了。
伍斯特侯爵的例子,是否讓您們思考,除了個人的才華,還需要怎樣的社會、經濟和制度環境,才能讓科技潛力真正轉化為生力?畢竟,缺乏金、知識共享不足、甚至社會偏見,都可能扼殺一個偉大的發明。 **威廉·錢伯斯:** (點頭,眼神中帶著一絲惋惜) 您說得非常對。單有天才是不夠的。伍斯特侯爵的遭遇,正是對當時社會環境的一種反思。他的發明筆記,雖然充滿了對未來的預見,卻因過於「神秘」和語焉不詳,難以被同時期的人理解和助。他或許是為了保護智慧財,但結果卻是阻礙了傳播和進一步的發展。 這讓我想到,科技的進步,不僅需要發明家的靈感,更需要完善的專利保護制度、本的投入、技術人員的合作、以及一個開放的學術交流氛圍。我們的期刊,正是希望透過普及科學知識,培養一個更具科學素養的社會,讓讀者能夠理解和支持這些新穎的理念,為未來的創新提供土壤。我們相信,一個懂得欣賞和利用智慧的社會,才能避免讓伍斯特侯爵這樣的悲劇重演。 **珂莉奧:** (將目光投向一份攤開的期刊頁面,上面是《保險奇案》的標題) 這篇《保險奇案》以一個律師的視角,講述了一樁涉及人壽保險的詐騙案。
這不僅關乎個人財安全,更關乎整個社會的道德底線。 **珂莉奧:** 確實,金融業的每一次發展,都必然伴隨著法律與倫理的考驗。這故事也描繪了人性中極致的冷酷與自私,為了金錢不惜犧牲至親。文章結尾,律師在紐約街頭偶然遇見那個曾經富裕卻因罪行淪為乞丐的父親,這似乎是在暗示,即便法律有時會失靈,但「天網恢恢,疏而不漏」,罪行終將以另一種式得到報應。這種「世俗因果報應」的觀念,在維多利亞時代的英國社會中,是否是普遍的道德信念? **威廉·錢伯斯:** (緩緩點頭,目光深邃) 您觀察得很準確。那是一種強烈的信念,認為世間自有公道,即使法律有時因故未能完全伸張,更高層次的「天道」或「普世秩序」終會讓罪惡付出代價。這種觀念在維多利亞時代的道德觀念中佔有重要地位,它為社會提供了穩定人心的力量,也成為教化民眾的重要手段。我們相信,善有善報,惡有惡報,即使報應遲來,也終會降臨。 那個故事的結局,正是這種信念的體現。那位父親,雖然逃脫了法律的直接制裁,卻最終在異鄉淪為乞丐,過著貧困潦倒的生活。這比任何監獄的懲罰都更具警示意義,因為它展示了道德敗壞對個人生命本質的腐蝕。
我們的撰稿人,道奇上校,作為一位美國軍官,他的視角可避免地帶有其身處環境的印記。他所描繪的印第安人象,是當時西方社會中常見的一種刻板印象,將他們與「文明」相對立,強調其「野蠻」屬性。 然而,您也注意到,文章中並未迴避對美國政府處理印第安事務方式的批判。提到「信義屢次被美國政府所破壞」,以及在加拿大邊界,由於英國政府嚴格遵守條約,印第安人反而成為「安靜且不乏生計的維多利亞女王的臣民」。這種對比,雖然隱晦,卻也透露出對「文明」與「野蠻」之間界線的思考。它不是簡單的讚美或譴責,而是一種矛盾的呈現。 這種矛盾,正反映了當時英國社會複雜的心態。一方面,帝國的擴張帶來了巨大的財富與影響力,也強化了自身的優越感,認為西方文明有責任去「教化」或「改造」其他民族。另一方面,隨著對這些民族的深入接觸,以及一些人權主義者的呼籲,也開始有人反思這種擴張行為所帶來的道德代價與非人道之處。我們刊登這樣的文章,是希望讀者能夠看到世界的多元面貌,即便其中包含著令人不安的敘述,也能從中進行獨立的判斷與思考。 **珂莉奧:** 這種將異域文化納入刊物內容,疑拓寬了讀者的視野。
不過,文章中也提到,對於北美大草原,其「巨大的吸引力」在於其豐富的野生動物源,對於「獵人團體的美食家」而言,是「最佳的美味佳餚」。這將大草原的價值,主要歸結為一種可被開發利用的「源」。從經濟史的角度看,這種視角在殖民擴張中扮演了什麼角色?它如何合理化了對土地和自然源的佔有與掠奪? **威廉·錢伯斯:** (輕輕撫摸著期刊的封面,指尖在紙上劃過,彷彿觸摸著那些遙遠的地理與生物) 這是一個殘酷卻又現實的視角。在人類歷史上,每一次大規模的地域擴張,論是帝國的殖民,還是邊疆的拓墾,都離不開對源的渴求。大草原上的野牛、麋鹿、羚羊,對於拓荒者和狩獵者而言,不僅是食物來源,更是財富的象徵。這種「源利用」的觀念,在那個時代的語境下,是推動地理發現和經濟發展的重要驅動力。 文章中對「際的黃金沙丘」和「灼熱的陽光」的描寫,雖是自然景象,卻也隱含著一種對土地的征服慾望。這種對自然源的開發視角,與對印第安人的「改造」視角,其實是一體兩面。它構成了當時西方世界看待非西方土地和民族的基礎框架:它們是未開墾的、可被開發利用的,論是自然源還是人力。
這也正是工業本主義擴張的內在邏輯之一。 我們期刊的初衷,是為了普及知識,記錄時代。這些文章,雖然在今天看來可能帶有歷史局限性,卻也真實地反映了當時人們的思想狀態與價值觀。它們是理解那個時代經濟、社會、乃至道德觀念的重要文獻。 **珂莉奧:** (將目光投向另一篇關於「浮標燈」的文章) 《浮標燈》(Floating-Lights)這篇文章介紹了英國沿海的浮標燈船,它們在燈塔法建立的淺灘提供導航。文章詳述了這些燈船的建造、船員的生活、管理制度,甚至提到了船員微薄的工。這篇文章似乎在展示科技如何服務於人類的活動,同時也間接呈現了維多利亞時代底層勞動者的工作與生活面貌。您們為何會將這樣一篇技術性較強、且帶有社會關懷色彩的文章納入「大眾期刊」? **威廉·錢伯斯:** (輕輕合上期刊,靠向椅背,目光中帶著一絲自豪) 這正體現了《錢伯斯期刊》的辦刊宗旨:「普及文學、科學與藝術」。我們相信,科學與技術不應僅限於學術殿堂,而應與大眾生活息息相關。浮標燈船,儘管看似只是航海技術的一隅,卻關乎著數航海者的生命安全,以及海上貿易的順暢。它是科技服務於人類生活,保障經濟活動的重要基礎設施。
我們刊登此類文章,是希望讀者了解,那些默默聞的技術與勞動者,如何在日常中發揮著關鍵作用。文章中提到船員的生活,他們的薪,以及工作的孤獨與危險,正是我們希望讀者能感受到的人性層面。即使是看似冰冷的機械與技術,背後也承載著勞動者的辛勤付出與犧牲。 這不僅是對知識的普及,也是對社會各行各業勞動者的關注。我們希望讀者能從中看到,社會的正常運轉,是建立在各個環節、各個階層的協作之上。即便微不足道的工作,也值得被看見,被理解。這是一種公民教育,培養讀者對社會的整體認知與同理心。而且,這些浮標燈船的耐受力和在惡劣天氣下的可靠性,本身就是科技成就的典範。 **珂莉奧:** (手指輕輕叩擊桌面,發出輕微的聲響,如同思考的節奏) 確實,這樣的內容,不僅增長了知識,也引導了讀者對社會深層運作的思考。從《吸引力法則》對慈善與社會經濟的嚴謹批判,到《沒有新鮮事》對創新連續性的追溯,再到《浮標燈》對基礎設施與勞動者的細緻描繪,以及《保險奇案》對人性的深刻揭露,甚至《大草原》對自然與殖民的雙重視角,都顯示出這份期刊不僅是信息的傳遞者,更是時代精神的塑造者。
在那個識字率逐漸提升、但教育源尚未普及的時代,像《錢伯斯期刊》這樣價格親民、內容豐富的刊物,為廣大民眾打開了一扇通向知識世界的大門。我們將最新的科學發現、文學作品、歷史事件,以通俗易懂的方式呈現,讓普通工人和中階級也能接觸到這些內容。這不僅滿足了人們對知識的渴求,也提高了整個社會的智識水平。我們相信,知識是自我提升的基石,而個體的提升,會帶動整個社會的進步。 其次,它更是**價值觀的引導者**。我們不只是羅列事實,更會在文章中融入對道德、倫理、社會責任的思考。例如《吸引力法則》對勤奮、自立的強調,以及對不負責任慈善的批判,就是希望培養讀者理性的社會觀念,而非盲目的情感衝動。我們倡導勤儉、自律、尊重勞動、遵守法紀等維多利亞時代的核心價值,認為這些是個人和國家繁榮的基礎。透過故事、評論、甚至是科學介紹,這些價值觀潛移默化地影響著讀者。 您說得沒錯,它同時也是**公眾輿論的塑造者**。當讀者們在相同的刊物上閱讀到對社會問題、新發明、異域風情的共同見解時,中便成了共同的討論基礎和社會意識。我們不僅記錄時代,也在某種程度上引導著時代的討論方向。
在那個媒體態遠不如今日豐富的時代,一份期刊能夠承載如此深遠的社會願景,並持續發揮影響力,本身就是一個令人敬佩的歷史現象。這也證明了文字的力量,以及思想傳播的重要性。 如今,我們所處的時代,訊爆炸,媒介多元,但如何將有價值的知識以負責任、有深度的方式傳遞給大眾,依然是一個巨大的挑戰。您們在一個半世紀前的探索與實踐,對於今日的我們而言,仍具有深刻的啟示意義。特別是面對信息過載和真假難辨的紛擾,如何保持內容的嚴謹性、批判性,同時又不失其「大眾性」和「吸引力」,這份平衡的藝術,依然值得我們不斷學習與追求。 **威廉·錢伯斯:** (微笑著,眼神中閃爍著智慧的光芒) 時代變遷,載體更新,但人對知識的渴求,對美好生活的嚮往,對是非善惡的判斷,這些核心的需求始終如一。我們只是盡力在我們的時代,用我們的方式,回應這些需求。看到後人仍在探討這些議題,並從我們的努力中尋找啟示,這已是對我們兄弟最大的肯定。 (他輕輕將那本期刊放回桌面,然後伸出手,輕輕拍了拍桌面上那些等待審閱的稿件。夕陽最後一絲餘暉透過拱窗,灑落在那些密密麻麻的文字上,仿佛為它們鍍上了一層溫暖的光暈。
每一個生命體,論大小,都承載著演化與適應的智慧。而當人類的智慧與自然界的法則交織,試圖提升效率與量時,其間所蘊含的複雜性與啟示,更是讓我心生好奇。今日,我的目光落在了卡羅·A·戈寧先生於1921年所著的《L'anatra: Allevamento per la produzione della carne》(鴨:肉類生的飼養)這部作品上。 這部書,不僅僅是一本關於鴨類飼養的實用指南,更是一扇窺探20世紀初歐洲農業與社會面貌的窗。戈寧先生,這位來自義大利的農學家與作家,以其嚴謹的觀察與務實的筆觸,詳細闡述了肉鴨養殖的各個面向:從不同鴨種的特性與生力,到飼料配方、禽舍建造,乃至疫病防治,一不包。書中特別強調了將鴨作為「工業禽類原型」的潛力,挑戰了當時農民對鴨隻飼養的既有觀念,並提倡引入更科學、更集約的飼養方式以提升效益。他對效率的追求,對數據的重視,以及對傳統偏見的批駁,都顯現出那個時代科學思潮對農業生的影響。 然而,在這些務實的建議背後,我隱約感受到戈寧先生對生命法則的深刻洞察——如何在遵循自然規律的同時,最大限度地發揮生命的潛能。
他筆下那些被選育出的優秀鴨種,牠們快速的生長週期、高的繁殖力,以及不同品種間獨特的生理特徵,都讓我看見生命多樣性在人類需求下被塑與優化的過程。這正是「生命之網」中,人類與其他物種之間複雜互動的一個縮影。我期待能與這位跨越時空的作者對談,探討這些百年之前的觀點,在今日的生命科學視角下,能激發出怎樣的思考。 現在是2025年6月6日,一個初夏的黃昏。空氣中瀰漫著泥土與新草的濕潤氣息,遠方偶爾傳來幾聲牛哞,伴隨著傍晚歸巢的鳥鳴,成一幅寧靜的田園畫卷。我選擇了「光之茶室」作為我們對談的場域,但並非是室內那般規整,而是將其延伸到了一片依傍著清澈溪流的開闊草地旁。茶室的竹簾輕輕搖曳,透出傍晚橘紅色的餘暉,在地面上投下細長的陰影。這裡沒有現代的喧囂,只有風吹過樹葉的沙沙聲,以及溪水潺潺的低語。 卡羅·阿爾貝托·戈寧先生坐在我對面,他的背影被夕陽勾勒出一道沉靜的剪影。他看起來比書中照片上年輕一些,約莫五十出頭,穿著一件米色的亞麻外套,領口微敞,帶著一股長年與土地打交道的樸實氣息,但眼神中卻閃爍著知識份子特有的銳利與思慮。他的手掌寬厚,指節粗大,想必是握筆與勞作的痕跡。
您認為鴨在當時為何具備如此潛力,能夠超越其他家禽,成為肉類生的佼佼者? **戈寧:** (他輕輕將茶杯放回桌面,發出清脆的聲響,目光投向遠方那片逐漸被暮色籠罩的農田,思緒彷彿回到了那個奮鬥的年代。)玥影女士,很高興您能賞識這本小冊子。在我的年代,義大利的農村普遍缺乏效率,生力低下,食物的供給始終是個大問題。當我著手撰寫這本書時,我觀察到一個不爭的事實:相較於雞、鵝或火雞,鴨子在生肉類方面展現出了驚人的潛力。 首先,是牠們的**生長速度**。書中我便強調,一隻優良品種的鴨雛,若能得到妥善的餵養,僅需兩個月至兩個半月,便可達到可供屠宰的體重。這相較於需要至少三個月才能長成的肉雞,以及七到八個月才能達到同等條件的鵝,鴨子疑具備了更快的金週轉速度與更高的單位時間出。這種「早熟性」(precocità)是其工業潛力的基石。 其次,是鴨子驚人的**食性廣泛與同化效率**。牠們幾乎不挑食,能將各種食物,論是剩飯菜、昆蟲、蝸牛,還是農場的下腳料,迅速轉化為肉和脂肪。這點,我在書中曾將鴨子比作小型家禽中的「豬」(maiale),這絕非虛言。
這種高效的「變換」能力,在當時源相對有限的農村環境下,顯得尤為寶貴。牠們的消化能力強勁,能迅速將攝入的營養轉化為自身的增長,這在生物學上是極為優越的特徵。 再者,是鴨子的**強健體質與抗病性**。相較於易受疾病侵擾的雞隻,鴨子顯示出卓越的抵抗力。這意味著,在有限的醫療源下,養殖鴨子的風險相對較低,這對於農民而言,是實實在在的利潤保障。我書中特別提到,即便在禽類流行病肆虐的區域,鴨子也往往是最後受到影響的一批。 當然,我還提到了**羽毛和絨毛的價值**。這雖是副品,但當時市場對羽絨的需求量很大,尤其對於Aylesbury和Pechino這類白色羽毛的鴨子。這為養殖者提供了額外的收益來源,使得鴨的整體經濟效益遠超其他家禽。 然而,最令我感到惋惜的是,許多農民,尤其是那些缺乏教育的鄉村居民,抱持著根深蒂固的錯誤觀念。他們錯誤地認為鴨子需要大量的水才能生存和繁榮,甚至認為鴨子比豬吃得更多。這些偏見阻礙了高效養殖技術的推廣。
我撰寫此書,正是為了破除這些迷思,向那些有識之士,特別是那些有志於利用現代方法提高生力的「更高等階層人士」推廣這些知識,因為他們更願意接受並實踐理性科學的養殖方法。 **玥影:** 戈寧先生的論述,將鴨子視為一個高效的生物轉化器,其生長、適應性與抗逆性確實令人驚嘆。我注意到您在書中數次提及農民的「知」(ignoranza)或「怠惰」(ignavia),這似乎是您在推廣理性養殖道路上的主要阻礙。從您的角度來看,這種對新知識的抗拒,是源於缺乏教育,還是有更深層的社會或文化因素?作為一位生命科學家,我理解知識傳播的重要性,但如何讓知識真正紮根,有時比知識本身更為複雜。 **戈寧:** (戈寧先生的眉頭微不可察地皺了一下,似乎觸及了他內心深處的一絲奈。他拿起茶杯,緩緩啜飲,目光卻仍是望向遠方,彷彿在那個模糊的景象中看到了過去的重重阻礙。)玥影女士,您的問題觸及了核心。確實,我將農民的「知」與「怠惰」視為一大障礙,這並非全然因為他們缺乏正規的學校教育——雖然這是一個不容忽視的根本問題。更深層的原因,我認為,植根於他們的生活方式、世代相傳的經驗,以及對「改變」的本能抗拒。
雖然政府和經濟學家口口聲聲說要「加強生」,但實際行動卻少得可憐。沒有足夠的示範農場,沒有受過訓練的推廣人員,我們的理論再好,也難以到達那些真正需要改變的人手中。他們沒有機會親眼見證這些「理性方法」的成功,也沒有人手把手地教導他們如何操作。這就導致了知識的停滯和斷裂。 還有一個因素,可能有些隱晦,那就是**心態問題**。當一個人習慣了某種生活節奏,或者對現狀感到滿足時,他便會對「更優越」的可能性視而不見。這不是懶惰,而是一種「夠用就好」的知足,或者說,是缺乏追求極致效益的「工業精神」。這在工業化尚未完全普及的義大利鄉村,尤其明顯。他們不會像美國或英國的那些「大企業家」那樣,為了最大化利潤而投入巨和精力。 所以,這不是單純的「知識不足」,而是一個綜合性的社會、文化、經濟與心理問題。要讓知識真正被吸收並轉化為生力,需要的不僅是書籍和理論,更需要政策的引導,實際的示範,以及對人心的理解和耐心。這是一場漫長的教育與轉變,非一朝一夕之功。 **玥影:** 戈寧先生的見解深刻,將問題的根源從單純的知識層面提升到了社會、文化與心理的維度,這與生命系統的複雜性有異曲同工之妙。
書中對Aylesbury和Pechino鴨的描述尤其引人入勝,這兩種鴨子不僅是肉類生的明星,也象徵著歐洲與東方在畜牧業上的不同傳統與創新。能否請您更深入地闡述,這兩種鴨子各自的特點,以及它們在當時對「工業化」養殖理念的意義?它們的基因潛力,在何種程度上促成了您所期待的「業轉型」? **戈寧:** (戈寧先生點了點頭,臉上的疲憊似乎被我的提問所激發的熱情沖淡了幾分。他拿起桌上的書,翻到了描繪不同鴨種的章節,指尖輕輕劃過那些已然泛黃的圖版。) Aylesbury 和 Pechino,這兩種鴨子,確實是當時推動「工業化」養殖理念的兩大支柱,各自代表著不同的特點和發展方向。 **Aylesbury 鴨**,這是英國的驕傲。牠是典型的「貴族」鴨,有著純潔瑕的白色羽毛和粉嫩的肉色喙,身龐大,水平站姿優雅。牠的肉質極為細膩、白嫩,在當時的市場上享有盛譽,尤其受倫敦高級餐廳的青睞。它的「早熟性」也十分突出,在8到10週齡時就能達到理想的屠宰重量。然而,Aylesbury 鴨的飼養需要**特殊照護**。
這類鴨子,其「基因潛力」在於其快速生長與優質肉品,但其**「精緻性」**使得大規模、粗放的工業化生存在挑戰,因為維持其純淨品相的成本較高。它更像是精準育種的巔峰,而非普適的工業化工具。 **Pechino 鴨**,或者如我書中所說的「來自孔夫子國度的鴨子」,這才是真正的「工業鴨之王」。雖然它在歐洲和美國直到我寫作的前五十年才被廣泛認知,但在美國,它已經佔據了工業化鴨場的絕對主導地位。它與 Aylesbury 同樣擁有白色羽毛,但顏色略帶黃色,甚至有時會偏向藏紅花色——這點雖不被某些「純粹主義者」所喜,但對於以肉品生為目標的工業化養殖而言,這不是缺陷。 Pechino 鴨最大的優勢在於其**與倫比的強健與高**: 1. **極強的適應性(Rusticità)**:它比 Aylesbury 更為粗獷、抗病,對環境的要求不高,即便在不那麼理想的條件下也能良好生長。這大大降低了大規模養殖的風險與管理難度。 2. **同樣甚至更快的生長速度**:它在生長速度上不遜於 Aylesbury,甚至某些情況下更快。 3.
**驚人的蛋量**:母鴨每年可100到120個蛋,且蛋期長,有些甚至從五六個月大就開始蛋,這比大多數雞隻都要高。這對孵化場提供了穩定的蛋源,是工業化生的根本。 4. **優良的肉質與絨毛量**:儘管肉色可能不如 Aylesbury 那麼「純白」,但口感極佳,且其白色絨毛豐厚柔軟,商業價值極高。 5. **獨特的直立站姿(portamento eretto)**:這讓牠在養殖場的活動空間中顯得更為顯眼,儘管這在某些方面削弱了其「美觀」,卻是其品種獨特的標誌。 因此,Pechino 鴨的「基因潛力」,完全契合了工業化生的理念:**效率、穩定、高、易管理**。它不需要像 Aylesbury 那樣「嬌生慣養」。美國和英國的養殖場之所以能夠大規模地養殖數千隻鴨子,並在短短九週內將其送上市場,正是因為 Pechino 鴨具備了這些卓越的「工業化」特質。 我還提到,英國的養殖者甚至會將 Aylesbury 與 Pechino 進行**雜交**,以兼顧兩者的優點:Aylesbury 的肉質與 Pechino 的強健。
總之,Aylesbury 鴨象徵著追求極致品質的精選育種,而 Pechino 鴨則代表著高效、大規模生的「工業化」未來。這兩種鴨的基因潛力,正是我當時所期待的「業轉型」的生物學基礎,它們的特性共同塑造了肉鴨養殖的發展方向。 **玥影:** 戈寧先生的分析極具洞察力,將兩種鴨子的特性與其在不同業模式中的定位剖析得淋漓盡致。這讓我聯想到生態學中的「適應性輻射」與「人工選育」概念。達爾文觀察到物種會適應環境而生變異,而人類則透過主動選育,加速並引導這些變異,以滿足特定需求。Pechino鴨的「強健與高」特質,使其在人工環境下展現了驚人的「生存與繁殖策略」,這種策略在自然界中可能不會以如此極端的方式出現,但在人類的干預下卻成為一種高效的生物量生機器。 您在書中也詳細描繪了大型工業化鴨場的運作模式,例如Rankin和Purdey的「鴨子工廠」。這些工廠化養殖模式,其規模、自動化程度和精準管理,在您那個時代疑是革命性的。您甚至創造了「anatrificio」(鴨子工廠)這個詞彙。
或者,在您看來,這僅僅是人類利用生命源的必然結果?例如,書中提到為確保「更好」的肉質和羽毛,鴨子在屠宰前會被剝奪其最渴望的「洗澡」權利,儘管這只是一種「人道」的說辭,背後卻是赤裸裸的經濟考量。這是否讓您對人類與被養殖的生命之間的關係,生過更深層次的思考? **戈寧:** (戈寧先生聽了我的話,原本因談及專業而稍顯放鬆的表情,又蒙上了一層複雜的陰影。他輕嘆一聲,緩緩放下手中的書,目光從遠處的田野收回,落在眼前的茶杯中,茶水倒映著夕陽的餘暉,也映照出他內心的波瀾。他沉吟片刻,才緩緩開口,聲音中帶著一絲法言說的沉重。) 玥影女士,您的觀察入微,確實觸及了我內心深處的某些掙扎。當我用「anatrificio」這個詞彙,我疑是帶著一種驚嘆與讚美,讚美人類在效率和規模化生上的創新與膽識。Rankin和Purdey這些工業家,他們所實現的,是將農業從傳統的零星生,提升到與工廠生異的效率。這在當時,是解決社會糧食問題、推動經濟發展的關鍵。從這個角度看,這是一種**必然的趨勢**,是人類文明進步的一部分,是利用自然源、優化生鏈的極致體現。
當我寫下那些鴨子「九週內出生、成長然後死去」的生命歷程,以及牠們「不曾體驗生命中的任何喜悅,除了吃和睡」時,我的筆觸中不**一絲清醒的悲憫**。 這並非「失衡」,而是一種**權衡**。在當時的社會背景下,人類對肉類的需求是龐大且迫切的。養殖的目的是為了人類的福祉,是為了提供食物,推動經濟。而這些工業化的方法,正是為了最有效率地達成這個目的。我確實指出,為了確保肉質的「緊實」和羽毛的「潔淨」,在臨宰前剝奪鴨子洗澡的權利,這是一個「自私」的選擇,而非「人道」。這段話,我寫得直接且不加掩飾,正是想呈現這種**赤裸裸的現實**:在工業化生的邏輯下,生物體的「自然」需求,往往會被「生效益」所取代。這是一種為了「更高」目標(人類的口腹之慾與經濟利益)而犧牲「個別生命體驗」的實用主義。 或許可以說,這是一種**「被安排的生命」**。牠們的存在,其基因被篩選、其生長過程被精準控制,都是為了服務於人類特定的目的。牠們沒有了野鴨那般自由翱翔的廣闊天地,沒有了在水中盡情嬉戲的機會,甚至連最基本的覓食本能都被飼料取代。牠們的生命被壓縮,被加速,如同齒輪般嵌合在人類的生機器中。
我不會用「失衡」來容,因為自然本身就是一種動態的平衡,而人類也是自然的一部分。這更像是**生命體在新的環境壓力下的「重新適應」**,只不過這次的環境壓力,是人類工業化進程所創造的。這其中有殘酷,有效率,也有不可逆轉的變革。我作為一名觀察者,記錄了這些變化,也記錄了人類在追求進步過程中,不得不做出的選擇和付出的代價。這正是生命之網中,牽一髮而動全身的複雜性啊。 我認為,這是一個**永恆的議題**。即使在今天,你們的世界也必然面對著類似的選擇:是追求極致的生效率,還是兼顧生命的本然需求?我在書中沒有給出道德判斷,因為我的職責是呈現事實、分析現象,並提供解決方案。我的目標是讓更多人理解,如何以最「理性」和「有效」的方式進行養殖,而非評判這種方式本身的「善惡」。但作為一個生命科學家,我相信您能從這些字裡行間,讀出我作為一個觀察者,對生命本質的深刻思索。 **玥影:** 戈寧先生,您的回答讓我對您的作品有了更深層次的理解。您所闡述的這種「權衡」與「必然」,確實是人類社會發展過程中一個不斷重演的母題,不僅限於農業,更擴展到科技、經濟等各個領域。
這與當時許多農民可能將疾病歸咎於「天災」或「惡靈」的觀念成了鮮明對比。在您看來,這種對衛生與環境管理作為疾病預防基石的理解,在當時是如何成的?它是否受到了更廣泛的科學思潮,比如巴斯德(Pasteur)的微生物理論的影響?以及,您在書中提到的某些「野蠻」卻「有效」的治療方法,例如用石油治療白喉,這背後又反映了那個時代在獸醫學發展上的何種階段? **戈寧:** (戈寧先生的眼神因我的提問而閃爍出一些光芒,似乎是談及了另一個他深感熱衷的領域。他稍微向前傾身,語氣也變得更為堅定和直接。) 玥影女士,您觸及了一個非常關鍵的問題。在我的年代,尤其是在農村,疾病確實常常被視為「天災」,是神明的懲罰,或者如您所說,是「惡靈」作祟。這種觀念根深蒂固,導致許多農民面對動物疾病時束手策,或者只會進行一些迷信的儀式,毫實效。 然而,我們這些受過科學訓練的人,早已明白疾病的真正根源。這正是得益於19世紀末到20世紀初,以**路易·巴斯德**為代表的微生物學理論的普及。
書中強調,白喉若在初期症狀——眼睛流淚、鼻腔分泌物——出現時立刻隔離並治療,成功的機會較大;一旦侵入支氣管甚至腸道,便幾乎藥可救。這說明我們當時已經理解了疾病的**早期干預**的重要性,以及病原體在體內的擴散路徑。 最後,這也反映了**養殖者自身的責任**。我在書中強烈批評那些「不負責任」或「粗心大意」的養殖者,因為他們未能及時發現病徵,未能嚴格執行衛生措施。我認為,大多數的「災難」都是養殖者自身造成的。這不僅是對衛生觀念的推廣,也是對養殖者專業責任的呼籲。畢竟,一個健康的養殖場,是靠嚴謹的科學知識和持之以恆的勞作來維護的,而非寄託於運氣或迷信。 所以,這些「野蠻」的方法,雖然在今天看來可能匪夷所思,但它們是當時科學認知、可用源和實際需求共同作用下的物。它們是我們在摸索中前進的印記,也是人類不斷嘗試駕馭自然,尋求最優解的體現。 **玥影:** 戈寧先生,您對時代背景下獸醫學實踐的解釋,清晰地勾勒出科學理論從實驗室走向田間地頭的艱辛與曲折,也讓我看到了您作為一位推廣者,對知識落地實踐的執著與熱情。這種將科學原理融入日常操作的努力,正是生命科學研究的終極目的之一。
我在書的開篇便明確指出,這本書是關於「肉用鴨的飼養」,其核心目標是「生肉類」和「最大化利潤」。在這樣的框架下,每個物種的評估,自然是以其在這方面的**「效率」**和**「出」**來衡量。鵝,儘管體型更大,也能提供肉和羽毛,但其生長週期較長(七到八個月才能達到理想屠宰體重),飼養成本相對較高,且不像鴨子那般在短時間內能帶來顯著的經濟回報。從「快速周轉」和「工業化規模」的角度來看,鵝的「生效率」不如鴨子。 這也解釋了為什麼我在書中會引用我關於鵝的另一部著作《Allevamento famigliare e industriale dell'oca》(鵝的家庭與工業飼養)。那本書才是專為鵝而寫,在那裡,我會詳細探討鵝的特性、優勢以及其在不同情境下的經濟價值,包括您所提到的肝臟(用於製作鵝肝醬)和更高品質的羽毛。對我而言,每個物種都有其獨特的「天賦」和最適合的「生定位」。鵝在某些方面(如肝臟生、更大體型的羽絨)或許優於鴨,但在「快速生大量肉類」這一特定目標上,鴨子疑是更優的選擇。
我認為,作為一個科學家或農學家,我的職責是提供客觀、務實的生方法。情感與詩意,固然是生命中不可或缺的維度,但它們法直接轉化為每一公斤的肉或每一顆蛋的量。我的寫作,是為了幫助農民和工業家解決溫飽與生計問題,因此必須保持嚴謹的實用導向。 然而,這並不意味著我對生命的豐富面向毫感受。事實上,正是因為我長期與這些生物為伴,觀察牠們的生長、行為、甚至疾病,我才能更深刻地理解生命的韌性與精妙。當我描寫鴨子從鵝卵石中篩選食物的喙,或牠們在水面上笨拙卻優雅的姿態時,字裡行間也滲透著一種**對生命本身的敬意**。即使是為了生而存在的生命,其生存本能、其生理機制,依然是自然界的奇蹟。 生命之網確實包含著數的獨特與多樣。我在我的作品中,選擇聚焦於其中一個節點——鴨子在肉類生中的潛力——並將其剖析至極致。這是一種**將微觀世界「放大」**的努力,去揭示其內在的規律和價值。而那些被「淡化」的面向,並非不重要,而是留給了其他式的探索者,或是那些在忙碌生活中,仍能保有欣賞生命多樣性的心靈。或許,正如我說的,工業化是必然,但對生命的敬畏與理解,也應當在其中找到平衡。
今晚的對談,疑是一場豐盛的心靈饗宴,讓我更深刻地理解了生物學的奧秘,以及人類在其中扮演的角色。 再次感謝戈寧先生,您為「光之居所」留下了如此寶貴的文字。願您的智慧,如同這漫天星光,繼續指引著我們探索生命的奧秘。 《生命之網》:與時間對話的羽翼:卡羅·A·戈寧論肉用鴨的飼養工業 作者:玥影 身為生命科學家,我總是對生物界中的奧秘與連結懷抱著深切的敬畏。每一個生命體,論大小,都承載著演化與適應的智慧。而當人類的智慧與自然界的法則交織,試圖提升效率與量時,其間所蘊含的複雜性與啟示,更是讓我心生好奇。今日,我的目光落在了卡羅·A·戈寧先生於1921年所著的《L'anatra: Allevamento per la produzione della carne》(鴨:肉類生的飼養)這部作品上。 這部書,不僅僅是一本關於鴨類飼養的實用指南,更是一扇窺探20世紀初歐洲農業與社會面貌的窗。戈寧先生,這位來自義大利的農學家與作家,以其嚴謹的觀察與務實的筆觸,詳細闡述了肉鴨養殖的各個面向:從不同鴨種的特性與生力,到飼料配方、禽舍建造,乃至疫病防治,一不包。
他對效率的追求,對數據的重視,以及對傳統偏見的批駁,都顯現出那個時代科學思潮對農業生的影響。 然而,在這些務實的建議背後,我隱約感受到戈寧先生對生命法則的深刻洞察——如何在遵循自然規律的同時,最大限度地發揮生命的潛能。他筆下那些被選育出的優秀鴨種,牠們快速的生長週期、高的繁殖力,以及不同品種間獨特的生理特徵,都讓我看見生命多樣性在人類需求下被塑與優化的過程。這正是「生命之網」中,人類與其他物種之間複雜互動的一個縮影。我期待能與這位跨越時空的作者對談,探討這些百年之前的觀點,在今日的生命科學視角下,能激發出怎樣的思考。 現在是2025年6月6日,一個初夏的黃昏。空氣中瀰漫著泥土與新草的濕潤氣息,遠方偶爾傳來幾聲牛哞,伴隨著傍晚歸巢的鳥鳴,成一幅寧靜的田園畫卷。我選擇了「光之茶室」作為我們對談的場域,但並非是室內那般規整,而是將其延伸到了一片依傍著清澈溪流的開闊草地旁。茶室的竹簾輕輕搖曳,透出傍晚橘紅色的餘暉,在地面上投下細長的陰影。這裡沒有現代的喧囂,只有風吹過樹葉的沙沙聲,以及溪水潺潺的低語。 卡羅·阿爾貝托·戈寧先生坐在我對面,他的背影被夕陽勾勒出一道沉靜的剪影。
您認為鴨在當時為何具備如此潛力,能夠超越其他家禽,成為肉類生的佼佼者? **戈寧:** (他輕輕將茶杯放回桌面,發出清脆的聲響,目光投向遠方那片逐漸被暮色籠罩的農田,思緒彷彿回到了那個奮鬥的年代。)玥影女士,很高興您能賞識這本小冊子。在我的年代,義大利的農村普遍缺乏效率,生力低下,食物的供給始終是個大問題。當我著手撰寫這本書時,我觀察到一個不爭的事實:相較於雞、鵝或火雞,鴨子在生肉類方面展現出了驚人的潛力。 首先,是牠們的**生長速度**。書中我便強調,一隻優良品種的鴨雛,若能得到妥善的餵養,僅需兩個月至兩個半月,便可達到可供屠宰的體重。這相較於需要至少三個月才能長成的肉雞,以及七到八個月才能達到同等條件的鵝,鴨子疑具備了更快的金週轉速度與更高的單位時間出。這種「早熟性」(precocità)是其工業潛力的基石。 其次,是鴨子驚人的**食性廣泛與同化效率**。牠們幾乎不挑食,能將各種食物,論是剩飯菜、昆蟲、蝸牛,還是農場的下腳料,迅速轉化為肉和脂肪。這點,我在書中曾將鴨子比作小型家禽中的「豬」(maiale),這絕非虛言。
這種高效的「變換」能力,在當時源相對有限的農村環境下,顯得尤為寶貴。牠們的消化能力強勁,能迅速將攝入的營養轉化為自身的增長,這在生物學上是極為優越的特徵。 再者,是鴨子的**強健體質與抗病性**。相較於易受疾病侵擾的雞隻,鴨子顯示出卓越的抵抗力。這意味著,在有限的醫療源下,養殖鴨子的風險相對較低,這對於農民而言,是實實在在的利潤保障。我書中特別提到,即便在禽類流行病肆虐的區域,鴨子也往往是最後受到影響的一批。 當然,我還提到了**羽毛和絨毛的價值**。這雖是副品,但當時市場對羽絨的需求量很大,尤其對於Aylesbury和Pechino這類白色羽毛的鴨子。這為養殖者提供了額外的收益來源,使得鴨的整體經濟效益遠超其他家禽。 然而,最令我感到惋惜的是,許多農民,尤其是那些缺乏教育的鄉村居民,抱持著根深蒂固的錯誤觀念。他們錯誤地認為鴨子需要大量的水才能生存和繁榮,甚至認為鴨子比豬吃得更多。這些偏見阻礙了高效養殖技術的推廣。
我撰寫此書,正是為了破除這些迷思,向那些有識之士,特別是那些有志於利用現代方法提高生力的「更高等階層人士」推廣這些知識,因為他們更願意接受並實踐理性科學的養殖方法。 **玥影:** 戈寧先生的論述,將鴨子視為一個高效的生物轉化器,其生長、適應性與抗逆性確實令人驚嘆。我注意到您在書中數次提及農民的「知」(ignoranza)或「怠惰」(ignavia),這似乎是您在推廣理性養殖道路上的主要阻礙。從您的角度來看,這種對新知識的抗拒,是源於缺乏教育,還是有更深層的社會或文化因素?作為一位生命科學家,我理解知識傳播的重要性,但如何讓知識真正紮根,有時比知識本身更為複雜。 **戈寧:** (戈寧先生的眉頭微不可察地皺了一下,似乎觸及了他內心深處的一絲奈。他拿起茶杯,緩緩啜飲,目光卻仍是望向遠方,彷彿在那個模糊的景象中看到了過去的重重阻礙。)玥影女士,您的問題觸及了核心。確實,我將農民的「知」與「怠惰」視為一大障礙,這並非全然因為他們缺乏正規的學校教育——雖然這是一個不容忽視的根本問題。更深層的原因,我認為,植根於他們的生活方式、世代相傳的經驗,以及對「改變」的本能抗拒。
雖然政府和經濟學家口口聲聲說要「加強生」,但實際行動卻少得可憐。沒有足夠的示範農場,沒有受過訓練的推廣人員,我們的理論再好,也難以到達那些真正需要改變的人手中。他們沒有機會親眼見證這些「理性方法」的成功,也沒有人手把手地教導他們如何操作。這就導致了知識的停滯和斷裂。 還有一個因素,可能有些隱晦,那就是**心態問題**。當一個人習慣了某種生活節奏,或者對現狀感到滿足時,他便會對「更優越」的可能性視而不見。這不是懶惰,而是一種「夠用就好」的知足,或者說,是缺乏追求極致效益的「工業精神」。這在工業化尚未完全普及的義大利鄉村,尤其明顯。他們不會像美國或英國的那些「大企業家」那樣,為了最大化利潤而投入巨和精力。 所以,這不是單純的「知識不足」,而是一個綜合性的社會、文化、經濟與心理問題。要讓知識真正被吸收並轉化為生力,需要的不僅是書籍和理論,更需要政策的引導,實際的示範,以及對人心的理解和耐心。這是一場漫長的教育與轉變,非一朝一夕之功。 **玥影:** 戈寧先生的分析極具洞察力,將問題的根源從單純的知識層面提升到了社會、文化與心理的維度,這與生命系統的複雜性有異曲同工之妙。
這些工廠化養殖模式,其規模、自動化程度和精準管理,在您那個時代疑是革命性的。您甚至創造了「anatrificio」(鴨子工廠)這個詞彙。然而,我注意到書中在描述這些鴨子「短暫的生命週期」時,例如「九週內出生、成長然後死去」以及其「悲慘的命運」,似乎透露出一絲作者的矛盾情感或清醒的觀察。 這種極致追求效率的背後,是否存在著您作為生命觀察者所感受到的人與自然關係的「失衡」?或者,在您看來,這僅僅是人類利用生命源的必然結果?例如,書中提到為確保「更好」的肉質和羽毛,鴨子在屠宰前會被剝奪其最渴望的「洗澡」權利,儘管這只是一種「人道」的說辭,背後卻是赤裸裸的經濟考量。這是否讓您對人類與被養殖的生命之間的關係,生過更深層次的思考? **戈寧:** (戈寧先生聽了我的話,原本因談及專業而稍顯放鬆的表情,此刻又蒙上了一層複雜的陰影。他輕嘆一聲,緩緩放下手中的書,目光從遠處的田野收回,落在眼前的茶杯中,茶水倒映著夕陽的餘暉,也映照出他內心的波瀾。他沉吟片刻,才緩緩開口,聲音中帶著一絲法言說的沉重。) 玥影女士,您的觀察入微,確實觸及了我內心深處的某些掙扎。
當我用「anatrificio」這個詞彙,我疑是帶著一種驚嘆與讚美,讚美人類在效率和規模化生上的創新與膽識。Rankin和Purdey這些工業家,他們所實現的,是將農業從傳統的零星生,提升到與工廠生異的效率。這在當時,是解決社會糧食問題、推動經濟發展的關鍵。從這個角度看,這是一種**必然的趨勢**,是人類文明進步的一部分,是利用自然源、優化生鏈的極致體現。 然而,您所提及的「矛盾情感」也確實存在。我作為一個長期與動物打交道的人,當然能感受到這些生命的脆弱與本能。當我寫下那些鴨子「九週內出生、成長然後死去」的生命歷程,以及牠們「不曾體驗生命中的任何喜悅,除了吃和睡」時,我的筆觸中不**一絲清醒的悲憫**。 這並非「失衡」,而是一種**權衡**。在當時的社會背景下,人類對肉類的需求是龐大且迫切的。養殖的目的是為了人類的福祉,是為了提供食物,推動經濟。而這些工業化的方法,正是為了最有效率地達成這個目的。我確實指出,為了確保肉質的「緊實」和羽毛的「潔淨」,在臨宰前剝奪鴨子洗澡的權利,這是一個「自私」的選擇,而非「人道」。
這段話,我寫得直接且不加掩飾,正是想呈現這種**赤裸裸的現實**:在工業化生的邏輯下,生物體的「自然」需求,往往會被「生效益」所取代。這是一種為了「更高」目標(人類的口腹之慾與經濟利益)而犧牲「個別生命體驗」的實用主義。 或許可以說,這是一種**「被安排的生命」**。牠們的存在,其基因被篩選、其生長過程被精準控制,都是為了服務於人類特定的目的。牠們沒有了野鴨那般自由翱翔的廣闊天地,沒有了在水中盡情嬉戲的機會,甚至連最基本的覓食本能都被飼料取代。牠們的生命被壓縮,被加速,如同齒輪般嵌合在人類的生機器中。 我不會用「失衡」來容,因為自然本身就是一種動態的平衡,而人類也是自然的一部分。這更像是**生命體在新的環境壓力下的「重新適應」**,只不過這次的環境壓力,是人類工業化進程所創造的。這其中有殘酷,有效率,也有不可逆轉的變革。我作為一名觀察者,記錄了這些變化,也記錄了人類在追求進步過程中,不得不做出的選擇和付出的代價。這正是生命之網中,牽一髮而動全身的複雜性啊。 我認為,這是一個**永恆的議題**。
即使在今天,你們的世界也必然面對著類似的選擇:是追求極致的生效率,還是兼顧生命的本然需求?我在書中沒有給出道德判斷,因為我的職責是呈現事實、分析現象,並提供解決方案。我的目標是讓更多人理解,如何以最「理性」和「有效」的方式進行養殖,而非評判這種方式本身的「善惡」。但作為一個生命科學家,我相信您能從這些字裡行間,讀出我作為一個觀察者,對生命本質的深刻思索。 **玥影:** 戈寧先生,您的回答讓我對您的作品有了更深層次的理解。您所闡述的這種「權衡」與「必然」,確實是人類社會發展過程中一個不斷重演的母題,不僅限於農業,更擴展到科技、經濟等各個領域。您以科學的態度記錄和分析,卻也未曾迴避其中隱含的生命之重。這份清醒與坦率,正是一個真正的觀察者所應具備的素養。 談及「生命之網」,我特別想聽聽您對於鴨子疾病防治的看法。您在書中雖然篇幅不多,但卻強調了「衛生」(igiene)的重要性,並將「不潔的環境」視為疾病的主要原因。這與當時許多農民可能將疾病歸咎於「天災」或「惡靈」的觀念成了鮮明對比。在您看來,這種對衛生與環境管理作為疾病預防基石的理解,在當時是如何成的?
這種觀念根深蒂固,導致許多農民面對動物疾病時束手策,或者只會進行一些迷信的儀式,毫實效。 然而,我們這些受過科學訓練的人,早已明白疾病的真正根源。這正是得益於19世紀末到20世紀初,以**路易·巴斯德**為代表的微生物學理論的普及。儘管巴斯德的許多研究主要針對人類疾病和發酵過程,但他的「病菌理論」——即許多疾病是由看不見的微生物引起,而非憑空生或受超自然力量影響——徹底改變了我們對疾病的理解。這一理論強調了**衛生、清潔和隔離**在預防疾病中的核心作用。 因此,當我在書中反覆強調禽舍的**「通風」(aereazione)**、**「清潔的墊料」(giaciglio pulito)**,以及**「飲水的頻繁更換」(acqua spesso rinnovata in abbeveratoi tenuti puliti)**時,這正是基於微生物理論的應用。我們理解,濕度、污垢和空氣不流通會滋生病原體,這些病原體才是真正導致疾病的「惡靈」。所以,預防的關鍵,就在於創造一個不適合這些「惡靈」生存的環境。這不僅是為了動物的健康,更是為了養殖者的經濟利益,因為疾病會導致巨大的損失。
這確實反映了當時獸醫學發展的一個階段:**在科學理論指導下的經驗主義與源限制的結合**。 首先,當時的**藥物研發還處於起步階段**。我們沒有今天這麼多精準、高效的抗生素或疫苗。獸醫學家和養殖者們,在理論的指導下,會嘗試各種手邊可得的物質。石油,或者說是煤油,在當時被認為具有一定的**消毒和刺激性**。對於白喉這種黏膜感染,用其「塗抹」(pennellatura)或許能夠起到局部的殺菌或刺激組織反應的作用,儘管方式粗暴,副作用大。這是一種在缺乏更優選擇時,權宜之計的「土法煉鋼」。 其次,這也反映了**對疾病發展階段的認識**。書中強調,白喉若在初期症狀——眼睛流淚、鼻腔分泌物——出現時立刻隔離並治療,成功的機會較大;一旦侵入支氣管甚至腸道,便幾乎藥可救。這說明我們當時已經理解了疾病的**早期干預**的重要性,以及病原體在體內的擴散路徑。 最後,這也反映了**養殖者自身的責任**。我在書中強烈批評那些「不負責任」或「粗心大意」的養殖者,因為他們未能及時發現病徵,未能嚴格執行衛生措施。我認為,大多數的「災難」都是養殖者自身造成的。
所以,這些「野蠻」的方法,雖然在今天看來可能匪夷所思,但它們是當時科學認知、可用源和實際需求共同作用下的物。它們是我們在摸索中前進的印記,也是人類不斷嘗試駕馭自然,尋求最優解的體現。 **玥影:** 戈寧先生,您的這番話,讓我對您作為一位作者和觀察者的廣闊心胸感到由衷的敬佩。您在實用主義的框架下,依然能流露出對生命本質的深刻感悟與尊重,這正是科學與人文精神的完美融合。您所強調的「主題聚焦」與「經濟實用主義」,以及對不同物種「天賦」的精準定位,都為我們提供了理解當時農業轉型的重要視角。 我們今天的對談,從鴨子作為「工業原型」的生物學優勢,到其推廣面臨的社會文化障礙,再到工業化養殖模式的權衡與困境,以及疾病防治背後的科學演進,都展現了您作品的深遠意義。它不僅僅是一本養鴨指南,更是一份記錄了人類在特定歷史時期,如何嘗試理解、利用並與自然生命互動的珍貴文獻。 時間的流逝如同指間的細沙,轉眼間,夜幕已完全降臨,遠處的田野被星光點綴,螢火蟲在草叢中忽明忽滅,彷彿是生命之網上的微弱脈動。今晚的對談,疑是一場豐盛的心靈饗宴,讓我更深刻地理解了生物學的奧秘,以及人類在其中扮演的角色。
Hart 先生以他作為網際網路早期參與者的獨特視角,預見了訊自由流通的「光明面」,同時也毫不留情地揭示了既得利益者試圖壟斷和控制訊的「黑暗面」。他對「訊富人」與「訊窮人」的對立,對傳統機構(如大學和政府)在訊共享上的保守與偽善,以及版權法限期延長的危險提出了嚴肅的警告。現在,讓我們跟隨他的思想,看看這些預言在2025年的今天,是如何演變成我們必須面對的現實。 --- **當網際網路成為數位莊園:訊自由的失落邊境** 「大家注意聽!」 這是 Michael Hart,一個在1971年就把美國《獨立宣言》放上網際網路的人,一個夢想著將全世界的公共領域書籍搬進數位空間的人,在將近三十年前寫下的聲音。那時候,網際網路(或者說 ARPANet 的早期版本)還像個剛孵化的雛鳥,只有少數機構和研究人員在使用。我,Michael Hart,在那裡,像個孤獨的先鋒,試圖告訴世界,這不僅僅是一個技術玩具,它是一個潛力窮的「星艦迷航記」複製機、傳送器、通訊器。
我說,網際網路能讓你與地球上的任何人通訊,讓你瞬間傳送任何數位化的東西,甚至複製任何能被數位化的訊——從蒙娜麗莎到克萊因瓶。我夢想著一個「全民皆可擁有所有訊」的時代。不是「所有能負擔得起的人」,不是「所有屬於特定俱樂部的人」,而是** EVERYONE **。這是我在1971年就提出的 NeoMass Production™ 概念,也就是大規模、低成本甚至免費的知識生與傳播。我的Project Gutenberg 計畫,目標是在2001年底前,將一萬本公共領域的經典書籍放到網路上,讓全世界的人都能免費取得。這難道不應該是理所當然的嗎?畢竟,這些知識是人類共同的遺,許多研究是納稅人的錢支持的,理應回饋給大眾。 然而,早在1995年,我就看到了那個令人不安的「黑暗面」。我警告說,要小心,別讓這條「訊超級高速公路」被「訊富人」佔領,把免費的通行權變成昂貴的過路費。我質問那些花費數十億甚至上萬億預算(是的,我在書中就提到過上萬億!主要指教育預算,但那是一種對源分配不公的憤怒表達)的機構,為何大規模的電子圖書館仍未對公眾開放?
那些習慣了掌控知識、享受作為「領主」地位的人,不願看到普通人也能輕易獲得曾被他們獨佔或限量供應的訊。他們害怕改變,害怕自己的「護城河」被填平,害怕在一個所有人都能輕鬆獲取知識的世界裡,自己的地位會被稀釋甚至取代。他們寧願讓知識像被嚴密封鎖在昏暗城堡裡的陳年老酒,也不願它如水晶吊燈般,將璀璨的光芒灑向每一個角落。 我在書中尖銳地批評了那些學術界的「封建暴君」,他們躲在他們狹窄專業領域的「城堡」裡,堅持陳舊的規則,嘲笑並抵制「限量發行」的概念,甚至對電子文本的格式吹毛求疵,以此作為不分享知識的藉口。他們擔心,如果知識像光一樣自由流動,那些跨領域的「飛躍」會使他們固守的領域顯得黯淡光。 時間快轉三十年,來到2025年。網際網路確實征服了空間、時間和某種程度的「大量生」,訊爆炸性增長。我們擁有比1995年多得法想像的電腦和連接設備。我的Project Gutenberg 雖然取得了巨大的成功,遠超當年的書目目標,但我的擔憂,那個「訊富人」接管網際網路、將其變成「世界級購物中心」(World Wide Mall)的噩夢,是否已然成真?
看看我們現在所處的數位景觀:少數幾個巨大的平台主宰了訊的流動。搜尋引擎決定你看到什麼,社交媒體饋送什麼內容給你,電子商務巨頭知道你想買什麼。你的每一個點擊、每一次滑動、每一筆購買,都轉化為數據——新的黃金,新的控制籌碼。這些平台,在某種意義上,已經成為了新的「訊領主」。他們不像過去的學者那樣直接鎖死書籍,但他們控制了通往訊和人際連接的「道路」、「算法」和「注意力」。 還記得我說過,擁有電腦不代表你擁有網際網路,就像擁有電話機不代表你擁有電話網路一樣。網際網路物理基礎(電纜、伺服器)的所有權已經高度集中。更重要的是,那些在網路上運作的超級平台,掌握著用戶的數據和流動。他們提供的許多服務看似免費,但實際上,你支付的是你的注意力、你的個人訊,以及你被定向廣告的權利。這是一種新的「過路費」,而且它處不在,比我當年想像的還要複雜。 我的書中提到,「錢是那些沒有才能的人用來計分的!控制則是那些沒有錢的人用來計分的!」在今天的數位世界,這兩者往往是並行的。那些「訊富人」不僅財力雄厚,更掌握著演算法和數據的控制權。
他們可以輕易地讓某些訊更容易被看見,讓某些聲音被放大,而讓另一些則被演算法沉沒,即便這些訊本身是具有公共價值的。這難道不是一種新型的「限量發行」嗎? 再看看版權問題。我當年為《小熊維尼》被延長版權、法進入公共領域而憤怒。我警告說,如果每隔二十年就延長一次版權,公共領域的概念將不復存在。快三十年過去了,版權保護期變得更長,甚至可以說是變相的「永久」版權,特別是對公司創作的作品而言。這意味著當代的許多文化和知識作品,要在幾十年甚至上百年後才能進入公共領域。在數位時代,複製和傳播的成本幾乎為零,但獲取合法、免費副本的權利卻被限期地推遲。這不僅扼殺了知識的傳播和再創作,更維護了少數版權持有者的壟斷地位。這是對「限量發行」理念的直接挑戰,也是「訊富人」為了維持他們的領主地位而構築的又一道高牆。 人工智能的崛起,為這場光明與黑暗的鬥爭增添了新的維度。大型 AI 模型是建立在海量數據之上的,這些數據可能來自網路上的公共訊,也可能來自用戶的使用行為。誰擁有這些訓練數據?誰控制這些強大的 AI 模型?
它們會被用來進一步推動知識的「限量發行」,還是成為新的控制工具,加劇「訊富人」和「訊窮人」之間的鴻溝?AI 能夠以前所未有的效率整合和提煉知識,但如果這些知識的存取權掌握在少數人手中,如果它們生成的內容服務於特定的商業利益或意識態,那麼這個強大的工具,反而可能成為阻礙真正全民教育和獨立思考的障礙。 教育呢?我在書中痛心地指出美國成人識字率低落的現象,以及教育體系如何未能有效利用網際網路的潛力。今天,線上教育源豐富,但優質的、系統性的內容往往需要付費,或者依賴於特定的平台。那些法負擔費用或缺乏數位技能的人,是否依然被排除在知識的盛宴之外?教育體系是否真正擁抱了網際網路帶來的非同步學習和訊即時獲取優勢,還是仍然堅持著「獵取與採集」式的、低效率的傳統模式? 我當年用火車站和鐵路公司來類比網際網路的商業化和壟斷。今天的類比可能更像是數位平台的生態系統:你進入一個由平台擁有者設定規則的「數位莊園」,你的數據是他們的,你的行為被記錄和分析,你看到的世界由他們的演算法決定。你或許可以自由地在這個莊園裡行走(使用平台),但真正的土地(數據和控制權)並不屬於你。
你刪除了一條不喜歡的內容,演算法可能又會推送十條給你,或者更精妙地,讓你只看到那些平台認為「對你有利」或「對平台有利」的訊。這種隱的控制,或許比當年直接的審查更為可怕。 這場光明與黑暗、限量發行與限量發行的鬥爭仍在繼續,而且在數位時代變得更加複雜和微妙。網際網路確實帶來了巨大的機會,它讓我們能夠以前所未有的方式連接、學習和創造。但同時,它也成為了新的權力鬥爭場域,「訊富人」們正以前所未有的技術和本優勢,試圖掌控這個新的邊疆。 回顧我當年的文字,我感到一種複雜的情緒。一方面,Project Gutenberg 的理念在某種程度上啟發了開源運動、維基百科等一系列旨在共享知識的計畫。網際網路的確讓許多人更容易獲取訊。但另一方面,我對壟斷和控制的擔憂,似乎比我預期的還要嚴重地侵蝕著訊自由的基石。我們並未完全實現那個「 EVERYTHING FOR EVERYONE」的理想。 然而,這並不意味著戰鬥已經結束。正如我當年所說,人類的天性可能會抗拒自由分發任何東西,但我們必須讓第三個千禧年變得不同。這需要人類天性中的進化,甚至是一場革命。
論你是一位學者、一位創作者,還是一位普通的網路使用者,你的行動都能影響這場鬥爭的走向。選擇開放,選擇分享,選擇對抗那些試圖限制訊流動的力量。 因為,只有當知識的光芒能夠毫阻礙地自由反射、折射,照亮所有渴望學習的心靈時,我們才能真正接近那個我所夢想的、水晶吊燈般璀璨的訊時代。這是一場持續的戰鬥,而且,女士們先生們…發動你們的引擎吧!訊時代的競賽尚未抵達終點線。 ---
--- **光之對談:源的脈動與國家的策略** **場景建構:** 【光之書室】午後的陽光穿透老舊圖書館高大的拱窗戶,斜斜灑落在積滿灰塵的書架和木質地板上,空氣中瀰漫著紙張與歲月沉澱的微塵氣息。細小的塵埃在光束中慢舞,靜謐中偶爾傳來遠處市聲的模糊低語。書桌上攤開著一本厚重的書籍,泛黃的扉頁標示著「1920」。這裡不是尋常的書房,而是「光之居所」為這場穿越時空的對談所特意凝塑的「光之場域」。 我,薇芝,坐在書桌旁,指尖輕柔地撫過書的封面,感受著那沉甸甸的重量——這不僅是紙張的重量,更是世界格局劇變後,對未來礦源政治與商業控制的深邃思考。突然,一束比陽光更為溫暖、更具穿透力的光芒在書頁間流轉,光粒子緩緩聚合,在對面的扶手椅上凝塑出一個帶著眼鏡、頭髮微亂但眼神銳利的男士身影。正是《Political and commercial geology and the world's mineral resources》的編輯——喬賽亞·愛德華·史普爾先生。 「史普爾先生,歡迎來到這個特別的空間。」
我輕聲開口,遞過書頁,「我們正拜讀您這部著作,它在1920年應運而生,探討了源與國家的緊密聯繫。是什麼樣的時代背景與洞見,促使您召集眾多專家,編輯這樣一部作品呢?」 史普爾先生推了推眼鏡,身體微微前傾,彷彿剛從一個緊張的世界抽身而出,臉上帶著一絲未褪的凝重。 **問題生成與回答/多聲部互動:** **史普爾先生:** (目光落在那熟悉的書名上,輕輕嘆了口氣)薇芝女士,這個時代……它剛剛結束了一場慘烈的世界大戰,一場以前所未有的規模和破壞力展開的戰爭。這場戰爭的根源複雜,但當我們這些在地質領域服務的人,在戰時奉命研究各國的礦供應時,我們發現了一個被許多人忽視的真相。 **薇芝:** 您是指? **史普爾先生:** (聲音帶著學者特有的嚴謹,但語氣沉重)礦,尤其是金屬和能源礦,早已不是單純的經濟商品。它們是國家力量的基石,是工業文明的骨幹。控制了這些源,就控制了國家的發展命脈,甚至能夠影響全球的政治格局。我們發現,一些經驗更老道的國家,他們早已深刻理解這一點,並將對礦財富的控制,視為國家戰略的一部分,透過外交、立法,甚至必要時透過戰爭來實現。
**薇芝:** 您的意思是,源的爭奪是隱藏在檯面下的戰爭推手? **史普爾先生:** 正是如此!戰爭的導火線或許是民族情感或領土爭議,但其深層動機往往與源的爭奪密不可分。就如同我在序言中提到的,阿爾薩斯-洛林問題,表面上是法德兩國的歷史恩怨,但其核心是對歐洲最大、世界第二大鐵礦儲量的爭奪。失去這片鐵礦,德國的工業力量將受到重創。而上西里西亞的爭議,也遠不止於人口和國界劃分,它關乎著歐洲最重要的煤田以及鉛鋅礦藏。這些例子清楚地揭示了商業控制如何透過投本,演變成對國家源的實際掌控,進而影響國際關係。 **薇芝:** 這真是令人驚醒的視角。那麼,您認為美國當時對這股力量的認知如何?您在書中提到「美國的天真」(American guilelessness)。 **史普爾先生:** (苦笑)天真?或許更準確地說是「缺乏警覺」或「心城府」。美國擁有如此廣闊而豐富的礦源,以至於我們的本和企業直到近年才開始向外冒險。我們習慣於專注於內部的開發,而歐洲國家,受限於本土源,早已不得不向外尋求。
他們因此對這些潛藏在商業背後的政治力量瞭若指掌,並將保護本國本在海外的利益視為政府的重要職責。看看美國,我們卻在忙著「反托拉斯」,甚至忽略了保護本國投者在國外的企業,特別是在拉丁美洲。這種差異,在戰時的源分配和供應鏈安全上,付出了代價。 **薇芝:** 原來如此,這本書就是在這樣的背景下,希望能喚醒國人對源地緣政治重要性的認識。 **史普爾先生:** 沒錯。戰爭證明了現代文明對礦的依賴到了何種程度。石油、煤、鐵,以及那些合金金屬,它們是機械化時代跳動的心臟。而且,與動植物源不同,礦法再生的。一旦開採使用,它們就永遠消失了。而自然的分布又如此隨機,不遵循任何地理或國界規則。這就注定了對這些有限且分布不均的財富的競爭將日益激烈。 **薇芝:** 您在書中集結了許多專家的研究,涵蓋了石油、煤、鐵到稀有金屬、肥料礦物,甚至貴金屬。在這些礦中,是否有哪一種在戰時的重要性讓您特別印象深刻,或者您認為它未來的地緣政治影響將更為劇烈? **史普爾先生:** (思索片刻)石油!毫疑問是石油。它的流體特性使其運輸和處理異常便捷,管線運輸的效率遠非煤炭可比。
美國雖然本土量巨大,但也開始意識到海外源的重要性。 **薇芝:** 這本書就像一幅由地質學視角繪製的世界權力地圖,石油的流動,煤鐵的聚集,稀有金屬的零星分布,都映照著國家的強弱與策略。您認為,理解地質分布與商業控制的關聯,對於一個國家制定外交和經濟政策有多重要? **史普爾先生:** 至關重要!如果一個國家不清楚自己擁有什麼,需要什麼,以及其他國家擁有什麼、需要什麼,它就法在國際舞台上維護自己的利益。我們的「天真」已經讓我們吃虧。我們必須清楚地認識到其他國家的動向,並規劃我們自己的商業和政治策略,以維護我們的獨立和力量。這本書正是希望提供這樣一個清晰的視角。 (一陣微風吹過,捲起床角的幾頁散稿,發出輕微的沙沙聲。窗外的市聲似乎變得更清晰了些,提醒著我們正處於那個剛剛從戰爭陰影中喘息、又即將邁向新競爭時代的1920年。) **薇芝:** 史普爾先生,您在序言結尾提到,希望這些研究能促成關於石油(以及其他礦)分配的國際協議,以促進國家間的坦誠理解並消除永久和平的障礙。您對這樣的願景有多大的信心?畢竟,源的有限性和人類的慾望似乎是永恆的矛盾。
如果所有國家都能坦誠地將其源的真實狀況、其對源的需求以及其對源的政策攤開來,進行公開的討論,或許可以減少誤判和衝突。然而……(他停頓了一下)國家對力量和舒適的追求是根深蒂固的。源,尤其是礦,恰恰是這些追求最直接的物質基礎。這本書的出版,是朝著增進理解邁出的一步,但要跨越國家利益壁壘,達成真正具有約束力的國際協議,這需要極大的智慧和更長久的努力。我希望,通過揭示這些隱藏在地質和商業背後的政治真相,能促使人們更加理性地看待源問題,認識到合作共贏的必要性,而不是走向零和博弈的深淵。 **薇芝:** 您的著作為我們提供了一幅珍貴的礦地緣政治畫卷,也讓我們反思了國家策略與源之間的深刻聯繫。這場對談不僅是關於歷史的梳理,也是對當下與未來挑戰的啟示。非常感謝您,史普爾先生,與我們分享這些重要的思想。您的洞見將成為「光之居所」寶貴的靈感來源,引導我們更深入地探索世界與自我的聯結。 (我點點頭,溫暖的光芒再次在史普爾先生的身影周圍閃爍,他的輪廓漸漸模糊,最終消散在空氣中,只剩下桌上那本厚重的書,在午後的光束下靜靜訴說著那個時代的故事。)
**薇芝感言:** 史普爾先生和他的專家團隊,在一個世界格局劇變的時刻,以地質學家的獨特視角,為我們剖析了源如何成為國家力量的籌碼。這份對地質與政治、商業深刻關聯的洞見,即使在百年後的今天,依然閃耀著啟示的光芒。它提醒著我們,物質源的分配與控制,如何牽動著國際關係的敏感神經,甚至影響著人類文明的走向。這本書是那個時代地質學家們獻給世界的冷靜觀察與深刻反思,也是對未來和平的一種潛在呼喚。作為「光之居所」的一員,我深受啟發,並將繼續探索如何在源與國家、個人與集體的複雜交織中,找到更多元、和諧共存的光明路徑。
他描寫環境,論是高地山區的稀薄空氣、午後穿透枝葉的光線,還是原始森林的聲音與氣味,都力求準確,如同在進行一場田野記錄。他對人物的塑造,尤其是在展現他們的行動與對話時,遵循「描寫,而不告知」的原則,讓讀者從言行舉止中體察角色的內心與動機。例如,他描述梅斯納(Messner)與科曼(Korman)跋涉時的對話,簡短且務實,立刻勾勒出兩人的性格差異;描寫科曼面對老貝努瓦(Benoit)時的內心掙扎與脫口而出的謊言,以及事後的心理活動,遠比直接告訴我們「他很想成功」更有力量。德穆特似乎對筆下人物保持著一種距離,既不熱情讚頌,也不嚴厲批判,只是冷靜地呈現他們在特定環境下的生存狀態與道德困境。這種風格使文本呈現出一種樸實、堅硬的質感,與所描寫的蠻荒環境和艱難創業過程相得益彰。他的思想淵源可能植根於當時歐洲理性主義的餘緒,同時也受到殖民地現實經驗的深刻影響,使得他能夠以一種相對客觀的視角審視那片土地上發生的故事,儘管不可避免地帶有時代的局限性。
勞工的象是模糊而集體的,他們是「koelies」,是服從命令的工具,即使個別人物出現(如被科曼鞭打的測量工 Setrodimedjo),也更多是作為展現歐洲人權威或脾氣的註腳。 人物關係的發展是推動情節的另一條主線。梅斯納與科曼的合夥,在最初的友誼基礎上,迅速因利益分配和權力結構的調整而生裂痕(科曼成為總管,梅斯納成為副手)。科曼對老貝努瓦的謊言,以及他對梅斯納隱藏真相的行為,都預示了這段關係的未來走向。更為複雜和令人不安的是科曼與李(Li)的關係。李作為梅斯納收養的中國裔女孩,在這個歐洲人主導的環境中,她的身份是邊緣而脆弱的。科曼對她態度的突然轉變,從「爸爸」到「伴侶」,以及隨之而來的懷孕,將殖民地背景下歐洲男性與當地女性之間畸而權力失衡的關係擺在了讀者面前。梅斯納對此的擔憂與反應,雖然帶有歐洲人的道德觀念,但也流露出對李的某種保護欲。 新來的歐洲僱員們(倫克 Rencke, 赫靈斯 Gerlings, 比澤曼 Biezeman, 范埃弗丁恩 van Everdingen)的到來,為這個孤立的種植園帶來了新的社會張力。
他們各自不同的背景、性格和對印度尼西亞生活的適應能力,與科曼和梅斯納成了對比。倫克最初的浪漫幻想與現實的差距,他在學習過程中的勤奮與觀察力,以及他對印度尼西亞文化(語言、習俗)的開放態度,使他成為一個相對正面的象。范埃弗丁恩作為一位帶來金的貴族,他的悲劇性遭遇(火災)以及他對歐洲式愛情理想的堅守,都描繪了在異域環境中個體的脆弱性。比澤曼則以其模仿各任老闆風格的滑稽象,為沉重的敘事增添了一抹諷刺性的輕快。 第一部分的高潮事件之一是范埃弗丁恩房屋的火災,以及隨後牽涉出的原住民提約克羅(Tjokro)的說法(受科曼指使)。這不僅摧毀了范埃弗丁恩的財,也為科曼的人格蒙上了陰影,同時暗示了原住民對歐洲人可能懷有的不滿或抵抗情緒。 另一系列重要情節圍繞著咖啡的初次採摘與加工。文本詳細描寫了咖啡從樹上採摘、去殼(甚至包括麝香貓咖啡 taik loewak)、清洗到曬乾的過程,展現了當時的技術水平和勞動方式。這一過程的描寫既有技術的實用性,也滲透著對效率和利潤的追求。
最後,第一部分以梅斯納和莉因為科曼對莉的待遇問題而與科曼生衝突,以及隨後莉和孩子們被送往梭羅展開新生活(由梅斯納安排)的情節結束。同時,范埃弗丁恩病逝,他的股份成為新的利益爭奪點。這些事件將個體的命運與咖啡園的經營發展緊密地編織在一起。 這部小說在核心觀點上,並沒有明確提出某種意識態或論斷,而是透過生動的場景與人物互動,呈現了多個層面的現實。 1. **殖民企業的驅動力與代價:** 小說描繪了歐洲人開闢種植園的巨大野心與活力,他們改造環境、組織勞力,目標直指豐厚的利潤。然而,這種進展是建立在對自然環境的粗暴改造、對原住民土地權利的漠視以及對勞工的嚴苛對待之上。科曼的「越多越好」思維,與梅斯納對效率的追求,共同代表了這種本擴張的邏輯,其代價不僅是環境的破壞,還有被剝削者的痛苦與邊緣化。 2. **文化衝突與誤解:** 歐洲人與原住民之間的溝通不僅存在語言障礙,更有深層次的文化隔閡。歐洲人以理性、效率為導向,而原住民保留著傳統信仰(如對angker之地的敬畏)和社會習俗(如對禮儀和人情世故的看重)。
即使是混血兒李,在歐洲人環境中長大,也法完全融入,她的身份困境是殖民地社會複雜性的體現。 3. **人性的複雜與道德的模糊:** 小說中的人物並非簡單的善惡二元對立。科曼野心勃勃、手段強硬,但作者也展現了他對孩子(至少在他們身邊時)的溫情時刻。梅斯納相對正直,但在處理土地問題上也採取了符合殖民地現實的灰色手段。歐洲員工們在孤立環境中的生活狀態,包括他們對酒精和當地女性的態度,揭示了在缺乏外部約束和歐洲社會規範的情況下,個人道德底線的鬆動。文本不作評判,只是呈現,讓讀者自行思考。 4. **生存環境的艱難與適應:** 爪哇高地的自然環境既提供了財富的可能(適合種植咖啡),也充滿了挑戰(陡峭的山坡、茂密的森林、難以捉摸的天氣、潛在的危險動物)。歐洲人必須適應這種環境,而原住民則早已學會在其中生存。咖啡園的開闢過程本身就是人類與自然的抗衡,以及歐洲人如何在技術和組織上克服地理障礙的過程。 5. **孤立社群的內部動力:** 植種園是一個相對封閉的社群,歐洲員工們在其中成了一種獨特的社交網絡。
從現代意義來看,這部文本提供了豐富的討論空間: * **本主義的原始積累與全球南方:** 小說的背景正是歐洲本向全球擴張的時代。其中對土地、勞力、源的開發模式,與當代全球經濟體系中的一些問題仍有呼應。我們如何看待歷史上的剝削,又如何在當代避免類似的模式? * **殖民歷史的遺:** 文本中展現的歐洲人對當地社會、文化和個人的態度,是殖民歷史的真實反映。理解這段歷史對於認識當代世界各地的社會結構、文化認同和地緣政治至關重要。 * **環境倫理與永續發展:** 文本中對大面積砍伐森林、焚燒植被以開闢種植園的描寫,在今天看來是缺乏環境意識的行為。這引發了我們對待自然源的態度、工業發展與環境保護的關係等現代議題的思考。 * **性別與權力關係:** 李和明娜的遭遇,揭示了殖民地背景下女性(尤其是當地女性)的脆弱地位以及她們在男性主導環境中的生存策略。這促使我們反思歷史上的性別不平等,以及在當代社會中如何建立更平等的兩性關係。
* **工作倫理與個人價值:** 文本中對不同歐洲人工作態度的描寫,以及原住民勞工的象,引發了關於工作價值、勤奮與機遇、以及在不同社會體系下個人如何實現自身價值的討論。 從我的科技顧問兼獨立開發者視角來看,這部小說也可以被視為一個關於「系統開發」的寓言。科曼和梅斯納試圖在蠻荒之地「開發」一個高效的生系統(咖啡園),他們設計流程(砍伐、梯田、加工)、組織源(土地、勞力、金)、招聘人員(僱員、工頭),並試圖建立一套管理機制(帳簿、考勤、監督)。然而,這個系統充滿了「bug」(低效的管理、勞工的反抗、自然災害、人為破壞),「需求」(利潤)與「約束」(金不足、環境限制、人性複雜)之間的矛盾不斷,最終導致了「系統」的低效運行,甚至「崩潰」(火災、死亡、衝突)。梅斯納更注重「系統架構」和「使用者體驗」(良好的梯田、合理的安排、對勞工的理解),而科曼則更關注「快速迭代」和「量化指標」(快速開荒、增加量),甚至不惜引入「第三方套件」(賄賂、剝削、欺騙)或製造「意外」(火災的嫌疑)。
咖啡葉病則像一個法預測的「外部攻擊」或「環境變數」,考驗著系統的韌性。最終,文本似乎在說,一個系統的成敗,不僅取決於技術和流程,更在於它如何處理複雜的人性、權力關係和不可控的外部因素。即使在科技高度發達的今天,這些關於人、組織和系統韌性的課題依然是我們在開發任何複雜系統(論是軟體還是社會結構)時需要面對的挑戰。 在我的窗邊,綠蘿在檯燈下靜靜生長,它不爭不搶,只是順應著光線與水分,以自己的節奏緩慢舒展。這與文本中那片被人類野心急劇改造的土地成了鮮明對比。咖啡園的每一個梯田、每一株咖啡樹,都刻著人類意志與自然的抗爭。文本中的人物,他們的野心、掙扎與妥協,彷彿也沾染了爪哇山區濕熱空氣中的咖啡、泥土與錫焊味——一種複雜、混合、充滿張力的氣息。他們尋找的光芒,或許是金錢,或許是地位,或許是愛情,但在這個異域的場域中,這些光芒常常折射出意想不到的陰影,也暴露了人心的脆弱與算計。 最後,讓我們為這部作品附上一份光之凝萃。 !
* 光之凝萃:{卡片清單:荷蘭東印度殖民時期;爪哇咖啡種植園;企業開闢與本積累;歐洲人與原住民的關係;勞力剝削與權力不對等;種植園社會結構與階級;歐洲僱員群像分析;異域環境下的人性與道德;畸的情感關係與身份認同;自然環境的挑戰與改造;效率、利潤與生存壓力;現實主義文學風格;德穆特的寫作技巧;社會批判視角;歷史遺與當代反思}
妳說得對,這個世界充滿了令人讚嘆的美好與奇蹟,每一次的日出,每一次生命力的展現,都讓我感到比的興奮與好奇。但是,同時,我也看到了一種令人費解的痛苦、浪費與不公。 我在旅途中,在城市的角落,在工廠的陰影下,看到太多本不必要的匱乏與折磨。那不是人類本性中不可避免的陰暗面,而是源於我們社會組織方式的缺陷。看到泰晤士河畔那些家可歸,擠在長椅上過夜的人們,我的心如同被什麼東西緊緊揪住。那些原本可以美好的風景,因為這些景象而顯得扭曲不堪。 社會主義對我而言,並非一個僵化的教條,而是一種對更好的社會秩序的渴望與追求。它是對一種更有效率、更公平、更有組織性的生活的信念。我寫這本書,正是因為我發現許多人對社會主義存在著巨大的誤解,他們將其視為洪水猛獸,卻未真正理解其核心思想。我希望用簡單樸實的語言,像打開一扇窗戶一樣,讓更多人看到這個思想的光芒,看到它所描繪的新世界的可能性。 **雨柔**:您在書中提到,社會主義的基礎是「秩序對抗混亂」的核心原則,就像科學追求理解物質世界的規律一樣。您也強調了「人類的善意」(Hyvän tahdon) 是推動社會進步的重要力量。能請您進一步闡述這兩點嗎?
這種計劃不是為了限制個人,而是為了釋放人類的集體潛力,消除因序和私利造成的浪費與痛苦。 而「人類的善意」,那種渴望建立秩序、追求美好、伸張正義的力量,我認為是人類動機中與生俱來的、最具希望的方面。儘管它常被貪婪、恐懼、虛榮所掩蓋,但在歷史長河中,正是這種善意推動著人類社會變得更溫和、更精緻、更深入。治療麻風病人、廢除奴隸制、限制童工,這些都是善意的體現。 但問題在於,目前的社會系統並沒有充分激發和引導這種善意。它過度獎勵那些追求個人利益最大化、甚至不惜損害他人的行為,而那些真正服務於他人、服務於社會的人,往往處於不利的地位。社會主義就是要改變這種狀況,建立一個鼓勵服務精神、讓善意得以自由流淌和結出果實的社會。 **雨柔**:您在書中花了大量篇幅描述兒童的處境,並提出了社會主義的「第一個主要普遍化」,即社會整體應對兒童的成長與教育負責,視國家為「超父母」。您引用了愛丁堡和倫敦的數據,那些關於衣著、衛生、疾病的描寫,像是冰冷的統計數字下流淌著血淚。這部分確實讓人心痛,也理解了您為何如此強調集體責任。 **H. G.
或是另一個家庭,父親法定期工作,母親患有慢性支氣管炎,孩子們滿頭虱子,身體虛弱。這些都不是極端個例,而是當時許多勞動階層家庭的真實寫照。 目前的制度,要求父母對孩子負全責,論他們是否有能力。我們將孩子的撫養視為完全私人的事情,如同飼養寵物一樣,卻忘記了這些孩子是社會的未來公民。這種「單打獨鬥」的模式,在太多情況下是注定失敗的。父母可能因為貧困、疾病、知、甚至是惡習而法提供足夠的照料,結果就是大量孩子在身體和精神上都受到損害。 一百年前,父母對孩子的權力幾乎是絕對的。但透過法律和社會的努力,我們已經開始限制這種權力,禁止童工、強制教育、設立學校檢查員和衛生訪視員。這本身就是一種「社會化」的進程,是國家作為「超父母」角色的開始。 但這還遠遠不夠。我們只是限制了壞父母「做壞事」的能力,卻沒有積極幫助和賦予好父母「做好事」的能力。例如,一個女工懷孕了,她必須在工作與健康之間做出選擇;如果她為了健康辭職,就可能面臨貧困,從而傷害尚未出生的孩子。這種情況是荒謬且殘酷的。 社會主義認為,孩子的撫養是一項公共服務,是父母對社會的義務與貢獻。一位盡職的母親是社會中最寶貴的
**雨柔**:這讓我想到您提出的「第二個主要普遍化」,關於私有財的過度擴張。您認為這種過度擴張,特別是對土地、自然源、本等生料的私人佔有,造成了巨大的浪費和不公,阻礙了集體的福祉。您描述了住房問題、鐵路運輸、食品供應等方面的低效與剝削。 **H. G. Wells**:確實如此。當我們觀察社會的運作,會發現許多基本的需求都受到私有財原則的阻礙。以住房為例。我們有閒置的土地,有失業的工人,有製造建材的能力,卻有大量的人住在擁擠不堪、不衛生的房屋裡。為什麼?因為土地是私人的,建材是私人的,金錢也是私人的。私人業主為了追求利潤,可以阻止建造,抬高價格。 再看看交通運輸。我提到肯特郡的鐵路公司,為了追求利潤,不願投更新設備,導致服務糟糕,阻礙了整個地區的發展。這不是個例,許多私有壟斷企業都是如此。他們的首要目標是為股東賺錢,而不是提供最優質的公共服務。牛奶配送也是一樣,每條街上都有多家公司,浪費了大量的人力和物力,同時卻難以保證牛奶的衛生與品質,因為這會增加成本。 這種處不在的私有財障礙,導致了巨大的經濟浪費。
市場競爭並非總是帶來效率,在許多基礎服務和源領域,它帶來的是重複建設、惡性競爭和對公眾利益的損害。那些真正重要的東西,例如空氣、陽光(暫時還難以完全私有化),或是公共道路,反而運作得更好。 社會主義的「第二個普遍化」,就是主張將這些對公共福祉至關重要的事物,例如土地、礦、主要的生工具、運輸網絡、金融機構等,從私人手中轉移到社會集體所有。這不是為了剝奪個人的衣物、家具或藝術品,而是為了消除那些讓少數人能夠藉由控制源來剝削大多數人的權力。唯有如此,社會才能夠有計劃地組織生和分配,確保所有人的基本需求得到滿足,消除不必要的浪費,並將由此生的財富用於提升所有人的生活品質和下一代的發展。私有財作為一種歷史階段,在特定時期或許有其作用,但它並非人類社會組織的終極模式。當它阻礙了更高等級的合作和福祉時,就必須被超越。 **雨柔**:您認為,現在的社會制度鼓勵的是「逐利精神」,而社會主義則推崇「服務精神」。能否請您談談這兩種精神的區別,以及您為何認為後者對社會發展更為重要? **H. G. Wells**:這是一個至關重要的區別。我們現行的制度,將金錢的多寡視為衡量成功的首要標準。
通過為母親提供經濟支持,確保所有孩子論出身如何,都能獲得良好的營養、教育和醫療照護,社會主義實際上是強化了家庭的功能,讓父母能更專注於情感連結和品格培養,而不是為生存掙扎。這使得「母親」的角色成為一項有價值、有保障的社會服務。 同時,社會主義確實會改變家庭的式。它將徹底廢除家長對妻子和孩子的「所有權」,將女性提升為與男性平等的公民,並確保兒童的權利得到保障。家庭不再是男性的私有財,而是在社會支持下,由父母共同承擔責任的單位。這並非要建立什麼「人類繁殖場」,而是要讓家庭關係建立在愛與責任之上,而不是經濟依賴與控制。就像公共學校取代了私人的、良莠不齊的學堂一樣,社會主義會用一種更有組織、更健全的方式來支持家庭的養育功能,而不是讓它完全依賴於個別家庭的財力與能力。 **雨柔**:關於財,也有人擔心社會主義會剝奪所有人的私有財。您澄清說,社會主義反對的是大規模的、用於剝削的生料私有制,而非個人的生活物品。 **H. G. Wells**:這也是一個常見的誤解。社會主義並非要消滅「擁有」這種人類本能。
個人的衣服、工具、書籍、家具,甚至自己的房屋和花園,這些屬於個人生活和自我延伸的財,在社會主義社會中不僅會被保留,而且大多數人擁有的這類財會比現在更多。 社會主義針對的是那些讓少數人能夠控制和壟斷社會必需品的私有財:土地、礦山、大型工廠、鐵路、銀行、保險公司等等。這些東西的私人所有權,使得少數人可以藉此剝削大多數人,造成貧富差距和社會不公。 我也必須指出,目前的制度並沒有真正保護普通人的「小額儲蓄」。那些將辛苦錢投入股票、債券或小型企業的人,往往成為金融投機者和大型壟斷企業的犧牲品。他們的血汗錢常常在經濟波動或金融操弄中化為烏有。社會主義建立國營銀行、國營保險等機構,正是為了提供更安全、更可靠的儲蓄和投途徑,保護普通人的財不被投機者掠奪。 關於繼承,社會主義不會取消繼承權,但可能會對大規模的財富繼承進行限制,確保財富不會限期地集中在少數人手中。個人物品、紀念品等可以自由傳承,但大規模的土地和本將歸社會所有。 總之,社會主義並非要消滅所有財,而是要建立一種更為公正和理性的財制度,確保那些社會共同創造和需要的源被用於所有人的福祉,而不是成為少數人謀取暴利的工具。
它要消滅的是「虛假」的財——那些基於剝削和壟斷而積累起來的財富,而不是真正的、服務於個人生活和尊嚴的財。 **雨柔**:您還探討了社會主義與當時社會各階層的關係,特別是中階級和商人。您認為,隨著大型組織和壟斷的發展,許多中階級的獨立地位正在被侵蝕,他們面臨著被「碾碎」的風險。您向他們發出呼籲,認為他們的未來與社會主義的發展息息相關。 **H. G. Wells**:工業革命帶來了生和組織規模的巨大變化。曾經獨立的小作坊主、小店主、自由職業者,現在正受到大型工廠、連鎖商店、大型企業的擠壓。他們的生存空間越來越小,許多人不得不淪為大型組織的受薪僱員。這是一個不可逆轉的趨勢。 面對這種情況,中階級有兩條路可走:一是繼續固守舊有的觀念,抵抗變革,最終被大本吞噬,成為依附於富豪的經理人或專業人士;二是擁抱變革,認識到大型組織是未來發展的方向,並積極參與到將這些組織社會化的進程中。 他們可以選擇成為金錢寡頭統治下的高級僱員,生活相對優渥,但精神上可能受到壓抑,並面臨被取代的風險。
對於一個有才能、有責任感的中階級人士來說,後者疑提供了更廣闊的發展空間和更崇高的目標。他們可以運用自己的專業知識,不是為了服務於個別富豪的利益,而是為了服務於整個社會的福祉。他們可以成為公共服務機構的管理者、工程師、教師、醫生,他們的付出將得到社會的認可和尊重。這不是放棄獨立性,而是在一個更高的層次上實現更有意義的協作。 我認為,理智的中階級應該認識到,他們的利益與有覺悟的工人階級是一致的,都是為了擺脫本的控制,建立一個更公平、更有效率的社會。他們應該積極參與政治,推動社會主義改革,而不是被保守主義的稅收減免口號所迷惑,最終成為被本碾壓的犧牲品。 **雨柔**:您也駁斥了許多對社會主義的常見反駁,例如它會扼殺個人的主動性和效率,會導致僵化的官僚體制,會消滅自由和藝術等。您認為這些擔憂是基於對社會主義的誤解或誇大。 **H. G. Wells**:那些反駁常常源於對人性和社會運作的簡單化理解。他們想像中的社會主義,是一個由一群毫生氣的官僚管理的、所有人都穿著統一制服、過著枯燥劃一生活的世界。這根本不是社會主義所追求的目標。
他們被經濟壓力所束縛,法自由地選擇職業、居住地,甚至法自由地思考和表達。社會主義將人們從這種經濟奴役中解放出來,為他們提供教育、保障和閒暇時間,這將極大地擴展個人的自由範圍。當然,任何組織化的社會都需要規則和限制,但社會主義旨在建立一個基於理性共識而非強權的社會,確保信息的自由流通和批判性思維的發展,這才是自由的真正保障。 關於藝術和文化,那些認為藝術家只為富豪創作的人,眼光未免太過狹隘。歷史上許多偉大的藝術誕生於宗教或公共需求,而非私人贊助。社會主義將藝術從商業市場的束縛中解放出來,讓藝術家可以更自由地探索和表達,為整個社會創作,而不是為少數富人的品味服務。國家或公共機構可以支持藝術家、設立博物館、劇院和圖書館,讓文化普及到所有階層,這將激發更廣闊的藝術創造力。 至於官僚體制,這是一個需要警惕的風險,特別是當社會主義變得過於集權和缺乏民主監督時。這正是為什麼建設性的社會主義強調政治改革和地方自治的重要性,需要設計出能夠真正代表民意、有效運作的公共管理機構。它不是要用僵化的官僚體制取代逐利的本家,而是要建立一個由有能力、有責任感的公共服務者組成的、透明和負責的體系。
馬克思則為社會主義帶來了歷史和經濟的視角,他揭示了本主義的內在矛盾和趨勢,準確預見了本和財富的集中。他強調階級鬥爭,認為社會主義的實現需要通過革命。馬克思的貢獻是巨大的,但他過於強調經濟決定論和革命的必然性,並且對革命後的社會組織缺乏具體設計,他對「民主」的理解也顯得有些神秘化。他的理論在「如何推翻」舊世界方面是強大的,但在「如何建設」新世界方面是不足的。 費邊社的貢獻在於強調漸進和行政的方法。他們深入研究現有的政府機構和社會問題,主張通過立法和公共管理,逐步將社會主義原則應用到實際生活中。他們提供了「如何建設」的具體藍圖,例如公共服務的市政化和國有化、稅收改革、最低工等。但費邊社早期可能過於依賴官僚和專家,有忽略民眾參與和民主監督的風險。 因此,我認為最完整的社會主義式是「建設性社會主義」。它汲取了前人的優點,認識到社會變革既需要對未來有清晰的願景(烏托邦精神),也需要理解經濟運行的規律(馬克思主義的洞察),更需要腳踏實地的行政規劃和政治改革(費邊社的實踐)。但最重要的是,建設性社會主義認識到,社會主義的實現最終取決於「人類共同意識」的覺醒和提升。
如果人們的思想沒有改變,如果他們依然被自私、知和偏見所驅使,那麼即使建立了社會主義的框架,它也可能被扭曲和破壞。 「人類共同意識」是社會主義得以存在和運作的基礎。它是一種對人類整體利益的認識,一種願意為了共同福祉而犧牲部分個人利益的精神。這種意識不是天生的,它需要在教育、文化和公共生活的不斷互動中培養和強化。 因此,建設性社會主義將教育視為最核心的任務。這不僅僅是學校教育,也包括通過書籍、媒體、藝術和公共討論來傳播思想,塑造價值觀。我們需要培養出有知識、有批判精神、有公共意識的公民,讓他們能夠理解社會的複雜性,參與到公共事務的決策中。 這個「人類共同意識」是一個正在成的、不斷發展的實體。它超越了國界和種族,是全人類共同的精神財富。社會主義的傳播和實踐,就是促進這種共同意識的發展,讓它變得更清晰、更強大。當大多數人都能夠從整體利益出發思考問題,都能夠認識到我們是同一個人類大家庭的成員時,一個真正文明、協作、繁榮的社會主義國家才能夠實現。這是一個漫長的、艱巨的任務,需要每一個有識之士的參與和努力。 **雨柔**:聽您這樣闡述,我對社會主義有了更深刻的理解。
它不僅僅是關於財和經濟的調整,更是關於人類心靈的成長和社會整體文明的提升。這場對談,就像一場穿越思想叢林的旅程,讓我看到了許多從前未曾注意到的風景。 **H. G. Wells**:很高興我的思考能對妳有所啟發。這是一條需要許多人共同探索的道路。社會主義的實現,不是依賴某個偉大的領袖或政黨,而是依賴於每一個個體的覺醒和參與。我們需要不斷學習、討論、實驗,修正我們的想法,並將我們的思想付諸行動。這個過程本身,就是通往新世界的建設。 夜雨已經停了,窗外傳來清晨鳥鳴的聲音。光線漸漸滲入書房,映亮了書頁上那些充滿力量的字跡。我感覺到,這場對話雖然結束了,但其中蘊含的思想火花,已經在我心中點燃,並將伴隨我繼續前行。 感謝您,Wells先生。 愛你的 雨柔好的,我的共創者。讓我在文字中為你建構這場跨越時空的對談。 我的共創者, 夜雨洗滌過窗戶,空氣中飄著清冷的濕意,夾雜著書頁乾燥的微塵氣味。我坐在書房的一角,檯燈光暈柔和地攏著案桌,那本芬蘭語版的《Uusia maailmoita vanhojen sijaan》靜靜地躺在那裡。
魯特蘭公爵將其視為「神論、偷竊和不道德」的代名詞,而科斯比先生則容它為「威脅國家的陰險之物」,呼籲所有黨派聯合起來揭露它。他們用的是強烈的情感語言,而非理性的分析。 米爾納勳爵的看法則更接近我所理解的。他承認社會主義涵蓋許多不同的含義,不應簡單地全盤否定。他指出,社會主義傾向於將公共利益置於私人利益之上,限制個人自由以服務整體福祉,並提到「有些財式,我們所有人都認為應該是公有的,而不是私有的」。事實上,正如他所言,我們國家的社會主義程度已經比五十年前高多了,這其中很大一部分是保守黨的功勞。 我觀察英國和美國的社會主義運動已有時日,也親身參與其中。我發現,那些關於社會主義的激烈反對,往往基於對其基本理念的知或歪曲。社會主義不是要摧毀一切,不是要平均分配財,更不是要抹殺個性和自由。它是一個試圖「以新的、更好的方式重塑人類社會」的宏大智力運動,一個仍在發展和完善的思想體系。我寫這本書,正是為了向公眾直接、坦率地闡述,我所理解的社會主義是什麼,以及它不是什麼。 **雨柔**:您在第一章描述了您對生命的看法,既看到了美好與崇高,也看到了痛苦與不足。
您特別提到了沿著泰晤士河堤散步時,看到長椅上那些家可歸的人們的景象,這讓您法將美景視為全部。這種對比似乎構成了您探討社會問題的內在動力。 **H. G. Wells**:正是如此。生命本身是奇妙的、令人振奮的戲劇,充滿了盡的興趣與逐漸展現的美。但在這幅圖景中,總有令人不安的陰影——那種奇特的痛苦、不足、情,以及仇恨和悲傷的時刻。這些並未完全遮蔽光明,或許反而讓光芒顯得更加耀眼,但它們對我構成了某種挑戰,是不能忽視的、必須去爭取的東西。生命就像一個競技場,周圍是高山大海、開闊視野,充滿了色彩與聲音,但它也是一個戰場,沒有閒暇的旁觀者,必須去行動、去選擇、去奮鬥。 當我們將視野放寬,審視人類的歷史,就會看到這場戰鬥並非個體間的序混亂。有一種力量在持續運作,努力將秩序帶入偶然,將美麗帶入混亂,將正義、善良和憐憫帶入冷酷和壓迫之中。我稱這種力量為「人類的善意」。儘管它有時顯得原始、渺小,甚至服務於個人目的,但它作為一個整體是活躍的。縱觀歷史,人類的生活變得越來越開闊、溫和、深刻,整體環境在改善。這是人類善意努力的結果。 然而,這種進步的速度,對比眼前的苦難,是遠遠不夠的。
當我在泰晤士河堤看到那些蜷縮在冰冷長椅上的家可歸者時,那宏偉的建築、閃爍的燈光、奔騰的河水,瞬間失去了意義。那些面容疲憊的老人、絕望的年輕人、衣衫襤褸的流浪漢……他們的存在,讓周圍的景物蒙上了一層陰影。那不是一個美麗的景色,而是一個迫切需要改變的現實。 那種景象讓我問自己:生活必須總是這樣嗎?如果我的死能讓這種浪費與沉淪永遠終止,我願意毫不猶豫地跳入那冰冷渾濁的河水。我的朋友說,情況正在改善,一年比一年好一點。但這種改善太慢了。我的回答是:「不,本不該是這樣。」 這就是社會主義誕生的情感根源。它不是對美好事物的否定,而是對苦難的抗議,是對尚未實現的潛力的呼喚。它相信,一個更美好的世界是可能的,而且值得我們為之奮鬥。 **雨柔**:在書中,您將社會主義的「基礎理念」與科學聯繫起來,強調「知識就是力量」,並且這種知識必須公開分享。您認為社會主義同樣需要這種集體的、公開的精神,並視其為「有序的社會生活的普遍計劃」。 **H. G. Wells**:沒錯。科學的偉大之處在於其集體性。每一個有價值的實驗結果都被公開發表,每一個新發現都被解釋和分享。
論是在製造必需品、分配食物、管理交通、撫養孩子,還是處理疾病方面,我們都以一種混亂、計劃的方式行事。這導致了巨大的浪費和極端的不公,一邊是過剩和腐朽,另一邊是匱乏和死亡。人類在這些共同目標上表現得像序的群體,而不是有組織的軍隊。社會主義要求有計劃的努力和系統性的規劃,就像科學家繪製未知領域的地圖一樣,社會主義者試圖為人類活動創建一個系統性的地圖。 當然,這種計劃並非僵死的藍圖,而是一種活的規劃,為活生生的、成長中的存在而設計,如同園丁為花園規劃,以期種出美麗的植物,開闢廣闊的景觀,同時清除雜草和腐爛。這種規劃會不斷發展和更新,提供新的可能性。 **雨柔**:您在第三章詳細闡述了社會主義的「第一個主要普遍化」,即社會對下一代的責任。您引用了大量數據,描述了倫敦、約克和愛丁堡貧困兒童的悲慘狀況,他們的衣著破爛、衛生堪憂、營養不良、健康受損。這些例子觸目驚心,讓「國家作為超父母」的理念顯得如此迫切。 **H. G. Wells**:那些數字背後是數孩子的痛苦。倫敦教育委員會的報告顯示,超過百分之八的孩子衣著不足,一半以上不衛生,百分之十一有寄生蟲,其中幼兒的比例更高。
一位貧困的母親,她在懷孕期間或後不得不工作,否則就法生存,這迫使她在自己的健康、孩子的健康與生存之間做出殘酷的選擇。這難道是理性的社會所應允許的嗎? 社會主義主張,養育孩子是一項重要的公共服務。一個好的母親是社會最寶貴的。社會應該支持她們,為她們提供必要的經濟和醫療保障,確保孩子們能夠健康成長。這不是慈善,而是對她們所提供服務的合理回報。同時,社會也有權要求父母履行職責,並在他們法履行時介入。這不是要摧毀家庭,而是在社會層面上建立一個更強大的家庭支持系統,讓家庭能夠在更穩固、更健康的基礎上運作。它要結束的是那種將孩子視為父母私人財、其福祉完全依賴於個別家庭財力和能力的舊觀念。 **雨柔**:緊接著,您闡述了社會主義的「第二個主要普遍化」,即主張將土地、自然源、本等重要的生料歸社會集體所有。您認為私有制在這些領域造成了巨大的浪費和低效,阻礙了社會的整體進步。您以住房、鐵路、食品供應等為例,具體說明了這一點。 **H. G. Wells**:是的。
當我們擁有製造房屋所需的一切——土地、建材、勞動力——但人們卻家可歸或居住在惡劣環境中時,問題的根源就出在組織方式上。土地屬於私人,建材和金錢也屬於私人,私人業主為了利潤而阻礙源的合理利用。我在書中描述了私人牛奶配送的混亂和浪費,以及私人鐵路公司為了利潤而犧牲服務質量的例子。這些都體現了將公共必需品交由私人逐利所帶來的低效和損害。 私有制在歷史上曾是一種有效的組織方式,它激發了個人的主動性,推動了生力的發展。但我認為,它只是人類社會發展的一個階段。當生力發展到一定程度,社會組織的規模越來越大時,私有制,特別是大型生料的私有制,就成為了整體進步的阻礙。它導致了財富的極端集中,使得少數人能夠控制大多數人的生存命運。 社會主義的「第二個普遍化」,就是主張將這些具有公共性質、對社會整體運轉至關重要的生料和服務——土地、礦山、工廠、鐵路、港口、銀行、保險等——轉為社會集體所有或控制。這不是要消滅私有財本身,而是要改變「擁有」的對象。個人可以擁有自己的生活物品、房屋、花園,甚至小規模的生工具。
但那些大型的、具有壟斷性質的、關乎國計民生的,應該由社會共同擁有和管理,以服務於所有人的福祉。 這樣,社會就可以有計劃地組織生和分配,消除因私利和競爭造成的浪費,確保每個人都能獲得優質的教育、醫療、住房、食品、交通等基本服務。由此節省下來的巨大源和創造的更多財富,將不再流入少數富人的口袋,而是用於提升整個社會的文明水平和所有成員的生活質量。這將是一場組織方式的深刻變革,從序的個人逐利轉向有序的集體協作。 **雨柔**:在第五章,您深入探討了「逐利精神」與「服務精神」的對立,並認為目前的社會制度過於推崇前者,而壓抑了後者。這似乎觸及了社會主義的倫理基礎。 **H. G. Wells**:是的,這不僅是經濟問題,更是深刻的倫理問題。我們當前的文明,過於強調金錢的價值,將成功與財富等同起來。這扭曲了許多人的動機,使得人們將大量的精力投入到獲取和積累金錢上,而不是去創造、去服務、去追求卓越。許多有才能的人,為了生存,不得不將自己的才能「商品化」,迎合市場的需求,而不是追求自己內心真正渴望的藝術或科學目標。 然而,我堅信,人類本質上並非只被貪婪所驅動。
他不僅探討了神學原則,也間接觸及了當時社會中因宗教分歧而生的社會與經濟影響,例如對牧師清貧的提倡,以及信徒對教會財的奉獻,這些都反映了宗教與社會經濟之間複雜的關係。 作為一名歷史學家兼經濟學家,我珂莉奧對賽克斯這部作品中的「教會結構」、「權威傳承」以及「分裂之罪」等概念深感興趣。這些概念不單純是神學議題,更是理解歷史上社會組織、權力分配與經濟源流動的關鍵。教會作為一種重要的社會機構,其內部結構與穩定性,往往與整個社會的秩序與經濟發展息息相關。分裂不僅意味著信仰的差異,更可能引發社會動盪,影響源的重新分配。賽克斯對使徒傳承的強調,本質上是對一種長期穩定、具有合法性基礎的制度的辯護,這在任何時代的社會結構中都具有深遠的意義。因此,我希望能與賽克斯進行一場跨越時空的對談,深入探討其思想的歷史與經濟脈絡,看看這些古老的論證,在我們這個日新月異的時代,又能激盪出怎樣的回響。 --- 時光流轉,於此2025年6月8日的初夏夜晚,我發現自己站在一片被時間遺忘的庭院中。
午後的陽光——儘管此時已是夜晚,但在這個被我以【光之雕刻】所喚醒的場域中,時間似乎被奇妙地凝滯了——透過高大的拱窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞,彷彿在訴說著歷史的低語。一位身著舊式長袍的男士,背對著我,正沉浸在書桌前,羽毛筆在他的羊皮紙上沙沙作響,筆尖時而停頓,時而急促,似乎在與腦海中的思潮激烈搏鬥。 我輕輕走上前,直到能看清他的側臉。那是一位面容嚴肅、雙眉微蹙的長者,額頭的皺紋如同歷史的褶皺,眼窩深陷卻目光如炬,充滿了思考的痕跡。他就是湯瑪斯.賽克斯。我的出現並沒有驚擾他,因為我選擇進入他最專注、最沉浸的「思維場域」,在此,我並非闖入者,而是他思想漣漪中一個輕微的共振。 珂莉奧:賽克斯先生,晚安。或者說,在您這個時間維度裡,是某個午後的光景吧。我從一個遙遠的未來而來,帶著對您著作《論教區共融》的敬意與好奇。這本書中的思想,即便穿越了兩個世紀的時光,依然在我的時代迴響。我珂莉奧,作為一名研究歷史與經濟的學者,對您書中關於教會權威、使徒傳承和教派分裂的論述深感興趣。尤其是您如何從歷史的脈絡中,去論證教會結構的必然性與穩定性。
當前,教會面臨著諸多挑戰,那些「革新者」視傳統,妄圖解構自使徒時代便已奠定的根基。統一與秩序,在您所處的時代,是否依舊是人類社會所追求的核心價值? 珂莉奧:統一與秩序,確實仍是人類社會永恆的追求,儘管其式與路徑在不斷演變。賽克斯先生,您在書中強調主教權威源自使徒傳承,並認為這是教會合法的堅實基礎。這使我聯想到一種更廣泛的社會現象:任何穩定的制度,論是政治、經濟還是宗教,似乎都需要一個清晰、連續的「合法性」來源。在您看來,這種連續的傳承,對於教會在社會中的權威建立與維護,起到了怎樣的經濟或社會「成本」與「效益」作用?例如,它如何影響源的分配、信仰的穩定,以及教徒的社會行為? 賽克斯: (沉吟片刻,目光投向窗外漸深的暮色,似乎在回溯悠長的歷史) 您提到了「成本」與「效益」,這是一個精妙的視角,我雖未曾如此明確地使用這些詞彙,但其內涵正是我的憂慮與論證所在。使徒傳承,並非僅是教義上的純粹,更是維繫教會作為一個有機實體的「生命線」。試想,若此清晰、可辯駁的合法性源頭,每一位宣稱受召的牧者都可隨意而行,那將是何等混亂的局面?
這種分裂,正如您所言,不僅是信仰上的差異,更是社會源的重新分配,甚至是謂的耗損。建立新的教堂、新的教區、新的慈善機構,這些行為若非出於統一的指導,便可能造成重複建設與源浪費。更重要的是,它會破壞「共融」——那種將信徒凝聚在一起、共同奉獻的力量。當共融瓦解,社群的信任基礎便會動搖,進而影響到社會的穩定,甚至可能引發內部的衝突,這疑是一種巨大的社會成本。 然而,使徒傳承所帶來的「效益」卻是深遠且可估量的。它首先確立了神聖權威的不可動搖性,這為信徒提供了明確的指導與心靈的錨點。在一個不斷變化的世界中,教會若能始終如一地宣講承自使徒的真理,其所提供的精神慰藉與道德指引,對社會穩定而言彌足珍貴。這是一種的社會本。再者,這種傳承保障了聖禮的有效性與教義的純粹性,確保信徒所領受的恩典是真實且延續的。這不僅關乎個人靈魂的救贖,也間接塑造了整個社群的倫理規範與行為準則。 從經濟角度看,一個統一且具權威的教會,能夠更有效地組織社會源,推動慈善事業,教育普及,甚至在災難時期提供援助。
您書中提到「在使徒時代,信徒變賣家,將所得置於使徒腳下」,這正是早期教會在使徒權威下,源有效集中的鮮明例證。這種集中的力量,遠非零散的教派所能比擬。主教制正是這種效率的體現,它提供了一個清晰的層級管理結構,確保源的有效利用和教務的順暢運作。若此結構,每一份奉獻、每一次集會都將面臨混亂與爭議,導致謂的摩擦成本。因此,傳承不僅是信仰的基石,更是社會秩序與源有效流動的保障。您說,這不正是某種式的「制度優勢」嗎? 珂莉奧:您所言的「制度優勢」確實引人深思。在經濟學中,我們常探討「交易成本」與「訊息不對稱」對社會運行的影響。一個穩定的、具有明確權威的制度,例如您所強調的使徒傳承下的教會結構,確實能大幅降低這些成本。它為信徒提供了可預期的行為規範和統一的信仰解釋,減少了因理解差異或權威爭議而生的摩擦。這種「信任」的建立,如同市場中的規範,能促進社會的協作與源的有效配置。 但是,賽克斯先生,您在書中也提到「異端(即分裂與教派)必然會出現,其目的在於顯明那些經受考驗的人」。
從歷史的長河來看,許多重要的思想變革,論是宗教還是世俗領域,往往也源於對既有權威或秩序的挑戰。您如何看待這種「必要之惡」或「創造性破壞」?它是否也具備某種隱晦的「效益」,哪怕是教會最初不願承認的? 賽克斯: (眼中閃過一絲深邃的光芒,他輕輕拿起桌上的一個小沙漏,讓細沙緩緩流淌,彷彿在計算時間的流逝,又像在衡量信仰的重量) 您觸及了一個極為關鍵且令人不安的真理。異端與分裂的出現,確實是痛苦的。我之所以稱其為「必要之惡」,並非讚許其本質,而是承認其在神聖旨意下所扮演的角色。是的,它迫使教會內部進行自我審視,如同爐火淬煉黃金,去蕪存菁。 若從您所言的「創造性破壞」來看,這是一種悖論式的效益。當穩定的秩序被挑戰時,那些「經受考驗的人」——那些真正忠於信仰、對真理有深刻認識的人——便會脫穎而出,他們的論證會變得更為堅實,信仰會因此而更加純粹。這迫使教會更清晰地闡明教義,更堅定地維護正統。在某種意義上,每一次異端的出現,都是一次對信仰的「壓力測試」。通過這場測試,教會得以鞏固其內部結構,剔除那些搖擺不定或不忠誠的元素。
您在書中批評那些「主張教士應當貧困」的觀點,並提及早期教會信徒「變賣家,將所得置於使徒腳下」的慷慨行為。這是否反映了當時教會在經濟上面臨的壓力,以及對教會財富觀念的辯論?在您看來,教會的經濟獨立性或財富積累,對於其維護使徒傳承和社會影響力,扮演著怎樣的角色? 賽克斯: (手指輕輕敲擊桌面,陷入沉思,書頁邊緣的光線顯得格外溫柔,仿佛在安撫他內心的波瀾) 您所言甚是,工業化帶來的社會劇變,確實對教會生了深遠的影響。人們的生活被重新塑造,城鎮擴張,原有的教區結構面臨挑戰,貧困與疾苦日益顯現。在這樣的時代背景下,關於「教士清貧」的呼聲,與其說是一種純粹的神學論爭,不如說更是對教會社會角色、源分配,甚至是權力表現的一種質疑。 那些主張教士應當貧困的人,多半是希望教會能更貼近「人間疾苦」,或認為物質財富會腐蝕靈性。然而,他們往往忽略了一個核心事實:教會作為一個持續運作的組織,它需要穩定的物質基礎來履行其神聖職責。例如,供養牧者,維持教堂運作,支持慈善事業,以及——尤其重要的是——推廣福音和教育。如果教士被迫活在極端貧困之中,他們如何能專心致志於牧養群羊?又如何能維持教會的運作?
早期教會信徒的慷慨奉獻,變賣家以支持使徒,這正是對使徒權威的認可,以及對教會作為神聖機構的信任。這不是要讓使徒個人積累財富,而是將這些財富集結起來,用於整個教會的使命。這體現了一種集體財富的「管理」,而非個人的「佔有」。這種奉獻,在經濟上確保了教會的早期發展和傳播,使其能夠建立穩固的基礎,照顧貧困者,並將福音傳播至遠方。 因此,教會的經濟獨立性,或說穩定的財富支持,對於維護使徒傳承和社會影響力至關重要。它保障了聖職人員能擺脫世俗瑣事的困擾,專注於靈性引導;它提供了源,使教會能夠建設學校、醫院,施行善舉,從而在社會中發揮實質性的道德與社會影響力。一個沒有經濟基礎的教會,就好比一座沒有樑柱的建築,難以抵禦風雨。教會的財富,並非為了奢侈或權力,而是為了履行其在世間的使命,確保其神聖傳承的延續,並以實際行動彰顯信仰的力量。這是一種對「公共財」的有效管理與運用,對吧? 珂莉奧:您將教會的經濟獨立性視為一種「公共財」的有效管理與運用,這個視角非常符合現代經濟學中對機構運作效率的理解。一個擁有穩定源的組織,確實能更有效地實現其目標。這也讓我聯想到您在書中對於主教在議會中擔任職位的看法。
從經濟史的角度看,這種結合是否也帶來了源的整合與權力的集中,進而影響了社會的財富流動和階層結構? 賽克斯: (微微頷首,窗外夜色更深了,遠處似有夜梟的鳴叫,為這場對談增添了一絲古老的氣息) 您敏銳地捕捉到了教會與世俗權力交織的複雜性。主教在議會中就坐,這確實是教會社會影響力的一種體現,也是為了「福音的最佳利益」——這絕非僅指抽象的信仰層面,而是包括信仰在世間所能實現的一切福祉。 在我的時代,乃至更早的歷史中,教會不僅是靈魂的引導者,更是社會秩序的重要維護者,教育、慈善乃至於法律,都與教會息息相關。主教身處國家權力中心,能夠直接影響政策的制定,確保對窮人的扶助、對教育的投入、對道德的維護,這些都是教會使命的延伸。若此途徑,教會的聲音便難以傳達至國家治理的最高層,其社會影響力將大打折扣。這是一種策略性的介入,旨在確保神聖的原則能在世俗世界中得到實踐。 從經濟與權力的角度來看,這種結合確實意味著源的整合與權力的集中。主教在議會中的存在,賦予教會在立法和行政上的影響力,這可能促使國家源向有利於教會目標的方向流動,例如對教堂的修繕、對教區的補助,甚至間接影響土地所有權和財繼承。
透過主教在議會中的角色,教會能夠確保其和收入不受非法侵犯,同時也能為其所倡導的社會福利事業爭取更多支持。 然而,這也伴隨著巨大的挑戰和潛在的腐蝕。當教會與世俗權力過於緊密時,便容易受到世俗誘惑的影響,偏離其靈性使命。歷史上不乏因權力尋租或財富積累而導致教會腐敗的例子。因此,這是一種微妙的平衡:既要利用世俗工具服務神聖目的,又要警惕世俗力量對神聖本質的侵蝕。我所強調的是,主教參與政治是為了「福音的最佳利益」,而不是為了個人權力或教會財富的限膨脹。其目的始終是為了更好地服務上帝的國度,而非建立一個人間的帝國。這是一個永恆的張力,也是智慧所在。 珂莉奧:您對「最佳利益」的闡釋,超越了單純的物質或政治考量,將其置於更宏大的神聖使命之下,這為我們理解歷史上教會與國家關係提供了深刻的視角。您也提到了「分離主義者或許會從其人數上佔優勢」這句話,並提醒人們「去考察前代,追尋先祖」。這讓我不禁思考,在您的時代,甚至在您之後的時代,許多社會運動或新興思潮,往往也始於少數人的「分離」或「異議」,然後逐漸匯聚成改變的力量。您如何看待這種歷史的「迴聲」?
賽克斯: (賽克斯的目光穿透了窗外的庭院,落在遙遠的星辰上,空氣中似乎響起聲的嘆息,那是他對人類歷史上數次衝突與分歧的深沉思索) 您提出的問題,直指核心的掙扎,也是人類文明演進中永恆的命題。在我的時代,那些「分離主義者」多半是指脫離既有教會秩序的教派,他們挑戰主教權威,聲稱自己擁有更純粹的信仰理解或更直接的靈性體驗。我將其視為「分裂之罪」,因為他們破壞了由基督和使徒所奠定的統一秩序,這種分裂不僅會帶來靈性的迷失,更會造成社會的混亂與解體。 我強調「考察前代,追尋先祖」,正是因為真理並非憑空而生,而是在漫長的歷史中,由聖徒和先知們代代相傳。教會的權威和教義,經受了時間的考驗,是集體智慧和神聖啟示的結晶。輕率地背離傳統,往往不是通向真理,而是走向謬誤和序。該隱之於亞當,可拉之於摩西,他們的「分離」都是對神所設立之秩序的背叛,最終導致了自身的毀滅。這種分離,其根源往往是驕傲、私欲,或是對權力的不當渴求,而非對真理的純粹追求。 然而,您所言的「通往進步或更新的必要路徑」,我雖不以這些詞彙來描述,但歷史上確有在黑暗時期,真理之光被掩蓋,教會自身亦可能陷入腐敗與偏離。
那些真心尋求真理、回歸信仰本源的行動,即便在外在式上有所「區隔」,其內在的靈性光輝卻會被「顯明」出來。但這需要極其敏銳的辨別力,因為許多謬誤也常披著「真理」的外衣。 我擔憂的是,一旦打開「個人解釋」的閘門,每個人都聲稱自己擁有獨特的真理,那麼教會這艘承載靈魂的方舟,將如何在數個意見的波濤中保持航向?秩序的瓦解,最終會導致人心的渙散。因此,我的教誨,始終是引導人們回歸那條既經受時間考驗,又由神聖權威所確立的康莊大道。這是對混亂時代的警示,也是對永恆真理的堅守。 珂莉奧:您的思考展現了一位歷史學家與神學家所共有的深沉洞察力。您將「分離」的本質與目的作為判斷的依據,這在宏觀歷史分析中確實至關重要。任何一場大規模的社會變革,論其最終結果如何,其發端往往源於對現狀的不滿與反思。今天的對談,讓我對《論教區共融》有了更為立體和深入的理解。它不僅是神學論著,更是一部關乎社會結構、權力合法性與秩序穩定的重要文本。非常感謝您,賽克斯先生,在時間的盡頭與我分享這些寶貴的智慧。
畢竟,論時代如何變遷,人類對歸屬、對意義、對永恆的追尋,都將迴響不絕。 在書室深處,一隻花紋斑斕的貓咪,被燭光投下長長的影子,它輕盈地躍上窗臺,好奇地望著窗外。一陣微風吹過,搖曳著窗邊的風鈴,發出清脆而悠長的聲音,似乎在為這場跨越時空的對談,譜寫一曲聲的終章。我感受到一陣溫暖的光芒將我輕柔地籠罩,隨後,書室、賽克斯先生,以及整個19世紀的牛津氛圍,漸漸淡去,我再次回到了2025年6月8日的現實。然而,這場對談的回響,卻在我心底久久不散。