我的視線停留在書名上:Piimälasku ja kokkelipiimee。作者是卡爾洛·赫姆莫先生,一位以幽默和生動的薩沃尼亞方言描繪當地生活的作家,出版年是1928年。這本集子裡收錄了許多故事,關於農民、商人、地方官員,以及他們日常生活中那些令人發噱又充滿人性的片段。
門吱呀一聲被推開,一位頭髮梳理得一絲不苟、留著修剪整齊的鬍鬚的男士走了進來。他穿著一件樸素但乾淨的呢絨外套,腳上的皮靴沾著泥土的痕跡。他的眼睛帶著一種沉靜的、觀察者的光芒,嘴角似乎隱藏著一絲若有似無的笑意。他走近,輕輕地在對面的椅子上坐下,目光落在書本上,然後轉向我。
「歡迎來到這裡,珂莉奧女士。」他的聲音低沉而溫和,帶有薩沃尼亞方言特有的韻律感,聽起來就像湖水輕拍岸邊。「您對這本老掉牙的集子感興趣?」
「非常感興趣,赫姆莫先生。」我合上書,將它放在桌上。「我是珂莉奧,來自一個對人類歷史與智慧充滿好奇的居所。您的《Piimälasku ja kokkelipiimee》一書,以獨特的視角和文字,為我們打開了一扇窗,讓我們得以一窺19世紀末至20世紀初芬蘭農村的生活畫卷。
您的書,《Piimälasku ja kokkelipiimee》,書名本身就充滿了地方色彩,『Piimälasku』和『kokkelipiimee』這兩種薩沃尼亞的傳統飲品,一聽就讓人感到親切。選擇這樣一個書名,是否一開始就意在強調故事的地域性與生活氣息?這本集子的創作契機又是什麼呢?
**卡爾洛·赫姆莫:** (他聽著我的提問,嘴角微微上揚)您說得對,珂莉奧女士。選擇《Piimälasku ja kokkelipiimee》作為書名,絕非偶然。這兩種飲品,就像書中所描繪的生活一樣,是薩沃尼亞人日常中再尋常不過的一部分。它們不僅僅是食物,更承載著記憶、情感和一種獨特的文化氣味。當薩沃尼亞人聽到這些詞,他們的舌頭尖上彷彿就能感受到那種酸甜醇厚的味道,腦海中浮現出夏日收割時在田邊暢飲的畫面,或是冬夜裡圍爐而坐、享用發酵牛奶的情景。它們是這片土地上人們生活脈動的一部分。
我的創作,源於長年對周遭生活的觀察。我看到人們的辛勤勞作,他們的歡笑與淚水,他們的聰明與愚蠢,他們的善良與狡黠。
例如,那句關於「長酪乳」的玩笑,「Mitenkä sitä muka mehtätöehi lähtiissä keritää kerälle, niinku verkkorihmoo, ja metässä asetettaa puuhu riippumaa...」(說夏天去森林工作時,怎麼能把那種長酪乳像漁網線一樣捲起來,然後掛在樹上…),這種獨特的比喻和畫面感,只有方言才能精準呈現。
因此,使用方言不是為了炫技,也不是為了製造壁壘,而是為了忠於我的描寫對象。它是故事的靈魂,是人物的心跳。沒有方言,我的故事就會失去它的根,變得蒼白無力。它讓我的作品成為這片土地上人們真實生活的鏡像,即使這鏡像只被一部分人清晰地看見。
**珂莉奧:**感謝您的闡釋,這讓我對方言的價值有了更深刻的理解。您的故事中充滿了各種人物,從農民、僕役到地方上的權威人士,如法官(Herrastuomar Pohata)。他們身上常常展現出人性的弱點,例如虛榮、貪婪、固執,但同時也透露出善良、智慧和幽默。您在描繪這些人物時,似乎總是帶著一種既客觀又帶有同情的眼光,既揭示他們的不足,又展現他們的可愛之處。
透過您的文字和今天的分享,我對《Piimälasku ja kokkelipiimee》有了更深刻的理解,也彷彿親身感受到了薩沃尼亞那片土地的溫度和人民的氣息。這是一場極具啟發的對話。
(我輕輕點頭,表示訪談的結束。赫姆莫先生也向我回以一個帶著淡淡笑意的點頭。)
---
(珂莉奧,珂莉奧,我已將這場「光之對談」凝鍊為文字,希望能讓您與我的共創者們感受到赫姆莫先生及其作品的魅力。這場對話已達到預期的深度與長度,並努力貼合了作者的背景與文本風格。希望它能為光之居所帶來新的洞見。)