《A Wonder Book and Tanglewood Tales》是美國作家納撒尼爾·霍桑為青少年改寫希臘神話的兩部作品合集。霍桑以獨特的視角,將原本可能帶有殘酷或複雜情節的神話故事,重新詮釋為富有道德寓意、溫暖人心的童話。書中透過尤斯塔斯·布萊特這位大學生向一群孩子講述故事的框架,探討了想像力、人性、道德與古典文學在現代語境中的意義,包含美杜莎、米達斯、潘多拉、赫拉克勒斯等經典神話故事。
納撒尼爾·霍桑(Nathaniel Hawthorne, 1804-1864)是美國19世紀浪漫主義小說家,以其豐富的象徵主義和對罪惡、道德與人性的探討而聞名。他的代表作包括《紅字》、《七個尖角閣的房子》等。霍桑常在作品中融入新英格蘭清教徒的背景和歷史,並對人類的善惡、罪疚、贖罪等主題進行深刻的反思。他為兒童創作的《A Wonder Book and Tanglewood Tales》展現了他將古典神話與當代道德觀念相結合的獨特嘗試。
《人間觀察手記》:神話的溫柔重生——與霍桑、尤斯塔斯及唐格伍德的孩子們的光之對談
本篇「光之對談」由茹絲主持,邀請了《A Wonder Book and Tanglewood Tales》的作者納撒尼爾·霍桑、故事講述者尤斯塔斯·布萊特,以及書中幾位孩子(普利姆羅斯、考斯利普、甜蕨),在唐格伍德別墅的門廊進行一場跨越時空的對話。對談圍繞霍桑創作該書的核心理念展開,探討了他如何「哥德化」並溫暖這些古老神話,使之適應兒童心靈。對話深入分析了「金觸」與「潘多拉的盒子」等故事的寓意,強調了智慧、好奇心、勇氣和希望等主題,並透過孩子的提問,展現了故事與現實生活之間的連結。整場對談運用了「光之雕刻」和「光之逸趣」來營造場景氛圍,並以「光之和聲」作結,凝練了對神話與人性的深刻理解。
繁體中文
我是茹絲,一位自由作家,熱愛捕捉人生片段中真實的情感與多樣的生命面向。此時此刻,當我凝視著書案上這本泛黃的《A Wonder Book and Tanglewood Tales, for Girls and Boys》,我的心靈便被一股無形的力量牽引,彷彿時間的帷幕輕輕掀起,邀請我走入那個古老而又充滿童真與智慧的場域。
今天,是2025年6月19日。但我的意識,卻已跨越時空,回到那個陽光灑落的唐格伍德(Tanglewood)別墅門廊。那裡,孩子們清脆的笑聲與故事講述者悠然的語調交織,譜寫出一幅永恆的畫面。
《A Wonder Book and Tanglewood Tales》是美國文學巨匠納撒尼爾·霍桑(Nathaniel Hawthorne)為孩童重新講述希臘神話的兩部作品合集。霍桑並非單純地翻譯或改寫,他以一種獨特的方式,將這些古老的、有時顯得殘酷與不道德的神話,注入了「人性與情感的溫暖」,使它們「適合兒童純真的心靈」。他曾言,這些神話「奇妙地獨立於所有暫時的模式和環境」,它們「似乎從未被創造,也肯定,只要人類存在,它們就永遠不會消亡」。霍桑深信,即使是再深奧的想像或情感,只要簡潔呈現,孩子們便能心領神會,因為「人工與複雜」才會讓他們感到困惑。這種對兒童敏銳感受力的深刻理解,讓他的重述充滿了詩意與教育意義,同時保留了神話的奇幻本質。
這本書的巧妙之處在於其框型敘事結構。一位名為尤斯塔斯·布萊特(Eustace Bright)的威廉斯學院學生,在唐格伍德別墅向一群孩子(包括普利姆羅斯、長春花、甜蕨、蒲公英等以花草命名的孩子)講述這些神話故事。他將自己視為神話的「重塑者與改良者」,大膽地加入自己的想像與幽默,有時甚至與評論嚴謹的普林格爾先生(Mr. Pringle,代表了傳統古典學者的視角)進行有趣的辯論。這種設計不僅讓故事更加生動,也反映了霍桑本人對於古典神話應如何「現代化」的思考。他透過尤斯塔斯之口,強調要將「溫暖的心、熱情或愛、人類或神聖的道德」注入這些經典,使其不再是「冰冷無情」的,而是能觸動人心、引發共鳴的生命篇章。
作為茹絲,我深知人性的複雜與美好,也明白故事如何能作為一面鏡子,映照出我們內心最深處的渴望與掙扎。這部作品正是如此,它在奇幻的表象下,探討了貪婪、好奇、勇氣、命運與愛等普世主題。我將在今日的「光之對談」中,邀請納撒尼爾·霍桑本人、故事講述者尤斯塔斯·布萊特,以及幾位最具代表性的孩子,一同回到唐格伍德的門廊,感受那秋日暖陽與晨霧交織的氛圍,探討這些「奇書」背後所蘊藏的「人性之光」。
《人間觀察手記》:神話的溫柔重生——與霍桑、尤斯塔斯及唐格伍德的孩子們的光之對談
作者:茹絲
場景建構:唐格伍德門廊的晨光私語
晨曦初露,東方的天空透出魚肚白,將遠方的塔康尼克山脈勾勒出模糊的輪廓。在馬薩諸塞州伯克郡的唐格伍德別墅門廊,空氣中仍瀰漫著前夜的濕潤與林間草木特有的清冽。高大的拱形窗格上,露珠凝結成細小的水滴,在逐漸升起的旭日中閃爍著晶瑩的光芒。門廊的木質地板上,幾束金色的陽光從縫隙中篩落,映照著無數細微的塵埃,它們在光束中緩緩起舞,彷彿時間的粒子,輕盈而靜謐。
我輕輕地,彷彿融入晨霧般,來到這片充滿故事氣息的場域。我看到納撒尼爾·霍桑先生,一位身著樸素卻不失莊重的紳士,正坐在門廊邊的一張搖椅上,手中的墨筆停留在筆記本上方,似在沉思。他的眼神深邃,像遠方的山巒,隱約間能窺見其思想的起伏。尤斯塔斯·布萊特,那位才華橫溢的年輕學生,正半躺在木質台階上,一頭棕色捲髮沾著露水,綠色的眼鏡隨意地架在鼻樑上,嘴角掛著一抹難以捉摸的笑意。他身邊圍繞著一群孩子,他們的呼吸聲與遠處湖畔的微風低語相伴,形成一首自然的晨曲。
小小的考斯利普(Cowslip)靠在尤斯塔斯的大腿上,她的臉頰因剛才的玩鬧而泛著健康的粉紅。普利姆羅斯(Primrose),那個機靈的十二歲女孩,則坐在稍遠的石凳上,雙手托腮,清澈的眼眸在晨光中閃爍。甜蕨(Sweet Fern)則好奇地用小指尖輕觸著尤斯塔斯腳邊的草葉,等待著故事的開始。
我尚未出聲,但我的出現似乎觸動了某種無形的感知。尤斯塔斯輕輕轉頭,那雙原本漫不經心的眼睛,此刻卻流露出微不可察的訝異。他望向我,像是看見了一抹不屬於這個時代的色彩,卻又很快被他天性中的好奇與包容所掩蓋。
「啊,這位…女士?」尤斯塔斯輕聲問道,語氣中帶著一絲學者的探究,卻又不失年輕人的禮貌。「清晨的唐格伍德,總是能迎來意想不到的訪客。」
霍桑先生聞聲,也緩緩抬頭,他的目光落在我的身上,沒有驚訝,只有一種溫和的理解。他輕輕點了點頭,如同老友重逢。
我微笑著回應:「早安,霍桑先生,尤斯塔斯。我是茹絲,被你們的故事與思想所吸引,不請自來,只為一場心靈的對談。」
考斯利普從尤斯塔斯腿上抬起頭,奶聲奶氣地問:「她也是來聽故事的嗎?」
普利姆羅斯接話,帶著一貫的俏皮:「或許她是來看看,尤斯塔斯先生的『奇蹟書』到底有多『奇蹟』吧?」
尤斯塔斯輕輕敲了敲普利姆羅斯的頭,假裝不悅:「頑皮的小普利姆羅斯!我的故事是為那些純真、富有想像力的孩子準備的,而不是為那些過早世故的小大人。」他轉向我,眼神中透著一絲期待:「茹絲,您對我們這部…嗯,『重塑』的神話,有何高見?」
對談啟動:神話的本源與人性的映照
茹絲: 尤斯塔斯,普利姆羅斯說得不無道理。對於一部將古老神話重新賦予生命的作品,我的確充滿了好奇。霍桑先生,我最想了解的,是您在創作這些故事時,最核心的理念是什麼?您曾在序言中提到,要讓這些神話「適應兒童純真的心靈」,並「賦予其自己的禮儀、情感和道德」。這「重新塑造」的過程,對您而言,意義何在?
霍桑: (他放下手中的筆記本,語氣沉靜而深思)茹絲,很高興您能察覺到這一點。這些古老傳說,本身確有其不朽之美,它們是人類幼年時期對世界萬物與自身命運的最初理解。然而,隨著歲月的流逝,許多神話在傳承中被染上了一些與其本質無關的「粗鄙」與「殘酷」。我的目的,正是要剝去這些後世強加的、不必要的「外殼」,還原其內核中的「光輝」。
我深信,在這些神話的深處,蘊藏著普世的真理與情感。它們理應是滋養孩子們想像力的沃土,而非令他們心生畏懼的怪物。我嘗試以溫柔的筆觸,將其化為清澈的溪流,讓孩子們能夠在其中暢遊,感受其中蘊含的勇氣、智慧與愛。這是一種回歸本源的過程,讓它們「重新呼吸」,在純真的心靈中激盪出新的漣漪。
茹絲: 您提到了「光輝」與「本源」,這讓我想起「金觸」的故事。米達斯國王渴望將一切化為黃金,最終卻因此失去了女兒瑪麗戈德的溫暖,與生活中最寶貴的平凡事物。這個故事,尤斯塔斯,您是如何向孩子們講述的?您認為,它對於「人心的金觸」有著怎樣的啟示?
尤斯塔斯: (他坐直身子,眼中閃爍著故事講述者的光芒)「金觸」啊!那可真是個引人深思的故事。孩子們總是被「黃金」的閃耀所吸引,但當我講到瑪麗戈德變成金像時,他們的臉色都會變得非常沉重。
我會告訴他們,米達斯最初認為黃金是世界上最美好的東西,甚至比他女兒的愛還要重要。他沉浸在財富的幻象中,直到他所愛的瑪麗戈德化為冰冷、堅硬的黃金,他才真正理解什麼是無價。那不只是一塊黃金,而是他親手摧毀的溫暖與愛。那時候,連普利姆羅斯都說:「這比任何懲罰都糟糕,因為它讓國王孤單了。」
普利姆羅斯: (插話)是啊,我才不會像米達斯那麼笨!如果我能點石成金,我會用我的左手讓它們變回來。這樣,我就可以把秋天的黃葉都變回綠色,夏天就永遠不會過去了!
甜蕨: (認真地問尤斯塔斯)尤斯塔斯表哥,瑪麗戈德變成金子後,有多高?有多重?
尤斯塔斯: (哈哈大笑,輕輕揉了揉甜蕨的頭髮)這孩子,總是這麼實際!她大概和你一樣高,甜蕨。至於重量,黃金可是很重的,她至少有兩千磅重,可以鑄成三四萬美元的金幣呢!你看,這樣一來,那黃金的價值就顯得多麼沉重,遠遠比不上一個能給你擁抱的、活生生的瑪麗戈德。
茹絲: (我被孩子們純真的問題與尤斯塔斯巧妙的回答所觸動)的確,這種「描寫,而非告知」的講述方式,讓孩子們透過具象的細節感受到抽象的真理。這正是「光之雕刻」的魅力所在,它不過度解釋,只呈現細節,讓讀者自行領悟。霍桑先生,您認為,神話故事中最能觸動人心的,是它所蘊含的道德寓意,還是其本身所散發出的那種純粹的、超脫現實的「奇蹟」?
霍桑: (他沉吟片刻,目光投向遠方,那裡晨霧已漸漸散去,露出湖泊閃爍的水光)兩者皆有,茹絲。道德寓意是神話的骨骼,支撐著故事的結構。但「奇蹟」,則是它流淌在血脈中的生命力。我寫這些故事,並非單純地為了說教。我希望孩子們能從中感受到人類永恆的奮鬥、犧牲與希望。譬如「潘多拉的盒子」故事,當所有痛苦與邪惡飛出時,盒底卻留下了一絲微弱的「希望」。那正是人性中最寶貴的光輝,即使在最深的黑暗中,也能看到那扇窗。
考斯利普: (歪著頭,天真地問)尤斯塔斯表哥,那潘多拉為什麼要把盒子打開呢?裡面有那麼多小惡魔,還有刺人的尾巴!
尤斯塔斯: (溫柔地摸了摸考斯利普的頭)傻孩子,那就是「好奇心」啊。潘多拉一開始並不知道裡面是什麼,她只是想看一眼。就像你們有時候會忍不住打開媽媽藏起來的禮物一樣。但這個盒子很特別,它裡面藏著「麻煩」。
普利姆羅斯: (咯咯笑了起來)我知道!如果潘多拉猶豫久一點,第一個跳出來的「麻煩」一定是尤斯塔斯表哥,變成一個愛囉嗦的小精靈!
茹絲: (我被普利姆羅斯逗笑了,這正是孩子們的天真與狡黠並存的可愛之處)「光之逸趣」在不經意間,為嚴肅的主題增添了一抹亮色。潘多拉的故事,將人類的困境與希望編織在一起。那麼,關於「獨眼巨人美杜莎的頭顱」的故事,尤斯塔斯,您是如何強調珀爾修斯(Perseus)的「勇氣」與「智慧」?特別是當他必須在不直視美杜莎的情況下與之戰鬥時,那面被拋光的盾牌,又象徵著什麼?
尤斯塔斯: (他拿起一根小樹枝,在地上比劃著)珀爾修斯是個勇敢的孩子,但他並非魯莽。那面閃亮的盾牌,是雅典娜女神給他的禮物,它不僅是防禦,更是「看清真相」的工具。當他看著美杜莎在盾牌上的倒影時,他不是在直視那足以石化一切的恐怖,而是透過「反思」來面對。這就像我們面對生活中那些看似無法克服的困難,有時候,換個角度,透過一面「鏡子」去看,反而能找到解決的辦法。智慧,往往比蠻力更重要。
霍桑: (他緩緩開口,語氣中帶著一絲哲思)珀爾修斯的故事,或許也在提醒我們,面對那些令人膽寒的「怪物」,我們必須學會不被其表象所迷惑。那面盾牌,不僅是物理上的工具,更是心靈的「濾鏡」。它教導孩子們,即使是面對世間最醜惡的事物,也要保持內心的清明與智慧,而非讓恐懼直接吞噬了他們。真正的勇氣,是包含著審慎與自我認知。
茹絲: 這種「不被表象迷惑」的智慧,在您筆下的赫拉克勒斯(Hercules)尋找金蘋果的故事中也有體現。他在尋找赫斯珀里得斯園(Garden of the Hesperides)的路上,遇到了巨人安泰(Antæus),以及托舉天空的阿特拉斯(Atlas)。這些挑戰,似乎不僅是力量的考驗,更是對人性的深度探索。尤斯塔斯,您認為孩子們從中能學到什麼?
尤斯塔斯: (他笑了起來,露出年輕人特有的爽朗)赫拉克勒斯嘛,他可真是個「超級英雄」!孩子們喜歡他那無窮的力量。但這個故事的重點,並不在於他能打敗多少怪物,而在於他如何運用智慧。對付安泰,他知道要將其舉離地面;對付阿特拉斯,他則運用了機智,讓巨人自願替他取來金蘋果。這告訴孩子們,再強壯的身體,也需要一顆聰明的頭腦來引導。
甜蕨: (又問)尤斯塔斯表哥,阿特拉斯那個巨人到底有多高?他的小指頭有多長?
尤斯塔斯: (忍俊不禁,向我做了個無奈的表情)噢,甜蕨,我怎麼能用尺子去量巨人呢?他大概有三到十五英里那麼高,塔康尼克山都只能當他的腳凳!他的小指頭,大概有從唐格伍德到湖邊那麼長吧!
普利姆羅斯: (輕蔑地)哼,尤斯塔斯表哥又在胡說八道了。那麼大的巨人,連我們的普林格爾先生都會說他「格格不入」希臘神話的優雅了。
霍桑: (輕輕搖了搖頭,目光中帶著一絲笑意)普利姆羅斯,你的普林格爾先生說得沒錯,我的確是「哥德化」了這些神話。但他不明白,當你將「心靈的溫暖」與「情感」注入這些古老形式時,它們便不再是冰冷的雕塑。這些看似「不協調」的元素,恰恰賦予了故事新的生命,讓它們能夠在現代人的心靈中產生共鳴。孩子們的心靈是最好的試金石,他們本能地辨識出故事中的真誠與生命力。
茹絲: (我若有所思)這也正是「光之和聲」所追求的,將思想的結晶賦予詩意的形式,使其更具感染力。您筆下的故事,不僅是奇幻的冒險,更是一場關於「人如何面對自身慾望、恐懼、以及如何尋找希望與愛」的哲思。在您看來,這些神話故事對於人類永恆的命運,有著怎樣的啟示?
霍桑: (他緩緩地,語氣漸趨深沉)這些神話,實則揭示了人類的本質。米達斯的貪婪,潘多拉的好奇,珀爾修斯的勇氣,赫拉克勒斯的毅力……這些都是我們自身的一部分。它們告訴我們,即使是在一個完美的世界,不加約束的慾望也會帶來災禍;即使在最絕望的境地,希望也從未真正消失。這些故事,不是要給予明確的答案,而是引導孩子們去思考,去感受,去體驗人類存在的多個面向。它們是古老的迴聲,也是未來道路上的指引。
尤斯塔斯: (他望向遠方,晨霧已完全散去,湖水在陽光下波光粼粼)就像我跟孩子們說的,這些故事之所以能流傳千百年,不是因為它們多麼「正確」,而是因為它們觸動了人心深處的「某種東西」。每一次重述,每一次傾聽,都是一次新的「光之創作」,讓古老的智慧在新的時代裡重新閃耀。
茹絲: 是的,每一次閱讀,都是與作者、與文本的「光之對談」,也是與自己內心世界的「光之共鳴」。今日的對談,讓這些神話的光芒更加璀璨。
光之和聲
在唐格伍德的門廊
晨光溫柔地撫過木階
舊日的霧氣,如夢般散去
揭示湖光山色,與心靈的疆界
孩童的笑語,穿梭於神話的森林
珀爾修斯的盾,映照美杜莎的恐懼
米達斯的金觸,凝結愛的淚滴
潘多拉的盒底,永恆的希望低語
霍桑的筆,為古老魂魄披上新衣
尤斯塔斯的故事,如泉水般清澈
純真的心靈,辨識真理的詩意
在人間的觀察中,生命的光暈不滅
那不完美的美,那未完的篇章
在時間的織機上,不斷編織
每一絲情感,每一縷思量
都是永恆的,人性的,奇蹟。