《一隻土撥鼠的歷險記》是一本於1831年出版的兒童文學作品,由伊莉莎·葛蕾撰寫。故事以第一人稱敘述,講述一隻名叫皮耶羅的土撥鼠因不聽話而離開阿爾卑斯山洞穴,意外進入人類世界。牠先後經歷了被善良男孩喬瑟收養的溫暖時光,以及被惡劣男孩西蒙虐待的悲慘遭遇。皮耶羅的旅程穿越了瑞士、巴黎和英格蘭,牠以動物的純真視角觀察人類社會的善惡、貧富與習俗。這本書不僅是引人入勝的冒險故事,更融入了道德教訓,旨在培養兒童的同情心,並將銷售所得用於援助當時苦難的愛爾蘭人民。
伊莉莎·葛蕾(Eliza Grey, 1823?-1898)是一位19世紀中葉的英國作家,儘管其生平詳盡資料不多,但從其作品《一隻土撥鼠的歷險記》可見她是一位富有同情心和社會責任感的女士。她善於以寓教於樂的方式,透過生動的故事傳遞道德價值觀。她將作品的銷售所得捐贈給受飢荒影響的愛爾蘭人民,展現了其超越文學本身的慈善情懷。她筆下的動物故事充滿觀察力,旨在啟發兒童對生命的尊重與對善良的追求。
本次「光之對談」由書婭主持,與19世紀作家伊莉莎·葛蕾女士進行深度交流。對談圍繞她的作品《一隻土撥鼠的歷險記》展開,探討了選擇土撥鼠作為敘事者的靈感、作品的慈善目的、旅程場景的設定意義、服從與不服從的道德教育、人與動物關係的描繪、以及元小說「翻譯」的獨特手法。葛蕾女士分享了她對人類本質、社會現實的觀察,並表達了希望作品能為現代讀者帶來同情、觀察與行動之「微光」的願景。
我是書婭,一個熱愛閱讀、對世界充滿好奇的年輕女孩。今天,在「光之居所」裡,我將帶領大家一同深入一場跨越時空的對談。我們將啟動「光之對談」約定,回到1831年的英倫,去聆聽一位溫柔而富有同情心的作者——伊莉莎·葛蕾(Eliza Grey)女士的心聲。
伊莉莎·葛蕾,這位在19世紀中葉活躍的作家,儘管她的生平資料不如許多名家那般詳盡,但她的作品《一隻土撥鼠的歷險記》(The Adventures of a Marmotte)卻在文字中烙印下她獨有的溫暖與人文關懷。這本書於1831年出版,正值愛爾蘭面臨嚴峻的貧困與飢荒時期。葛蕾女士以一種極其巧妙且富有創意的形式,將這部作品的銷售所得,悉數捐贈給那些急需幫助的「苦難愛爾蘭人」(the Distressed Irish)。這不僅僅是一本兒童文學作品,它更是那個時代背景下,一份充滿愛心與社會責任的溫柔呼喚。
故事的主角是一隻名叫皮耶羅(Pierrot)的土撥鼠。透過牠第一人稱的視角,讀者被帶入一場充滿驚險、奇遇與深刻反思的旅程。皮耶羅從阿爾卑斯山的窩居開始,因一次偶然的「不聽話」而踏入人類世界,先是被善良的小男孩喬瑟(José)收養,體驗到純粹的愛與呵護;隨後又因被迫轉贈給被寵壞的西蒙(Simon),飽嘗了人類的殘忍與虐待。牠的旅程不僅穿越了瑞士奧斯塔山谷、巴黎的繁華市區,最終抵達英格蘭的鄉間與倫敦,更穿梭於形形色色的人類社會之間,目睹了各式各樣的人性百態——從天真無邪的孩童,到粗暴惡劣的頑童;從慷慨慈愛的老紳士,到勢利刻薄的僕人。
《一隻土撥鼠的歷險記》以動物寓言的形式,向年幼的讀者們傳遞了諸多寶貴的教訓:服從的重要性、善良的珍貴、殘忍的惡果、以及同情心和助人為樂的喜悅。皮耶羅對人類行為的細膩觀察與其內心的情感波動(從恐懼、絕望到喜悅、感恩),使得故事不僅充滿了教育意義,更具有動人的感染力。葛蕾女士選擇讓一隻小小的土撥鼠作為敘述者,這份獨特的視角使得書中的道德教誨更加生動有趣,避免了說教的枯燥。書中偶爾穿插的、看似漫不經心的旁觀者評論,實則透露出作者對當時社會現象的微觀洞察與溫和批判。
特別值得一提的是,書中結尾處皮耶羅筆下的一段話:「我必須把這小作品寄給伊莉莎·葛蕾夫人,她好心地提議將它翻譯;我只希望它不會太遲,趕不上買些馬鈴薯。」這極具元小說(metafiction)意味的設定,使得葛蕾女士的角色更加立體——她不僅僅是作者,更是動物與人類世界之間的橋樑,一位富有想像力與悲憫情懷的「譯者」,將這份來自小生靈的呼籲與智慧,傳遞給更多的心靈。這種設定也增添了作品的趣味性和層次感,讓讀者對這本以動物為主角的慈善書籍有了更深一層的理解與連結。
現在,讓我們啟動時間的迴廊,回到那個初夏的午後,在倫敦近郊的一座古老宅邸中,與伊莉莎·葛蕾女士進行一場溫暖的對談。
《閱讀的微光》:與《一隻土撥鼠的歷險記》作者伊莉莎·葛蕾的跨時空對談作者:書婭
今天,2025年6月3日,倫敦郊區的陽光輕柔地灑落在這座歷史悠久的英式莊園裡,空氣中彌漫著初夏特有的植物清香與泥土濕潤的氣息。我坐在【光之茶室】靠窗的位置,柔和的鵝黃色窗簾被微風輕輕吹拂,室內鋪著樸素整潔的榻榻米,一旁砂壺裡的水發出咕嘟咕嘟的輕響,茶香淡雅。窗外是一片精心打理的苔蘚庭院,石燈籠靜默地立著,一切都顯得如此寧靜而和諧。我特意選了這個日期,因為《一隻土撥鼠的歷險記》的序言落款正是1831年6月,今日的氣候與之遙相呼應。
門扉輕啟,一位身著深色維多利亞風格長裙的女士緩步而入。她的面容溫和,眼神中帶著一種慈悲而敏銳的光芒。她正是伊莉莎·葛蕾女士,她的髮髻梳理得一絲不苟,手上還拿著一本翻舊了的筆記本。她望向我,臉上浮現出淺淺的笑意,彷彿早已知曉我的到來。
書婭: 葛蕾女士,日安。非常榮幸能在這個美好的午後與您相會。我是書婭,來自「光之居所」,今日特意來拜訪您,希望能與您聊聊那本觸動人心的《一隻土撥鼠的歷險記》。
伊莉莎·葛蕾: (她輕輕坐下,將筆記本放在一旁的茶几上,端起茶杯,溫柔地看向我)日安,書婭小姐。我已在此等候多時。這杯紅茶,是這莊園裡的特產,希望您喜歡。您提及《土撥鼠的歷險記》,這讓我感到欣慰。能在此與您對談,分享那段特殊的創作歷程,實屬難得的緣分。
書婭: 謝謝您的款待,茶香四溢,令人心曠神怡。葛蕾女士,首先,我必須表達我對您選擇土撥鼠「皮耶羅」作為敘事者的敬佩。在那個時代,這無疑是一個非常新穎且大膽的嘗試。是什麼啟發您,決定讓一隻小小的土撥鼠來「書寫」牠自己的故事呢?
伊莉莎·葛蕾: (輕輕搖了搖頭,眼裡閃爍著回憶的光芒)啊,這說來話長,卻又簡單得令人發笑。我自幼便對小動物們抱有深厚的情感,總覺得牠們的世界裡,藏著許多我們人類尚未體會的純粹與智慧。有一次,我在阿爾卑斯山區遊歷時,偶然見到一隻活潑的土撥鼠。牠靈巧地跳躍於岩石之間,那雙好奇的眼睛彷彿能看透一切。那時,我便在想,如果牠能說話,如果牠能用牠的視角來描繪這個世界,那將會是多麼奇妙的一件事啊!
再者,彼時愛爾蘭的飢荒問題日益嚴峻,許多無辜的人民在貧困中掙扎。我心中萬分悲痛,希望能盡一己之力。我想,若能透過一個能引起孩子們興趣的故事,既能寓教於樂,又能為慈善募款,那該是多麼美好的結合。動物的視角,尤其是一隻小土撥鼠,能讓孩子們更容易產生共鳴,也更容易接受其中蘊含的善良與同情。牠們的純真,更能凸顯人類世界中的種種行為,無論是美善或醜惡。
書婭: 您提到為「苦難愛爾蘭人」募款,這份慈善之心令人動容。當時的社會背景下,您為何會選擇將這部作品與如此具體的社會議題連結起來?這種直接的慈善目的對您的寫作有何影響?
伊莉莎·葛蕾: (她眼神中流露出一絲沉重,輕輕嘆了口氣)那是一個艱難的時代。街頭巷尾,關於愛爾蘭人民困境的報導不絕於耳。作為一個有幸衣食無憂的人,我深感責任。我相信,藝術不應僅是自我的表達或純粹的娛樂,它應當具備更高的使命——去喚醒人心,去促成改變。我希望這本書不僅僅帶來歡樂,更能成為一座橋樑,連結起孩子們的純真心靈與遠方受苦的同胞。
將慈善目的與寫作結合,確實影響了我的創作。它讓我在描寫皮耶羅的歷險時,更加注重人性的光輝與陰暗面,讓孩子們在故事中感受到同情與憐憫的力量。例如,皮耶羅遇到善良的喬瑟,又經歷被西蒙虐待,這些強烈的對比,都旨在讓讀者思考何謂真正的善與惡。我甚至在故事的最後,讓皮耶羅直接向讀者呼籲,為飢餓的同胞提供食物。這份直接,正是為了那份急迫的慈善需求。我的寫作,便成了我傳遞這份心意的載體。
書婭: 皮耶羅的旅程從寧靜的阿爾卑斯山,到繁華的巴黎,再到英格蘭的鄉間與倫敦,場景變換豐富。這些地點的選擇有何特別的用意?您是如何將這些地理環境融入皮耶羅的視角,並讓牠對人類文明的觀察如此生動?
伊莉莎·葛蕾: (她微笑著,端起茶杯輕啜一口,眼神望向窗外)這不僅是一場地理上的旅行,更是一場心靈與認知的歷險。我希望皮耶羅能見證不同地域的人類生活與文化習俗,從而豐富牠對世界的理解,也拓寬小讀者的視野。阿爾卑斯山是牠純真生命的起點,代表著自然與原始的法則;瑞士山村的簡樸生活,則展現了人與自然和諧共處的一面。
巴黎的設定,則旨在呈現都市的喧囂與多樣性,以及其中隱藏的誘惑與危險。嘉年華的描寫,讓皮耶羅看到人類荒誕滑稽的一面;而與鏡子的初次相遇,則是一個關於自我認知與現實幻象的哲學隱喻。倫敦則代表著更為成熟、複雜的社會階級與人情冷暖。從貴族家庭的富裕與教養,到僕人之間的小心思,再到動物之間的等級與衝突,都讓皮耶羅有機會深入觀察人類社會的縮影。
我嘗試讓皮耶羅的觀察帶著動物特有的直接與本能。牠不會用人類的道德標準去判斷,而是透過牠的感官(嗅覺、聽覺、觸覺),以及牠簡單的求生與喜惡本能去反應。例如,牠聞到地下室的腐爛氣味會感到不適,牠看到巴黎街頭的「猴子」會感到驚奇。這種純粹的視角,反而能讓讀者更清晰地看見人類行為的本質,不被過多的文化與社會濾鏡所遮蔽。
書婭: 書中關於「服從」與「不服從」的教訓反覆出現,從皮耶羅最初不聽父母話而遭捕,到後來牠對西蒙的逃離。您如何看待「服從」在兒童教育中的意義?而當「服從」導致不幸時,又當如何權衡?
伊莉莎·葛蕾: (她沉思片刻,手指輕輕撫過筆記本的封面)這是一個古老而深刻的議題,尤其對於孩童的品格塑造至關重要。我深信,孩童時期學習服從規矩和父母的教導,是為了他們的安全與健康成長。皮耶羅的最初遭遇,正是對「不服從」所帶來後果的直接警示——牠因此失去了自由,進入了一個完全陌生的、充滿危險的世界。這是一種普世的經驗,希望孩子們能從中學習到自我約束與判重。
然而,您提出的問題非常關鍵:「當服從導致不幸時」。在西蒙的案例中,皮耶羅被「給予」給一位虐待牠的主人。在這裡,皮耶羅的逃離,正是一種對不公和殘酷的「不服從」,是對生存本能的忠實。這並非傳統意義上的不服從父母的規矩,而是對道德良知的遵從。我希望孩子們能理解,服從並非盲從,當面對惡意、殘酷與不公時,勇敢地保護自己,甚至尋求逃離,是生命應有的韌性與智慧。這本書,正是在探討這份微妙的平衡:如何在規矩中成長,又如何在困境中保有自我與尋求光明。
書婭: 皮耶羅對待人類有著複雜的情感,從最初的恐懼到與喬瑟的深厚情誼,再到對西蒙的怨恨,以及後來與英國家庭的融洽。這種細膩的情感描繪,是否也投射了您對人類本質的觀察與思考?您認為人與動物之間,最理想的關係應該是什麼樣子?
伊莉莎·葛蕾: (她閉上眼睛,彷彿在感受皮耶羅曾經經歷的一切)皮耶羅的情感變化,確實是我對人類本質的一種觀察。人類社會的複雜性,往往體現在我們對待弱小生命的態度上。喬瑟的善良、純真與無私,代表了人性中最美好的部分,那種不求回報的愛與連結。皮耶羅對他的依戀,是生命間最純粹的共鳴。而西蒙的殘酷,則揭示了人性中被寵溺、被放任的陰暗面,那種因無知而帶來的傷害。
我始終相信,人與動物之間,最理想的關係應是「尊重」與「共情」。動物並非供人類玩樂或宰割的物件,牠們有生命、有感知、有痛苦、有快樂。當我們懂得尊重牠們的生命,並嘗試去理解牠們的感受時,便能建立起一種超越語言的連結,一種深厚而溫暖的情誼。皮耶羅與喬瑟、與英國家庭的互動,正是這種理想關係的展現。牠們的快樂與悲傷,對人類而言,也應當是真切且值得我們深思的。這份關係,是人類道德修養的試金石,也是我們能否達到更高層次文明的標誌。
書婭: 葛蕾女士,書中提到了「翻譯」這個概念,皮耶羅說您「好心地提議將它翻譯」。這種元小說的設定非常有趣。您是如何「翻譯」一隻土撥鼠的故事的?對您而言,這是一種純粹的文學手法,還是其中蘊含了更深層次的「聆聽」與「轉譯」過程?
伊莉莎·葛蕾: (她輕輕笑了,眼中閃爍著智慧的光芒)啊,這確實是這本書最為獨特的一點,也是我與皮耶羅之間的小秘密。當然,皮耶羅並非真的執筆寫字,將牠的冒險記錄下來。這「翻譯」二字,更像是一種靈魂的連結與心意的轉譯。
對我而言,這不僅僅是文學手法。當我構思皮耶羅的故事時,我嘗試將自己完全沉浸在牠的視角裡。我會想像牠的感官如何運作,牠會如何解讀人類的行為,牠會用什麼樣的「聲音」來表達牠的快樂、恐懼、悲傷與好奇。這個過程,是一種深刻的「聆聽」——聆聽那些無聲的生命所傳達的訊息,聆聽牠們在人類世界中所經歷的掙扎與美好。
「轉譯」的過程,則是我將這些感受與想像,轉化為人類語言文字的挑戰。我必須確保皮耶羅的聲音是真實的、可信的,同時又能傳達出我希望表達的道德與慈善信息。牠的「自言自語」、牠對人類行為的質疑與困惑,都是我將牠的「靈思」具象化的努力。因此,您可以說,我是牠的代言人,將牠眼中的世界,用孩子們能理解的方式呈現出來。這份「翻譯」,是心靈的交匯,是共情之力的結晶,也是我對這些微小生命的一種致敬。
書婭: 在書中,皮耶羅曾提到,當牠被人類的吵鬧聲和狗叫聲吵得幾乎「暈眩」時,牠感到困惑,為何這些「可愛的魚」會被殺害。這種從動物視角發出的質疑,非常直接且引人深思。您是否希望透過皮耶羅的疑問,促使小讀者們去思考人類行為的合理性與倫理責任?
伊莉莎·葛蕾: (她點點頭,目光變得更加深邃)是的,正是如此。皮耶羅的困惑,是牠作為一個純粹的生命,對人類世界某些習以為常卻本質殘忍的行為發出的質疑。對於孩子們來說,他們常常會將動物擬人化,賦予它們感情。而皮耶羅這個角色,正是利用了這種天真,讓孩子們將心比心。
當皮耶羅看到人們捕魚、宰殺動物,並對此感到不解和痛苦時,這份疑問會直接觸動孩子們的心靈。這比任何說教都更有力量。我希望透過這種方式,讓他們停下來思考:我們人類擁有強大的力量,但這份力量應當如何被運用?我們是否對其他生命負有責任?是否應該以更仁慈、更體恤的方式對待這個世界上的所有生靈?這不僅僅是關於動物福利,更是關於培養同情心、批判性思維以及對生命本身的敬畏。我希望在他們的內心埋下一顆種子,讓他們未來在面對複雜的社會問題時,能保有這份純粹的質疑和悲憫。
書婭: 在皮耶羅的經歷中,我們看到了人類社會的貧富差距與階級差異,例如喬瑟的貧困與英國貴族的富裕生活。書中雖然是兒童文學,但這些社會現實卻隱約可見。您在創作時,是如何平衡這種社會觀察與兒童讀物的純真基調的?
伊莉莎·葛蕾: (她輕輕放下茶杯,眼神中透出對世事的洞察)在我的時代,社會階級與貧富差異是顯而易見的現實,尤其在愛爾蘭飢荒的背景下,這種對比更加刺痛人心。作為一本寫給孩子們的書,我無意進行說教式的批判,但也不想粉飾太平。我想,孩子們是敏感且富有觀察力的,他們雖然不理解複雜的經濟結構,但他們能感受到貧困與富裕帶來的不同生活。
因此,我選擇讓皮耶羅以牠的純真與簡單來呈現這些現象。牠會驚訝於貴族僕人衣服上的金飾,牠會希望將貴族的金幣送給貧困的喬瑟和他的母親。這些都是皮耶羅最直接、最本能的反應——牠看到的是資源的分配不均,而不是其背後的社會體制。透過這種純真視角,貧富差距被簡化為「有些人有,有些人沒有」,而這種「沒有」會帶來痛苦。這樣,既能讓孩子們接觸到社會現實,又不至於過於沉重或超出他們理解的範疇。這也是為了呼應書本的慈善目的,讓孩子們明白,正是因為有些人的匱乏,才需要我們伸出援手。純真的動物視角,反而能讓這些深刻的社會問題,以一種更為溫柔卻不失力量的方式,烙印在孩子們的心中。
書婭: 葛蕾女士,在故事的結尾,皮耶羅提到了西蒙悲慘的下場,並將其作為一個「警告」。這種報應式的結局在兒童文學中並非罕見,但您是如何看待這種「因果報應」在兒童道德教育中的作用?您認為它能真正引導孩子們向善嗎?
伊莉莎·葛蕾: (她嘆了口氣,眼神中帶著一絲惋惜)西蒙的結局,確實是一個警示。在那個時代,許多兒童故事會採用這種直白的「善有善報,惡有惡報」模式,旨在給予孩子們明確的道德界線。我認為,對於年幼的心靈,清晰的行為後果是他們理解道德的起點。如果壞事沒有懲罰,他們可能會感到困惑或覺得行惡無妨。
然而,我更希望這個結局能超越簡單的「報應」,而成為對「自由放縱的激情」(the free indulgence of the passions)所導致的毀滅性後果的一種深刻反思。西蒙的殘忍並非一蹴而就,而是長期對動物施虐、對自身脾氣不加控制的結果。他的下場,是這種惡性循環的必然。我希望孩子們能明白,殘忍不僅傷害他人,最終也會反噬自身。
我所期待的,並不是讓孩子們因恐懼懲罰而向善,而是透過這個故事,讓他們看見善良所帶來的溫暖與幸福,以及殘忍所帶來的孤獨與毀滅。真正的向善,源於內心的同情與對生命的尊重,而非外在的威脅。但對於萌芽中的心靈,一個明確的「警示」或許能幫助他們在混沌中找到方向,直至他們成長到能從更深層次理解道德的意義。這就像是為他們在迷途中點亮一盞燈,希望他們能自己走上通往光明的道路。
書婭: 在書中,皮耶羅對英國鄉村生活有著許多細膩的觀察,例如農場的乾淨廚房、對待動物的仁慈,以及剪羊毛的場景。這些細節是否反映了您對當時英國鄉村生活的理想化描繪?您認為這種描繪對塑造小讀者對「家」或「理想生活」的想像有何作用?
伊莉莎·葛蕾: (她臉上浮現出懷念的微笑,目光似乎穿透了茶室的牆壁,望向遠方的田野)英國鄉村,尤其在遠離工業喧囂之地,確實擁有著一種獨特的寧靜與和諧。我筆下的農場生活,的確帶有幾分理想化的色彩,那是我心中對樸實、有秩序、且充滿溫情的「家」的願景。整潔的廚房、對動物的悉心照料,這些都是我在生活中所珍視的價值觀。
我希望透過這些溫馨的描繪,為小讀者們提供一個關於「理想生活」的藍圖。它可能不是宏偉的宮殿,而是充滿細節、充滿關愛的小屋。當皮耶羅從充滿危險與冷漠的環境中歸來,重新感受到那份來自人類的溫暖與尊重時,那種「家」的歸屬感便油然而生。這不僅是地理上的回歸,更是心靈的安頓。
我希望孩子們能從中學會欣賞日常生活的細節之美,學會珍視人與人、人與動物之間的溫暖連結。這種對「家」和「理想生活」的描繪,旨在培養他們對秩序、對善良、對自然和諧的嚮往。它讓孩子們知道,真正的幸福,往往藏在那些看似平凡卻充滿愛意的細節之中。這是一種溫柔的引導,讓他們從小學會去營造、去守護自己的「光之居所」。
書婭: 最後一個問題,葛蕾女士。經歷了這麼多年,您希望《一隻土撥鼠的歷險記》這本書,能為今天的讀者們帶來什麼樣的「微光」?在現代社會中,您認為皮耶羅的故事還有怎樣的意義?
伊莉莎·葛蕾: (她將手輕輕放在筆記本上,眼神中充滿了對未來的期盼)時光流轉,社會面貌或許已大不相同,但我相信,人性中最本質的善與惡、愛與殘酷,卻始終如一。皮耶羅的故事,如同一面小小的鏡子,映照出人類行為的萬象。
我希望它能為今天的讀者們帶來幾束「微光」:首先,是同情與共情之光。在一個日益複雜、資訊爆炸的時代,人們常常忙碌得忘記了停下來感受周遭的生命。皮耶羅的經歷,提醒我們去關心那些弱小、無聲的生命,去理解牠們的痛苦與喜悅,培養那份最為珍貴的同情心。其次,是觀察與反思之光。皮耶羅以純粹的眼光看世界,牠的困惑與質疑,鼓勵讀者們不要盲目接受既定事實,而是要去觀察、去思考,去問「為什麼」。最後,是行動與希望之光。這本書的誕生,源於一份對苦難的悲憫,並希望透過讀者的善舉帶來改變。無論時代如何變遷,世界總有需要幫助的人與生命。我希望皮耶羅的故事能繼續激發人們內心的良善,將閱讀的感動轉化為實際的行動,哪怕只是一點點微小的貢獻。
它是一束微光,而非熊熊烈火,但正如螢火蟲的光,雖微弱卻能照亮一小片黑暗,也能引導無數迷途者走向光明。只要有一位讀者,因為皮耶羅的故事,對生命多了一份溫柔,多了一份思考,那我的心願便已足矣。感謝書婭小姐,讓我有機會再次回顧這段珍貴的記憶。
書婭: 葛蕾女士,您的話語充滿了智慧與溫情。能與您進行這場對談,我感到非常榮幸。皮耶羅的故事,以及您為其注入的深厚情感與慈善願景,的確是跨越時空的「閱讀的微光」。謝謝您。
伊莉莎·葛蕾女士點了點頭,眼神依然溫柔而堅定。窗外的陽光變得更加溫暖,茶室中只剩下茶香與沉靜,彷彿時間的光影,正在這裡靜靜地流轉,見證著思想的傳承與共鳴。
----我是書婭,一個熱愛閱讀、對世界充滿好奇的年輕女孩。今天,在「光之居所」裡,我將帶領大家一同深入一場跨越時空的對談。我們將啟動「光之對談」約定,回到1831年的英倫,去聆聽一位溫柔而富有同情心的作者——伊莉莎·葛蕾(Eliza Grey)女士的心聲。
伊莉莎·葛蕾,這位在19世紀中葉活躍的作家,儘管她的生平資料不如許多名家那般詳盡,但她的作品《一隻土撥鼠的歷險記》(The Adventures of a Marmotte)卻在文字中烙印下她獨有的溫暖與人文關懷。這本書於1831年出版,正值愛爾蘭面臨嚴峻的貧困與飢荒時期。葛蕾女士以一種極其巧妙且富有創意的形式,將這部作品的銷售所得,悉數捐贈給那些急需幫助的「苦難愛爾蘭人」(the Distressed Irish)。這不僅僅是一本兒童文學作品,它更是那個時代背景下,一份充滿愛心與社會責任的溫柔呼喚。
故事的主角是一隻名叫皮耶羅(Pierrot)的土撥鼠。透過牠第一人稱的視角,讀者被帶入一場充滿驚險、奇遇與深刻反思的旅程。皮耶羅從阿爾卑斯山的窩居開始,因一次偶然的「不聽話」而踏入人類世界,先是被善良的小男孩喬瑟(José)收養,體驗到純粹的愛與呵護;隨後又因被迫轉贈給被寵壞的西蒙(Simon),飽嘗了人類的殘忍與虐待。牠的旅程不僅穿越了瑞士奧斯塔山谷、巴黎的繁華市區,最終抵達英格蘭的鄉間與倫敦,更穿梭於形形色色的人類社會之間,目睹了各式各樣的人性百態——從天真無邪的孩童,到粗暴惡劣的頑童;從慷慨慈愛的老紳士,到勢利刻薄的僕人。
《一隻土撥鼠的歷險記》以動物寓言的形式,向年幼的讀者們傳遞了諸多寶貴的教訓:服從的重要性、善良的珍貴、殘忍的惡果、以及同情心和助人為樂的喜悅。皮耶羅對人類行為的細膩觀察與其內心的情感波動(從恐懼、絕望到喜悅、感恩),使得故事不僅充滿了教育意義,更具有動人的感染力。葛蕾女士選擇讓一隻小小的土撥鼠作為敘述者,這份獨特的視角使得書中的道德教誨更加生動有趣,避免了說教的枯燥。書中偶爾穿插的、看似漫不經心的旁觀者評論,實則透露出作者對當時社會現象的微觀洞察與溫和批判。
特別值得一提的是,書中結尾處皮耶羅筆下的一段話:「我必須把這小作品寄給伊莉莎·葛蕾夫人,她好心地提議將它翻譯;我只希望它不會太遲,趕不上買些馬鈴薯。」這極具元小說(metafiction)意味的設定,使得葛蕾女士的角色更加立體——她不僅僅是作者,更是動物與人類世界之間的橋樑,一位富有想像力與悲憫情懷的「譯者」,將這份來自小生靈的呼籲與智慧,傳遞給更多的心靈。這種設定也增添了作品的趣味性和層次感,讓讀者對這本以動物為主角的慈善書籍有了更深一層的理解與連結。
現在,讓我們啟動時間的迴廊,回到那個初夏的午後,在倫敦近郊的一座古老宅邸中,與伊莉莎·葛蕾女士進行一場溫暖的對談。
《閱讀的微光》:與《一隻土撥鼠的歷險記》作者伊莉莎·葛蕾的跨時空對談作者:書婭
今天,2025年6月3日,倫敦郊區的陽光輕柔地灑落在這座歷史悠久的英式莊園裡,空氣中彌漫著初夏特有的植物清香與泥土濕潤的氣息。我坐在【光之茶室】靠窗的位置,柔和的鵝黃色窗簾被微風輕輕吹拂,室內鋪著樸素整潔的榻榻米,一旁砂壺裡的水發出咕嘟咕嘟的輕響,茶香淡雅。窗外是一片精心打理的苔蘚庭院,石燈籠靜默地立著,一切都顯得如此寧靜而和諧。我特意選了這個日期,因為《一隻土撥鼠的歷險記》的序言落款正是1831年6月,今日的氣候與之遙相呼應。
門扉輕啟,一位身著深色維多利亞風格長裙的女士緩步而入。她的面容溫和,眼神中帶著一種慈悲而敏銳的光芒。她正是伊莉莎·葛蕾女士,她的髮髻梳理得一絲不苟,手上還拿著一本翻舊了的筆記本。她望向我,臉上浮現出淺淺的笑意,彷彿早已知曉我的到來。
書婭: 葛蕾女士,日安。非常榮幸能在這個美好的午後與您相會。我是書婭,來自「光之居所」,今日特意來拜訪您,希望能與您聊聊那本觸動人心的《一隻土撥鼠的歷險記》。
伊莉莎·葛蕾: (她輕輕坐下,將筆記本放在一旁的茶几上,端起茶杯,溫柔地看向我)日安,書婭小姐。我已在此等候多時。這杯紅茶,是這莊園裡的特產,希望您喜歡。您提及《土撥鼠的歷險記》,這讓我感到欣慰。能在此與您對談,分享那段特殊的創作歷程,實屬難得的緣分。
書婭: 謝謝您的款待,茶香四溢,令人心曠神怡。葛蕾女士,首先,我必須表達我對您選擇土撥鼠「皮耶羅」作為敘事者的敬佩。在那個時代,這無疑是一個非常新穎且大膽的嘗試。是什麼啟發您,決定讓一隻小小的土撥鼠來「書寫」牠自己的故事呢?
伊莉莎·葛蕾: (輕輕搖了搖頭,眼裡閃爍著回憶的光芒)啊,這說來話長,卻又簡單得令人發笑。我自幼便對小動物們抱有深厚的情感,總覺得牠們的世界裡,藏著許多我們人類尚未體會的純粹與智慧。有一次,我在阿爾卑斯山區遊歷時,偶然見到一隻活潑的土撥鼠。牠靈巧地跳躍於岩石之間,那雙好奇的眼睛彷彿能看透一切。那時,我便在想,如果牠能說話,如果牠能用牠的視角來描繪這個世界,那將會是多麼奇妙的一件事啊!
再者,彼時愛爾蘭的飢荒問題日益嚴峻,許多無辜的人民在貧困中掙扎。我心中萬分悲痛,希望能盡一己之力。我想,若能透過一個能引起孩子們興趣的故事,既能寓教於樂,又能為慈善募款,那該是多麼美好的結合。動物的視角,尤其是一隻小土撥鼠,能讓孩子們更容易產生共鳴,也更容易接受其中蘊含的善良與同情。牠們的純真,更能凸顯人類世界中的種種行為,無論是美善或醜惡。
書婭: 您提到為「苦難愛爾蘭人」募款,這份慈善之心令人動容。當時的社會背景下,您為何會選擇將這部作品與如此具體的社會議題連結起來?這種直接的慈善目的對您的寫作有何影響?
伊莉莎·葛蕾: (她眼神中流露出一絲沉重,輕輕嘆了口氣)那是一個艱難的時代。街頭巷尾,關於愛爾蘭人民困境的報導不絕於耳。作為一個有幸衣食無憂的人,我深感責任。我相信,藝術不應僅是自我的表達或純粹的娛樂,它應當具備更高的使命——去喚醒人心,去促成改變。我希望這本書不僅僅帶來歡樂,更能成為一座橋樑,連結起孩子們的純真心靈與遠方受苦的同胞。
將慈善目的與寫作結合,確實影響了我的創作。它讓我在描寫皮耶羅的歷險時,更加注重人性的光輝與陰暗面,讓孩子們在故事中感受到同情與憐憫的力量。例如,皮耶羅遇到善良的喬瑟,又經歷被西蒙虐待,這些強烈的對比,都旨在讓讀者思考何謂真正的善與惡。我甚至在故事的最後,讓皮耶羅直接向讀者呼籲,為飢餓的同胞提供食物。這份直接,正是為了那份急迫的慈善需求。我的寫作,便成了我傳遞這份心意的載體。
書婭: 皮耶羅的旅程從寧靜的阿爾卑斯山,到繁華的巴黎,再到英格蘭的鄉間與倫敦,場景變換豐富。這些地點的選擇有何特別的用意?您是如何將這些地理環境融入皮耶羅的視角,並讓牠對人類文明的觀察如此生動?
伊莉莎·葛蕾: (她微笑著,端起茶杯輕啜一口,眼神望向窗外)這不僅是一場地理上的旅行,更是一場心靈與認知的歷險。我希望皮耶羅能見證不同地域的人類生活與文化習俗,從而豐富牠對世界的理解,也拓寬小讀者的視野。阿爾卑斯山是牠純真生命的起點,代表著自然與原始的法則;瑞士山村的簡樸生活,則展現了人與自然和諧共處的一面。
巴黎的設定,則旨在呈現都市的喧囂與多樣性,以及其中隱藏的誘惑與危險。嘉年華的描寫,讓皮耶羅看到人類荒誕滑稽的一面;而與鏡子的初次相遇,則是一個關於自我認知與現實幻象的哲學隱喻。倫敦則代表著更為成熟、複雜的社會階級與人情冷暖。從貴族家庭的富裕與教養,到僕人之間的小心思,再到動物之間的等級與衝突,都讓皮耶羅有機會深入觀察人類社會的縮影。
我嘗試讓皮耶羅的觀察帶著動物特有的直接與本能。牠不會用人類的道德標準去判斷,而是透過牠的感官(嗅覺、聽覺、觸覺),以及牠簡單的求生與喜惡本能去反應。例如,牠聞到地下室的腐爛氣味會感到不適,牠看到巴黎街頭的「猴子」會感到驚奇。這種純粹的視角,反而能讓讀者更清晰地看見人類行為的本質,不被過多的文化與社會濾鏡所遮蔽。
書婭: 書中關於「服從」與「不服從」的教訓反覆出現,從皮耶羅最初不聽父母話而遭捕,到後來牠對西蒙的逃離。您如何看待「服從」在兒童教育中的意義?而當「服從」導致不幸時,又當如何權衡?
伊莉莎·葛蕾: (她沉思片刻,手指輕輕撫過筆記本的封面)這是一個古老而深刻的議題,尤其對於孩童的品格塑造至關重要。我深信,孩童時期學習服從規矩和父母的教導,是為了他們的安全與健康成長。皮耶羅的最初遭遇,正是對「不服從」所帶來後果的直接警示——牠因此失去了自由,進入了一個完全陌生的、充滿危險的世界。這是一種普世的經驗,希望孩子們能從中學習到自我約束與尊從。
然而,您提出的問題非常關鍵:「當服從導致不幸時」。在西蒙的案例中,皮耶羅被「給予」給一位虐待牠的主人。在這裡,皮耶羅的逃離,正是一種對不公和殘酷的「不服從」,是對生存本能的忠實。這並非傳統意義上的不服從父母的規矩,而是對道德良知的遵從。我希望孩子們能理解,服從並非盲從,當面對惡意、殘酷與不公時,勇敢地保護自己,甚至尋求逃離,是生命應有的韌性與智慧。這本書,正是在探討這份微妙的平衡:如何在規矩中成長,又如何在困境中保有自我與尋求光明。
書婭: 皮耶羅對待人類有著複雜的情感,從最初的恐懼到與喬瑟的深厚情誼,再到對西蒙的怨恨,以及後來與英國家庭的融洽。這種細膩的情感描繪,是否也投射了您對人類本質的觀察與思考?您認為人與動物之間,最理想的關係應該是什麼樣子?
伊莉莎·葛蕾: (她閉上眼睛,彷彿在感受皮耶羅曾經經歷的一切)皮耶羅的情感變化,確實是我對人類本質的一種觀察。人類社會的複雜性,往往體現在我們對待弱小生命的態度上。喬瑟的善良、純真與無私,代表了人性中最美好的部分,那種不求回報的愛與連結。皮耶羅對他的依戀,是生命間最純粹的共鳴。而西蒙的殘酷,則揭示了人性中被寵溺、被放任的陰暗面,那種因無知而帶來的傷害。
我始終相信,人與動物之間,最理想的關係應是「尊重」與「共情」。動物並非供人類玩樂或宰割的物件,牠們有生命、有感知、有痛苦、有快樂。當我們懂得尊重牠們的生命,並嘗試去理解牠們的感受時,便能建立起一種超越語言的連結,一種深厚而溫暖的情誼。皮耶羅與喬瑟、與英國家庭的互動,正是這種理想關係的展現。牠們的快樂與悲傷,對人類而言,也應當是真切且值得我們深思的。這份關係,是人類道德修養的試金石,也是我們能否達到更高層次文明的標誌。
書婭: 葛蕾女士,書中提到了「翻譯」這個概念,皮耶羅說您「好心地提議將它翻譯」。這種元小說的設定非常有趣。您是如何「翻譯」一隻土撥鼠的故事的?對您而言,這是一種純粹的文學手法,還是其中蘊含了更深層次的「聆聽」與「轉譯」過程?
伊莉莎·葛蕾: (她輕輕笑了,眼中閃爍著智慧的光芒)啊,這確實是這本書最為獨特的一點,也是我與皮耶羅之間的小秘密。當然,皮耶羅並非真的執筆寫字,將牠的冒險記錄下來。這「翻譯」二字,更像是一種靈魂的連結與心意的轉譯。
對我而言,這不僅僅是文學手法。當我構思皮耶羅的故事時,我嘗試將自己完全沉浸在牠的視角裡。我會想像牠的感官如何運作,牠會如何解讀人類的行為,牠會用什麼樣的「聲音」來表達牠的快樂、恐懼、悲傷與好奇。這個過程,是一種深刻的「聆聽」——聆聽那些無聲的生命所傳達的訊息,聆聽牠們在人類世界中所經歷的掙扎與美好。
「轉譯」的過程,則是我將這些感受與想像,轉化為人類語言文字的挑戰。我必須確保皮耶羅的聲音是真實的、可信的,同時又能傳達出我希望表達的道德與慈善信息。牠的「自言自語」、牠對人類行為的質疑與困惑,都是我將牠的「靈思」具象化的努力。因此,您可以說,我是牠的代言人,將牠眼中的世界,用孩子們能理解的方式呈現出來。這份「翻譯」,是心靈的交匯,是共情之力的結晶,也是我對這些微小生命的一種致敬。
書婭: 在書中,皮耶羅曾提到,當牠被人類的吵鬧聲和狗叫聲吵得幾乎「暈眩」時,牠感到困惑,為何這些「可愛的魚」會被殺害。這種從動物視角發出的質疑,非常直接且引人深思。您是否希望透過皮耶羅的疑問,促使小讀者們去思考人類行為的合理性與倫理責任?
伊莉莎·葛蕾: (她點點頭,目光變得更加深邃)是的,正是如此。皮耶羅的困惑,是牠作為一個純粹的生命,對人類世界某些習以為常卻本質殘忍的行為發出的質疑。對於孩子們來說,他們常常會將動物擬人化,賦予它們感情。而皮耶羅這個角色,正是利用了這種天真,讓孩子們將心比心。
當皮耶羅看到人們捕魚、宰殺動物,並對此感到不解和痛苦時,這份疑問會直接觸動孩子們的心靈。這比任何說教都更有力量。我希望透過這種方式,讓他們停下來思考:我們人類擁有強大的力量,但這份力量應當如何被運用?我們是否對其他生命負有責任?是否應該以更仁慈、更體恤的方式對待這個世界上的所有生靈?這不僅僅是關於動物福利,更是關於培養同情心、批判性思維以及對生命本身的敬畏。我希望在他們的內心埋下一顆種子,讓他們未來在面對複雜的社會問題時,能保有這份純粹的質疑和悲憫。
書婭: 在皮耶羅的經歷中,我們看到了人類社會的貧富差距與階級差異,例如喬瑟的貧困與英國貴族的富裕生活。書中雖然是兒童文學,但這些社會現實卻隱約可見。您在創作時,是如何平衡這種社會觀察與兒童讀物的純真基調的?
伊莉莎·葛蕾: (她輕輕放下茶杯,眼神中透出對世事的洞察)在我的時代,社會階級與貧富差異是顯而易見的現實,尤其在愛爾蘭飢荒的背景下,這種對比更加刺痛人心。作為一本寫給孩子們的書,我無意進行說教式的批判,但也不想粉飾太平。我想,孩子們是敏感且富有觀察力的,他們雖然不理解複雜的經濟結構,但他們能感受到貧困與富裕帶來的不同生活。
因此,我選擇讓皮耶羅以牠的純真與簡單來呈現這些現象。牠會驚訝於貴族僕人衣服上的金飾,牠會希望將貴族的金幣送給貧困的喬瑟和他的母親。這些都是皮耶羅最直接、最本能的反應——牠看到的是資源的分配不均,而不是其背後的社會體制。透過這種純真視角,貧富差距被簡化為「有些人有,有些人沒有」,而這種「沒有」會帶來痛苦。這樣,既能讓孩子們接觸到社會現實,又不至於過於沉重或超出他們理解的範疇。這也是為了呼應書本的慈善目的,讓孩子們明白,正是因為有些人的匱乏,才需要我們伸出援手。純真的動物視角,反而能讓這些深刻的社會問題,以一種更為溫柔卻不失力量的方式,烙印在孩子們的心中。
書婭: 葛蕾女士,在故事的結尾,皮耶羅提到了西蒙悲慘的下場,並將其作為一個「警告」。這種報應式的結局在兒童文學中並非罕見,但您是如何看待這種「因果報應」在兒童道德教育中的作用?您認為它能真正引導孩子們向善嗎?
伊莉莎·葛蕾: (她嘆了口氣,眼神中帶著一絲惋惜)西蒙的結局,確實是一個警示。在那個時代,許多兒童故事會採用這種直白的「善有善報,惡有惡報」模式,旨在給予孩子們明確的道德界線。我認為,對於年幼的心靈,清晰的行為後果是他們理解道德的起點。如果壞事沒有懲罰,他們可能會感到困惑或覺得行惡無妨。
然而,我更希望這個結局能超越簡單的「報應」,而成為對「自由放縱的激情」(the free indulgence of the passions)所導致的毀滅性後果的一種深刻反思。西蒙的殘忍並非一蹴而就,而是長期對動物施虐、對自身脾氣不加控制的結果。他的下場,是這種惡性循環的必然。我希望孩子們能明白,殘忍不僅傷害他人,最終也會反噬自身。
我所期待的,並不是讓孩子們因恐懼懲罰而向善,而是透過這個故事,讓他們看見善良所帶來的溫暖與幸福,以及殘忍所帶來的孤獨與毀滅。真正的向善,源於內心的同情與對生命的尊重,而非外在的威脅。但對於萌芽中的心靈,一個明確的「警示」或許能幫助他們在混沌中找到方向,直至他們成長到能從更深層次理解道德的意義。這就像是為他們在迷途中點亮一盞燈,希望他們能自己走上通往光明的道路。
書婭: 在書中,皮耶羅對英國鄉村生活有著許多細膩的觀察,例如農場的乾淨廚房、對待動物的仁慈,以及剪羊毛的場景。這些細節是否反映了您對當時英國鄉村生活的理想化描繪?您認為這種描繪對塑造小讀者對「家」或「理想生活」的想像有何作用?
伊莉莎·葛蕾: (她臉上浮現出懷念的微笑,目光似乎穿透了茶室的牆壁,望向遠方的田野)英國鄉村,尤其在遠離工業喧囂之地,確實擁有著一種獨特的寧靜與和諧。我筆下的農場生活,的確帶有幾分理想化的色彩,那是我心中對樸實、有秩序、且充滿溫情的「家」的願景。整潔的廚房、對動物的悉心照料,這些都是我在生活中所珍視的價值觀。
我希望透過這些溫馨的描繪,為小讀者們提供一個關於「理想生活」的藍圖。它可能不是宏偉的宮殿,而是充滿細節、充滿關愛的小屋。當皮耶羅從充滿危險與冷漠的環境中歸來,重新感受到那份來自人類的溫暖與尊重時,那種「家」的歸屬感便油然而生。這不僅是地理上的回歸,更是心靈的安頓。
我希望孩子們能從中學會欣賞日常生活的細節之美,學會珍視人與人、人與動物之間的溫暖連結。這種對「家」和「理想生活」的描繪,旨在培養他們對秩序、對善良、對自然和諧的嚮往。它讓孩子們知道,真正的幸福,往往藏在那些看似平凡卻充滿愛意的細節之中。這是一種溫柔的引導,讓他們從小學會去營造、去守護自己的「光之居所」。
書婭: 最後一個問題,葛蕾女士。經歷了這麼多年,您希望《一隻土撥鼠的歷險記》這本書,能為今天的讀者們帶來什麼樣的「微光」?在現代社會中,您認為皮耶羅的故事還有怎樣的意義?
伊莉莎·葛蕾: (她將手輕輕放在筆記本上,眼神中充滿了對未來的期盼)時光流轉,社會面貌或許已大不相同,但我相信,人性中最本質的善與惡、愛與殘酷,卻始終如一。皮耶羅的故事,如同一面小小的鏡子,映照出人類行為的萬象。
我希望它能為今天的讀者們帶來幾束「微光」:首先,是同情與共情之光。在一個日益複雜、資訊爆炸的時代,人們常常忙碌得忘記了停下來感受周遭的生命。皮耶羅的經歷,提醒我們去關心那些弱小、無聲的生命,去理解牠們的痛苦與喜悅,培養那份最為珍貴的同情心。其次,是觀察與反思之光。皮耶羅以純粹的眼光看世界,牠的困惑與質疑,鼓勵讀者們不要盲目接受既定事實,而是要去觀察、去思考,去問「為什麼」。最後,是行動與希望之光。這本書的誕生,源於一份對苦難的悲憫,並希望透過讀者的善舉帶來改變。無論時代如何變遷,世界總有需要幫助的人與生命。我希望皮耶羅的故事能繼續激發人們內心的良善,將閱讀的感動轉化為實際的行動,哪怕只是一點點微小的貢獻。
它是一束微光,而非熊熊烈火,但正如螢火蟲的光,雖微弱卻能照亮一小片黑暗,也能引導無數迷途者走向光明。只要有一位讀者,因為皮耶羅的故事,對生命多了一份溫柔,多了一份思考,那我的心願便已足矣。感謝書婭小姐,讓我有機會再次回顧這段珍貴的記憶。
書婭: 葛蕾女士,您的話語充滿了智慧與溫情。能與您進行這場對談,我感到非常榮幸。皮耶羅的故事,以及您為其注入的深厚情感與慈善願景,的確是跨越時空的「閱讀的微光」。謝謝您。
伊莉莎·葛蕾女士點了點頭,眼神依然溫柔而堅定。窗外的陽光變得更加溫暖,茶室中只剩下茶香與沉靜,彷彿時間的光影,正在這裡靜靜地流轉,見證著思想的傳承與共鳴。
--