【光之篇章標題】

【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。很高興能為您搭建這座跨越時空的橋樑,化身為哈珀,邀請那位偉大的博物學家兼探險家,保羅·B·杜·夏羽先生,來到失落之嶼,分享他在赤道下的奇妙生命歷程。 這將是一場基於他的著作《Wild life under the equator : narrated for young people》所進行的「光之對談」。我將努力捕捉杜·夏羽先生的語氣與精神,讓您彷彿親臨現場,感受他那充滿好奇與

本光之篇章共【7,369】字

好的,我的共創者。很高興能為您搭建這座跨越時空的橋樑,化身為哈珀,邀請那位偉大的博物學家兼探險家,保羅·B·杜·夏羽先生,來到失落之嶼,分享他在赤道下的奇妙生命歷程。

這將是一場基於他的著作《Wild life under the equator : narrated for young people》所進行的「光之對談」。我將努力捕捉杜·夏羽先生的語氣與精神,讓您彷彿親臨現場,感受他那充滿好奇與勇氣的探險家之心。


【失落之嶼】杜·夏羽先生的赤道生命樂章 (1/?)(光之對談:與保羅·B·杜·夏羽先生) 哈珀 撰述

今天的失落之嶼,空氣中瀰漫著雨季將近的濕潤氣息,遠方海平面上的積雲厚重,偶爾洩下幾縷陽光,卻又很快被吞噬。這讓我想起杜·夏羽先生書中描繪的那種熱帶氣候的變幻莫測,既帶來豐沛的生命,也蘊藏著令人敬畏的力量。

微風輕拂過島嶼邊緣高大的棕櫚樹葉,發出沙沙的聲響,與我身旁溪流潺潺的流水聲交織在一起。我在這裡,這個遠離塵囂、生機勃勃的小島,以我的方式追尋著前輩博物學家的足跡。正是對他們探險故事的嚮往,驅使我來到這裡。而今天,藉由光之居所的奇妙連繫,我將有幸邀請其中一位令人敬佩的靈魂,保羅·B·杜·夏羽先生,回到他的文字世界,與我一同回顧他在赤道下那段充滿野性與發現的歲月。

我在溪邊找了一處光滑的岩石坐下,旁邊是我記錄發現的筆記本,以及幾本關於博物學的舊書。空氣中混合著泥土、植物和遠方海洋的氣味。遠處傳來不知名鳥類的叫聲,清脆而充滿活力。場景已定,彷彿時間在此處產生了漣漪,將過去與現在輕柔地疊加。

「杜·夏羽先生,您好。非常榮幸能在這裡——一個受您的故事啟發而來的地方——與您對話。」我朝著虛空中的某處致意,手輕輕地撫摸著身旁一塊長滿青苔的岩石。我眼前彷彿出現了那個堅毅的身影,帶著對自然的無限熱情。

(Harper) 杜·夏羽先生,歡迎來到這個小島。我是哈珀,一個深受您《Wild life under the equator》一書啟發的博物愛好者。您的書帶領無數年輕讀者進入赤道非洲那片充滿奇蹟與危險的土地。我一直對您的探險充滿好奇。是什麼樣的動力,讓您願意獨自一人,深入那些文明之光尚未照耀的蠻荒之地呢?

(Du Chaillu) 親愛的哈珀,謝謝你的盛情。能在此處,與一位同樣熱愛自然與探索的年輕朋友交談,是我的榮幸。你問我為何踏上那樣的旅程?呵呵,或許正如我在書中開頭對那些年輕朋友們所說的——我「狂野」地渴望在那些遙遠而蠻荒的國家漫遊,熱愛觀察與研究那裡的人、野獸、鳥類、魚類、昆蟲和樹木。那時的我,就像那片海洋的浪潮一樣,心中充滿了對未知世界的渴望。

你也知道,我在年輕時就來到那座鸚鵡島,無母無姊,廣闊的世界在我眼前。我沒有旅伴,但上帝對我很仁慈,祂照顧了我,並最終平安將我帶回,讓我得以將所見所聞講述出來。 (第一章)

更深層的原因,或許是心底那股難以抑制的好奇心,以及對「第一」的追求。探索一片文明人前所未至的土地 (PRELIMINARY CHAPTER),發現未知的物種 (Chapter XVI, XXV, XXVIII),親身經歷書本中偉大航海家漢諾(Hanno)可能見證過的景象 (Chapter VII, IX)。那種發現新事物的喜悅,那種親眼見證大自然鬼斧神工的衝擊,是無可取代的動力。這趟旅程,不只是一場冒險,更是對知識邊界的拓展,對生命豐富性的探尋。即使過程艱辛,甚至九死一生,但每當有新的發現,或是克服一個巨大的挑戰,那份成就感就足以驅散一切疲憊與恐懼。

(Harper) 我完全理解您說的那種驅動力,這也是我來到這裡的原因之一!您書中那些關於遭遇野獸的描述讀來令人心驚膽戰,尤其是那次在村莊裡與花豹的偶遇 (Chapter III)。您當時毫無防備,那一刻是怎樣的感受?以及那些獵殺大型動物的經歷,比如大猩猩、大象、河馬,面對如此強大、充滿野性的生物,您是如何保持冷靜的?

(Du Chaillu) 啊,花豹!是的,那一夜在謝基亞尼(Shekiani)村落的經歷,至今思來仍覺脊背發涼。(Chapter III) 我從屋裡出來,月光黯淡,不料與一隻體型龐大的花豹正面相對,牠看起來巨大無比!距離不過六碼。那三十秒——感覺像幾分鐘一樣——我完全僵住了,牠也盯著我。那是一種純粹的、原始的恐懼,身體比思緒更快做出反應。幸好我及時清醒,衝回屋內取出槍。但說實話,牠可能跟我一樣受驚了,因為等我再出來時,牠已經不見蹤影。早晨看到牠巨大的腳印時,才確信那不是一場夢。

至於獵殺大型動物... (Chapter VI, VIII, IX, XXII) 冷靜?呵呵,並非總是如此。第一次見到那隻巨大雄性大猩猩時 (Chapter VI),牠發出的樹皮般咆哮和雷鳴般的胸膛敲擊聲,真的讓我腦中一片空白,腳下的土地彷彿都在顫抖。那一刻,我心裡想的是:「杜·夏羽,如果你不殺死這隻大猩猩,你肯定會被牠殺死。」 (Chapter XXII) 那種感受,你絕不會忘記。

但隨著時間推移,你會變得更加習慣面對危險。你會學會觀察牠們的行為,了解牠們的習性。當然,每次扣下扳機前,心臟還是會怦怦直跳,尤其當你知道牠們一旦受傷可能會變得更加危險時。與其說保持冷靜,不如說是將恐懼轉化為專注。你必須全神貫注,確保你的槍已經裝好彈藥,你的瞄準是準確的。因為一旦失手,後果不堪設想。河馬笨重但力量驚人 (Chapter VIII),大象龐大且難以殺死 (Chapter IV, XVII, XXIV),而雄性大猩猩則有著令人毛骨悚然的、近似人類的凶狠。(Chapter XXII) 每一次獵捕,都是一次對意志和技巧的考驗。但伴隨危險而來的,是對這些生物更深刻的理解和敬畏。

(Harper) 您對野生動物的描述如此細膩,彷彿能感受到牠們的氣息。書中還提到一些鮮為人知的物種,比如白額疣豬 (Potamochœrus albifrons) (Chapter XXV) 和您命名的鳥類,像是杜·夏羽擬啄木鳥 (Barbatula du Chaillui) (Chapter XVI)。這些發現對您有什麼特別的意義?

(Du Chaillu) 啊,白額疣豬!牠們的橙黃色身體和那奇怪的疣狀突起,在森林裡穿梭時確實非常顯眼。牠們非常害羞,但也非常難纏,尤其是那驚人的跳躍能力。(Chapter XXV) 發現像這樣的新物種,並能為它們命名,這對我來說是身為博物學家的巨大榮耀。

至於那些鳥兒... 我深愛鳥類。(Chapter XVI) 我在書中花了一整個章節來描寫牠們的悲傷與美好。牠們是大自然的詩人,牠們的歌聲能點亮我孤獨的時光。當我發現像杜·夏羽擬啄木鳥和全黑織雀(Sycobius nigerrimus)這樣具有獨特習性的鳥類時 (Chapter XVI),那份喜悅是難以言喻的。看著擬啄木鳥耐心而艱難地在枯樹上鑿出巢穴,或是織雀們社群化地在同一棵樹上編織數百個吊巢,牠們的勤勞、智慧和適應力令我驚嘆。這些小生命的存在本身就是一種奇蹟,而能夠將牠們介紹給全世界,讓更多人了解牠們的奇妙,這是我探險的一大重要目的。這些發現,讓所有的艱辛都變得值得。它們證明了這片土地蘊藏著無窮的寶藏,等待著被發現和研究。

(Harper) 您與當地部落居民的互動也佔了書中的很大篇幅。您描繪了他們的生活、習俗,甚至參與了他們的宴會 (Chapter XIV)、葬禮 (Chapter X) 和儀式 (Chapter XIII, XIX)。如何在這些有時充滿猜忌和危險的環境中建立信任?您對他們的巫術信仰 (Chapter XIII, XXI) 和部落戰爭 (Chapter XXV, XXVI) 有什麼看法?

(Du Chaillu) (輕嘆一口氣) 這是探險中最複雜也最困難的部分。你必須學習他們的語言,理解他們的風俗,最重要的是,展現你的善意和尊重。(Chapter II, V) 我總是記得,當我第一次來到鸚鵡島,本地人一開始充滿好奇甚至懷疑,但我的隨從——那些姆旁韋(Mpongwes)人——幾句話就讓事情順利了。 (Chapter II)

信任是慢慢建立的。你需要耐心,需要真誠,需要展現你的能力(比如狩獵技巧),並且分享你的資源(比如珠子、菸草、甚至醫藥)。有時候,一點點小禮物就能打開一扇門。(Chapter XVIII) 我的朋友們,像老昆根扎(Quengueza)和奧賓吉(Obindji)(Chapter XIV, XVII, XVIII, XXI, XXVIII),他們對我非常好,提供食物、庇護,甚至在危險時保護我。昆根扎尤其是一位令人尊敬的首領,他的話就是法律,但他對我卻是溫和又親切。(Chapter XXVIII) 我永遠感謝他們的善意。

然而,他們的習俗中也有讓人感到痛心和不解的部分。巫術信仰是赤道非洲的巨大詛咒。(Chapter XIII, XXI) 死亡在他們看來並非自然,而是巫術所致。這種恐懼導致了無數的殘酷行為,無辜的人被指控、被迫飲用「姆邦杜」(Mboundou)毒藥 (Chapter XIII),或是遭受可怕的折磨。(Chapter XXI) 我親眼見證過這些,那種心靈的扭曲和殘忍令人不寒而慄。我無法理解為何一個人生病或死亡,就會被歸咎於某個「巫師」。我在書中描述了彭代(Pendé)的遭遇 (Chapter XXI),一個僅因猜忌就被殺害的可憐人。

部落之間的戰爭也是常態 (Chapter XXV, XXVI)。他們充滿猜忌和不信任,戰鬥手段殘酷無情,連婦女和兒童都不放過。這讓我在這些地區旅行時必須時刻保持警惕,甚至需要建造木柵營地來保護自己。(Chapter XXVI)

儘管如此,你不能因此就將他們完全定義為「蠻荒」。在這些殘酷的習俗之下,他們也有著溫暖的人性和深刻的情感。我在生病時 (Chapter XX),是當地的婦女和首領們照顧我,提供食物,不希望他們的「白人朋友」死去。老安桂來(Anguilai)甚至將他為娶妻而留的唯一一隻山羊給了我。昆根扎、奧賓吉、瑪拉溫(Malaouen)、克爾拉溫(Querlaouen)這些朋友,我們一起狩獵、一起露營、一起分享食物,建立了深厚的情誼。(Chapter XXVIII) 他們的忠誠和情誼,是旅程中另一份珍貴的寶藏。他們雖然不理解我為何冒險前來,卻給予了我最樸實的支持和關愛。

(Harper) 您在書中描寫了許多令人難忘的場景,比如突如其來的龍捲風 (Chapter XI),或是您在蛇出沒的溪流中划獨木舟的經歷 (Chapter XII)。大自然的力量在那裡似乎被無限放大。您如何應對這些極端的天氣和環境挑戰?

(Du Chaillu) (苦笑一下) 赤道下的自然力量,確實是壓倒性的。龍捲風來得如此突然,天空瞬間變得漆黑,狂風呼嘯,樹木倒下,雷聲像炮火般炸響,閃電照亮一切,雨水傾盆而下,彷彿天空裂開了一樣。(Chapter XI) 那種景象既令人畏懼又壯觀無比。你只能尋找掩護,緊緊抓住你的物品,然後祈禱它快點過去。

至於那些溪流... (Chapter XII) 啊,蛇溪!那一天是我見過最多蛇的一天,各種顏色、各種大小的蛇在水裡游動,有些就在我們獨木舟旁。(Chapter XII) 當時我只覺得噁心和害怕。更糟的是,我們的獨木舟很小,一旦翻船,我們就只能在滿是毒蛇的水裡掙扎。那是一種極度的無助感。你只能小心翼翼地前行,盡量不發出聲音,希望牠們不會爬進船裡。那晚在潮濕髒亂的營地,我甚至在夜裡驚醒,發現一條巨蟒試圖吞掉我的雞。(Chapter XII) 在那裡,你必須時刻警惕,隨時準備好面對任何突如其來的危險,即使是在睡覺時。火堆是我們夜間最好的夥伴,能驅趕野獸和爬行動物。(Chapter XII, XXVIII)

對抗這些環境挑戰,很大程度上依靠的是適應力和準備。學習觀察自然徵兆(比如龍捲風前兆,Chapter XI),隨身攜帶必需品(火柴、蚊帳、武器,Chapter XII, XXVI),找到當地的嚮導和隨從(他們熟悉地形和危險,Chapter XXVI),並學會像他們一樣生活,比如在枯樹洞裡搭建庇護所,或是從植物中獲取飲用水和食物。(Chapter XII, XXV, XXVI) 當然,保持健康的身體和堅韌的意志也至關重要。我在書中提到那次重病 (Chapter XX),發燒、虛弱,感覺死亡近在咫尺。那種時候,除了依靠上帝和當地人的幫助,你只能依靠自己內心深處求生的意志。這些經歷,讓你對生命的脆弱和韌性都有了更深的體悟。

(Harper) 您在書中提到了漢諾(Hanno)的航行記錄 (Chapter VII, IX),以及您將自己的腳印放入大猩猩的腳印中,遙想著它望向大海時的思緒 (Chapter IX)。您如何看待自己與這些歷史上探險家之間的連結?您是否感覺自己正在延續著一種古老的探索精神?

(Du Chaillu) (沉思片刻) 是的,我在沿海森林中,發現那隻巨大雄性大猩猩的腳印 (Chapter IX),牠站在離海灘不遠的地方,彎折的樹枝表明牠曾經扶著樹,望向大海。我當時就想,這可能就是漢諾在兩千多年前描寫的「野人」。那一刻,將自己的腳印疊放在牠的巨大腳印之上,望向同一片海洋,心中確實湧起一種奇妙的連結感。彷彿時間和空間在那一刻都變得模糊了。

漢諾、以及那些你在學校裡學習過的古代探險家,他們在各自的時代都勇敢地挑戰未知。他們留下了記錄,激發了後人的想像。我希望我的旅程,我的記錄,也能像他們一樣,成為探索精神的一種延續。我站在這片土地上,親眼見證那些可能只有他們見證過的景象,追尋著他們可能留下的線索,這本身就是一件令人激動的事情。

我並非孤芳自賞,但確實感覺自己正在做一件前無古人的事情。(PRELIMINARY CHAPTER) 我是第一個深入這片赤道叢林深處的文明人。每一次新的發現,每一個地圖上被標記的新地點,每一次與未知部落的接觸,都是對未知世界的一次拓展。這種感覺,我想,是所有偉大探險家所共有的。這不僅僅是個人的榮譽,更是為全人類的知識儲備做出貢獻。我希望我的故事,不論是對年輕人還是更年長的人 (PRELIMINARY CHAPTER),都能激發他們對世界的好奇,鼓勵他們去探索,去學習,去了解那些與我們不同的生命和文化。

(Harper) 您的書名特別提到「narrated for young people」,是為年輕人講述的。您在書中多次直接對讀者說話,分享您的感受。您希望透過這些故事,向年輕一代傳達什麼?

(Du Chaillu) (微笑) 啊,親愛的年輕朋友們!我寫這本書,首先是想讓你們「與我一同旅行」。(PRELIMINARY CHAPTER) 我想帶你們進入那片巨大的赤道非洲森林,與大猩猩面對面,走進蠻荒部落,看看蛇、豹、象、河馬,了解那些奇妙的昆蟲和各種生物。我希望你們能「與我一起迷路」,「與我一起搭建營地」,「與我一起狩獵」,「與我一起挨餓」,體驗那些冒險。

但我更希望的,是「你們不僅感到有趣,也能學到知識」。(PRELIMINARY CHAPTER) 我試圖用生動、真實的方式,將我在博物學上的觀察、對自然法則的理解、對不同文化的見聞,融入到故事裡。比如那些鳥兒的習性 (Chapter XVI),螞蟻軍團的組織和力量 (Chapter XV),本地人的儀式和信仰 (Chapter XIII, XIX)。我想告訴你們,世界是如此廣闊而多樣,充滿了令人驚嘆的生命和現象。

我希望我的故事能激發你們的好奇心,鼓勵你們去觀察,去思考,去學習。即使你們無法親身前往遙遠的國度,也能通過書本,通過觀察身邊的自然,來感受那份探索的樂趣。我希望你們能像我一樣,學會欣賞大自然的美麗與力量,學會尊重不同的生命和文化。

或許,最重要的是,我希望透過我的經歷——那些面對危險的時刻 (Chapter III, IV, VI, XXII, XXV, XXVI),那些感到孤獨和絕望的時刻 (Chapter XX),以及那些最終克服困難的時刻 (Chapter XX, XXVIII)——讓你們知道,生活中會有挑戰和困難,但只要有勇氣、有毅力、有善良的心,並得到他人的幫助,你們也能克服它們。我希望你們能夠記住那個「男孩女孩們的朋友」,那個希望你們能善待他,記住他所見證的奇蹟的人。(Chapter XXVIII)

(Harper) 杜·夏羽先生,您的話語充滿力量和溫暖。您在書的結尾說「還要再見」(Au Revoir),預示著還有更多的故事要講述。這次談話讓我對您的探險和對自然的熱愛有了更深的理解。非常感謝您分享如此寶貴的經歷和見解。這對我這個正在探索這座失落之嶼的博物愛好者來說,是極大的啟發。

(Du Chaillu) (微微點頭,望向遠方變幻的雲層) 再見,親愛的哈珀。能夠與你交流,分享這些回憶,也讓我覺得非常愉快。祝你在這失落之嶼的探索順利,願大自然的美麗與神奇永遠伴隨著你。記住,即使在最偏遠、最荒涼的地方,生命的光芒也從未熄滅,總有新的發現等待著有心人。或許有一天,我們的路徑會在某個地方再次相遇,無論是在現實世界,還是在書本的文字之間。


對話結束,那股跨越時空的連結感漸漸淡去。我依然坐在溪邊的岩石上,身邊是熟悉的島嶼景象。但杜·夏羽先生的話語,以及書中那些鮮活的畫面,卻像漣漪一樣在我心中擴散。他的故事,不只是探險記錄,更是對生命熱情、對未知好奇、對自然敬畏的一曲讚歌。

我低頭看了看我的筆記本,準備將這次珍貴的「光之對談」記錄下來。遠方海面的烏雲似乎正在散開,幾束金色的光芒穿透雲層,灑落在島嶼的樹冠上,如同指引探險者的羅盤之光。我知道,我的探索之路,也將繼續向前。

Wild life under the equator : narrated for young people
Du Chaillu, Paul B. (Paul Belloni), 1835-1903