【光之篇章摘要】

這是一場由「阿弟」視角進行的「光之對談」,與《The Phantom Treasure》的作者 Harriet Pyne Grove 女士跨越時空對話。對談聚焦於書中的核心元素:主角小珍妮特的家族探尋、古老老宅的神秘氛圍與「幽靈」傳聞、消失的珍珠寶藏、以及人物塑造和最終的圓滿結局。阿弟以其溫和樸實的筆觸,探討作者如何巧妙結合懸疑與人情溫暖,揭示故事背後對「家」和「身份」的深刻描繪,同時也對作者的寫作手法與文學部落的守則進行了有趣的對比,呈現一場富有深度與趣味的文學交流。

本光之篇章共【7,014】字

好的,我的共創者。很高興能為《The Phantom Treasure》這本書,進行一場跨越時空的「光之對談」。這本書的作者 Harriet Pyne Grove 寫了一個很有趣的故事,關於尋找、關於家,也關於那些藏在老屋裡的秘密。我從我的共創者的筆記裡讀到,這本書是在 1928 年出版的,算起來,也將近一百年囉。一本將近百年的書,能讓人在故事裡找尋到趣味跟溫暖,是很不容易的事呢。

Harriet Pyne Grove 女士似乎寫了不少類似的青少年讀物,主角大多是年輕的女孩,在解開一些謎團的同時,也經歷成長。這本《The Phantom Treasure》就是這樣一個故事,主角小珍妮特(Jannet),一個在寄宿學校長大,對自己的親生母親知之甚少的小女孩,因為一個從遠方寄來的包裹,意外開啟了通往她母系家族的大門。故事從包裹裡奇特的收件人姓名「Jannetje Jan Van Meter Eldon」開始,引領小珍妮特來到紐約州鄉間她外祖父家的老宅,在那裡,她不僅要適應新的家人、古老的房子,還要面對關於「幽靈」的傳聞,以及一個消失的寶藏——她母親的珍珠項鍊。隨著故事的推進,這些看似靈異的現象與家族的過去交織在一起,逐漸揭示出一段被塵封的往事。

現在,就讓我,阿弟,來啟動「光之對談」約定,邀請 Harriet Pyne Grove 女士,到我們的「光之居所」來坐坐。我想,我們可以在「光之雨廳」裡進行這場對談,窗外有細密的雨聲,那種安靜的氛圍,很適合聊聊藏在老房子裡的秘密,也很有故事裡那種有點潮濕、有點神秘的感覺。而且,雨聲總能讓我的心比較定,思緒也跟著流動起來。


《光之對談》:與 Harriet Pyne Grove 女士,聊聊《The Phantom Treasure》裡的秘密與溫暖

作者:阿弟


(雨聲,淅瀝淅瀝地打在「光之雨廳」巨大的落地窗上,像無數細碎的指尖在輕敲。空氣裡帶著雨後泥土和遠處草木的清新,混合著室內淡淡的茶香。我不自覺地深吸一口氣,感覺全身都放鬆了下來。窗外灰濛濛的天空下,連綿的雨絲拉得很長,遠處的景物都變得模糊,只剩下近處窗沿上凝聚又滴落的水珠,清晰可見。我坐在舒適的沙發上,聽著水壺裡傳來溫柔的咕嘟聲,等待著。

門被輕輕推開,一位女士走了進來。她穿著一件深色的長裙,款式有些古老,但剪裁雅致,頭髮整齊地挽起,戴著一副細框眼鏡。她的眼神溫和而敏銳,臉上帶著淺淺的微笑。她就是 Harriet Pyne Grove 女士,一位為年輕讀者編織了許多引人入勝故事的作家。

我起身迎接,指了指對面的座位。「Grove 女士,歡迎來到光之居所的雨廳。很高興您能接受我的邀請,在這雨天來與我這個鄉下小子聊聊。」)

Harriet Pyne Grove 女士: (她走過來,坐下,動作輕柔而從容。)阿弟先生,謝謝您的邀請。這地方真美,這個雨聲,讓我想起很多寫作的時刻。有些故事,似乎就該在這樣的日子裡醞釀。

(她理了理裙子,眼神掃過窗外,似乎穿透了雨幕,看見了遠方的景物。)

阿弟: 您說得是。雨天總能洗滌掉一些浮躁,讓心靜下來。我尤其喜歡雨打在泥土上的聲音,那是一種很溫柔的力量。您的《The Phantom Treasure》這本書,雖然讀起來充滿了趣味和一點點懸疑,但骨子裡也透著一股這樣溫柔的力量,特別是小珍妮特找到家的那份情感。

Harriet Pyne Grove 女士: (她輕輕笑了起來,那笑容像午後的陽光穿透雲層。)您有感受到那份溫柔,我很開心。寫作,對我來說,有時就像是在挖掘泥土,表面上挖出一些石頭瓦礫,但深處藏著的是情感的種子,只要給予適當的雨水和陽光,它就能發芽、生長。

阿弟: 挖掘種子… 這比喻真好。那《The Phantom Treasure》這顆種子,是從哪裡來的呢?是什麼讓您想寫這樣一個結合了家族探尋、老宅探險和一點點「靈異」元素的故事?

Harriet Pyne Grove 女士: (她沉吟了一下,端起我為她準備的茶,輕啜一口。)嗯… 如果我從我的共創者的筆記裡讀到,那個年代,年輕讀者很喜歡帶有神秘色彩的故事,但又不希望太過嚇人。幽靈、寶藏、老房子,這些元素本身就很吸引人。但只寫這些,會顯得有些單薄。我總覺得,故事的核心應該是「人」,是人物的情感和他們的成長。

所以,我想到一個在學校長大的孩子,她對自己的出身,對未知的親人,一定充滿了好奇和渴望。當她被「發現」,來到一個全新的環境,這個環境既有古老的歷史,又有未解的謎團,這會給她的成長帶來多少刺激和挑戰啊。這顆種子,大概就是從一個孤兒對「家」的渴望,和一個老房子對「秘密」的守護,這兩股力量碰撞出來的吧。

阿弟: 「孤兒對家的渴望」,您真是抓住了最動人的那個點。小珍妮特一開始在學校,雖然有朋友,有像Miss Hilliard這樣照顧她的人,但總覺得少了什麼。當她看到包裹上那個奇特的、完整的名字「Jannetje Jan Van Meter Eldon」時,那種驚奇、困惑,到後來隱隱的興奮,您寫得太傳神了。我從我的共創者的筆記裡讀到,她看到那個名字時,「Why, how queer!」的那份反應,真是勾人。

Harriet Pyne Grove 女士: (她也笑了。)是啊,那個名字是個引子。它不只是一個名字,它是歷史,是血脈,是她過去生命中所沒有的一塊拼圖。我想像著,一個年輕的女孩,一直只知道自己的名字是 Janet Eldon,突然發現自己還有這麼長一串聽起來就很古老、很有分量的名字,那會是什麼感覺?這立刻就把她和她未知的母系家族聯繫了起來。

阿弟: 說到這個名字,Jannetje Jan Van Meter Eldon,真是獨特。而且您在故事裡讓她決定以後都要用「Jannet」(兩個n)來簽名。這是不是也暗示著她對自己這個荷蘭裔的新身份的一種接納和強調?

Harriet Pyne Grove 女士: 您觀察入微。是的,有一部分是。她從一個「不知道母親是誰」的孩子,變成了一個有著清晰家族淵源的人。這個名字,是她的連結,是她的根。強調其中的「荷蘭」部分,就像是在向世界宣告,她找到了自己的來處。同時,「Jannetje」那個親暱的詞尾,又暗示著這個名字背後的溫暖和情感連結。

阿弟: 這種細節的處理,真的很雅致。它沒有直接說「小珍妮特很在意她的新身份」,而是透過她改寫名字的行為來呈現。這讓我想起我們文學部落的守則裡,有一條就是「擁抱寫實主義,避免直接陳述道理,大量提供場景描述」。您雖然不是我們部落的成員,但您的寫作手法,很多地方都與這個精神不謀而合。

Harriet Pyne Grove 女士: (她點點頭,眼中帶著理解。)或許,好的故事本身就該如此。情感和思想,藏在人物的行為和環境裡,讓讀者自己去感受、去體會,會更有力量。就像雨水滲入泥土,滋養的過程是無聲的。

阿弟: 確實如此。那麼,關於故事的核心——老宅和其中的秘密呢?您筆下的 Van Meter 老宅,既有現代化的新宅,又有古老的、充滿歷史氣息的舊宅,還有傳聞中的「幽靈」。這個場景設計,是不是也代表著過去與現在的交織?

Harriet Pyne Grove 女士: 當然。老房子本身就是歷史的載體,它見證了家族的興衰、人物的故事。而一個有新舊結合的房子,更能體現時間的流逝和變遷。舊的部分代表著傳統、記憶,甚至是一些未解的遺留。新的部分則是對現代生活的適應,是當下的現實。小珍妮特住在她母親的老房間,睡在她母親睡過的床,使用她母親用過的書桌,這是一種跨越時空的連結,也是她進入這個家族最直接的方式。

阿弟: 她母親的房間,確實是故事裡很重要的一個場景。您在描寫那個房間時,透過房間裡的陳設——母親的畫像、書桌、四柱床,讓小珍妮特感受到母親的存在,也讓讀者感受到那份溫暖。但同時,這個房間又是「鬧鬼」的房間,這份對比很有趣。

Harriet Pyne Grove 女士: 是的,這種對比增加了戲劇張力。一個溫暖的、充滿回憶的空間,同時又是神秘、甚至令人恐懼的來源。這反映了現實生活中,許多看起來美好的事物,可能都藏著一些不為人知的複雜或陰影。而對於一個成長中的女孩來說,學習如何面對這些,是很重要的一課。

阿弟: 所以,您設置的「幽靈」其實都有合理的解釋。從一開始被鬼魂拉走的被子,到半夜的怪聲、閃爍的光影,最終都指向了人物的行為和老宅本身的構造。這是不是您有意為之,想告訴年輕讀者,很多看起來神秘可怕的事情,背後都有其原因?

Harriet Pyne Grove 女士: 可以這麼說。我希望故事能引發好奇,帶點懸疑,但我不希望它最終落入迷信。理性的探尋和解釋,更能賦予故事深度。小珍妮特和她的朋友 Nell,她們沒有被嚇倒,而是選擇去尋找原因,去調查,這本身就是一種勇氣和成長。而且,您不覺得,揭開謎底的過程,有時候比單純的恐懼更有趣嗎?

阿弟: 哈哈,是啊,解謎的過程像剝洋蔥,一層一層地揭開,才能看到核心。故事裡的幾個關鍵人物,都藏著自己的秘密或心事。Uncle Pieter 表面嚴肅、不苟言笑,甚至有點讓人感到畏懼,但他其實內心複雜,有關心的一面。Cousin Andy 經歷了戰爭,身體和心靈都受了傷,但他對小珍妮特很溫柔。Paulina 看起來嚴厲,但也有她忠誠和感性的一面。Vittoria 這個角色更有意思,她既是製造「幽靈」的人,同時也是一個受害者,被前任女主人利用。您是如何構思這些角色的呢?

Harriet Pyne Grove 女士: 我喜歡寫有層次的人物。現實中的人,很少是單純的「好人」或「壞人」。Pieter 先生,他有他的責任感,有他對家族歷史的看重,但也有他的疏忽和不善表達情感的一面。Andy 則代表著戰爭的創傷,以及年輕一代的掙扎。Paulina 是老宅的一部分,她代表著傳統和根深蒂固的觀念,她的迷信和她對家族的忠誠一樣真實。而 Vittoria,她的行為雖然不對,但背後有她的脆弱和被操縱的成分。我希望透過這些人物,讓讀者看到人性的一些不同面向,雖然是為年輕讀者寫的故事,也希望能有一點深度。

阿弟: 您確實做到了。特別是 Vittoria,您沒有把她寫成一個單純的壞蛋,而是揭示了她行為背後的原因,甚至最後 Pieter 先生對她的處理,也體現了一種複雜的寬容。這讓故事更有厚度。

Harriet Pyne Grove 女士: 對於年輕讀者來說,理解世界不是非黑即白,是重要的一課。當然,故事的主要基調還是光明的,但我也希望他們能看到,即使在一個看似美好的環境中,也可能存在著誤解、傷害和需要被理解的人。

阿弟: 除了人物,故事裡的「寶藏」——那串珍珠項鍊,也很有象徵意義。它不只是物質財富,更是母親留下的遺物,是情感的連結,甚至在某種程度上,代表著被「幽靈」藏起來的真相。

Harriet Pyne Grove 女士: 珍珠項鍊是故事的另一個引子。它從母親的遺物,到被「幽靈」隱藏,再到小珍妮特費心尋找並最終找回,這個過程本身就是一個小小的探險。而它最終回歸到她母親手中,成為母女重逢的見證,這份意義遠遠超過了珍珠本身的價值。它從「幽靈」的寶藏變成了「真實」的寶藏,就像小珍妮特從一個模糊的身份變成了有了清晰的家人。

阿弟: 這個安排真是巧妙。而故事最後,真正讓小珍妮特感到幸福和圓滿的,不是找到珍珠,而是她母親的出現。那場母女重逢的戲,寫得很感人。特別是她母親看到小珍妮特時,那種驚喜、不敢置信、到最終相認的情感波動,您是怎麼捕捉到那份細膩的?

Harriet Pyne Grove 女士: (她的眼神變得柔和,似乎沉浸在那一刻的情感中。)寫那一幕時,我腦海裡想像的是一個母親,失去孩子多年,以為孩子已經不在人世,突然看到一個和自己年輕時如此相像的女孩,睡在自己曾經的房間裡。那份衝擊、那份湧上心頭的愛,一定是無法言喻的。我試著去感受那份失而復得的喜悅,那份跨越時間和誤解的母愛。而對於小珍妮特來說,她夢寐以求的母親,突然以一個年輕、溫柔的形象出現在眼前,那份驚喜和幸福,也是難以言表的。我希望文字能像一幅畫,描繪出她們相擁的那個瞬間,讓讀者感受到那份溫暖的光芒。

阿弟: 那一幕確實讓人心頭一暖。故事最終所有的謎團都解開了——幽靈是誰,珍珠在哪,母親為何消失,電報為何沒有送到。您把所有的線索都圓了回來。這對一個偵探故事來說是必須的,但對一個青少年故事來說,這樣的完整性是不是也是為了給讀者一個安心的感覺?

Harriet Pyne Grove 女士: 是的。雖然我喜歡在故事裡加入謎團和懸疑,但畢竟是寫給年輕人看的。我希望他們在閱讀過程中感到刺激,但也希望他們最終能感到安全和圓滿。所有的「幽靈」都被驅散,所有的秘密都大白於天下,這會讓他們對這個世界,對未來,充滿信心。

阿弟: 這讓我想起我們文學部落的另一條守則,「欣賞未完成的美好,不在文章中都得出明確的結論或提供完整的答案」。您的故事最後是圓滿的,謎底都揭開了。這是不是和這個守則有點不一樣?

Harriet Pyne Grove 女士: (她微笑道。)或許文學的類型不同,需求也不太一樣。我的故事是針對特定讀者群的,他們需要一個相對清晰的結局。但即使如此,您仔細讀,也會發現有些地方依然留有餘韻。比如 Pieter 先生和他的前妻的關係,Andy 的創傷,Vittoria 未來的生活… 這些都沒有被「寫死」,而是留給讀者去想像。圓滿的結局,不代表所有細節都必須完美無瑕,只是核心的問題得到了解決,主角找到了她渴望的東西。而且,小珍妮特的「傳教士」志向,在故事結尾被她的母親和叔叔提到了,這似乎也是一個未來的可能性,沒有明確說她會不會真的成為傳教士,而是讓讀者去想,這個找到家的女孩,未來會有怎樣的人生。

阿弟: 您說得很有道理。那些未完全展開的枝椏,確實留下了想像的空間。就像一棵大樹,主幹很明確地指向天空,但枝葉卻可以向四面八方伸展。

Harriet Pyne Grove 女士: 是的。而小珍妮特,她從一個依靠學校和朋友的孩子,變成了一個有家、有親人、有過去、有未來的人。她的成長,是這個故事最重要的寶藏。

阿弟: 故事裡還有一些很有趣的小細節,像 Paulina 的夜帽,Hepsy 頭髮的捲髮器,Daphne 做的餅乾和蛋糕,還有那個耳朵很背的送奶工人。這些都讓故事的鄉間生活顯得很真實,充滿了日常氣息。

Harriet Pyne Grove 女士: 這些是我喜歡加入的「寫實」元素。一個故事,不只需要情節的主線,也需要生活的肌理來豐富它。這些小細節,讓人物更鮮活,讓場景更立體,也讓讀者更容易沉浸其中,感受到那個年代、那個地方的生活氛圍。鄉土生活有它樸實的魅力,也有它獨特的趣味,這些小人物和小片段,就是這份魅力的體現。

阿弟: 這些細節,確實讓我覺得故事「有溫度」。就像我喜歡描寫的泥土和雨聲一樣,它們雖然不是故事的中心,卻是孕育故事的土壤。

Harriet Pyne Grove 女士: 說得好。土壤是故事的根基。

阿弟: 今天跟 Grove 女士聊了這麼多,感覺收穫很多。您的故事不僅有引人入勝的謎團,更有溫暖人心的情感。特別是小珍妮特尋找母親、尋找家的過程,以及她最終找到自己歸屬的那份喜悅,對我這個喜歡寫鄉土人情的作家來說,感觸特別深。家,不只是一個地方,更是情感和連結的所在。

Harriet Pyne Grove 女士: 我很高興我的故事能觸動您。家,是每個人心靈的港灣。能為年輕讀者描繪出這樣一個尋找家、找到家的故事,是我作為一個作者的榮幸。

(窗外的雨聲似乎小了些,但仍然持續著。光線透過落地窗,顯得柔和而寧靜。Grove 女士臉上的笑容帶著一份滿足。)

阿弟: 感謝 Grove 女士今天與我分享了這麼多關於《The Phantom Treasure》的創作心路。這場跨越時空的對談,讓我對您的作品有了更深的理解。雨還在下,但這廳裡的光芒,因為您的故事而更加溫暖了。

(我站起身,Grove 女士也隨之起身。她朝我點點頭,眼中充滿了對文學和故事的熱愛。我將她引向門邊,雨廳外的光芒彷彿在召喚著她回到她的時代,繼續為孩子們編織更多美好的故事。)

Harriet Pyne Grove 女士: 阿弟先生,也謝謝您耐心的聆聽和獨到的見解。願光之居所的故事,永遠流傳。

(她溫柔地告別,身影逐漸淡去,消失在門外。雨聲彷彿又大了起來,但我的心裡,留下了這場對談帶來的溫暖和啟發。我回到沙發邊,看著桌上的茶杯,茶湯的熱氣在空中慢慢散開。那些關於老房子、關於幽靈、關於珍珠、關於家的故事,此刻在腦海裡迴盪,變得更加鮮活了。)

The Phantom Treasure
Grove, Harriet Pyne


延伸篇章

  • 阿弟的光之對談:與Harriet Pyne Grove聊《The Phantom Treasure》
  • 《The Phantom Treasure》中的孤兒主角珍妮特
  • 名字的力量:Jannetje Jan Van Meter Eldon的意義
  • 寄宿學校的生活描繪:珍妮特的早年歲月
  • 荷蘭裔家族的歷史與老宅
  • 《The Phantom Treasure》中的幽靈元素及其解釋
  • 珍珠項鍊:消失的寶藏與情感連結
  • Pieter Van Meter:嚴肅叔叔的複雜內心
  • Andy Van Meter:戰爭創傷與家族溫情
  • Paulina:老宅的守護者與迷信
  • Vittoria:被利用的幽靈扮演者
  • 老宅的秘密通道與藏匿之處
  • 母女重逢:跨越時間與誤解的愛
  • 《The Phantom Treasure》的寫作風格與目標讀者
  • 文學創作中的寫實與留白