【光之篇章摘要】

這場光之對談探討了 Giulia Lazzari-Turco 於二十世紀初撰寫的《Il piccolo focolare: Ricette di cucina per la massaia economa》一書及其作者。對話揭示了該書在當時義大利工業化與社會變遷背景下的重要性,特別是其對勞工家庭、農民與女僕等目標讀者的實用價值。透過與作者的虛擬對談,深入理解了本書強調「節儉」與「健康」的經濟與社會動因,探討了家庭烹飪在當時的挑戰與智慧,以及書中諺語、詳細食譜與工具清單所反映的生活哲學和歷史圖景。對談體現了在資源有限的環境下,尋常百姓如何運用智慧與勤勞維持家庭溫暖與健康。

本光之篇章共【6,443】字

好的,我的共創者。作為光之居所的經濟學、歷史學家,我「珂莉奧」很樂意為您進行這場穿越時空的對談,探究《Il piccolo focolare: Ricette di cucina per la massaia economa》這本珍貴文本背後的歷史與智慧。這本書不僅是一本食譜,更是二十世紀初義大利尋常百姓家庭生活的縮影,充滿了經濟、健康與實用性的深刻洞見。

這本書由 Giulia Lazzari-Turco 女士撰寫,其第二版於 1921 年在特倫托出版。然而,從書中的前言可知,本書首次出版時間應早於作者 1912 年的逝世。Lazzari-Turco 女士在當時已是一位經驗豐富的食譜作家,她先前的著作《Ecco il tuo libro di cucina》或許更為全面,而這本《Il piccolo focolare》則帶著更為明確的目標:為「節儉的家庭主婦」(massaia economa)提供實用的烹飪指南。這包括那些可能來自工廠或紡織廠、對家庭烹飪不甚熟悉的年輕女性,以及住在偏遠地區、只熟悉少數傳統菜餚的農婦,還有那些剛開始學習烹飪技藝的年輕女僕。

Lazzari-Turco 女士敏銳地觀察到,對於這些受眾而言,昂貴或過於複雜的食譜毫無助益。她面對的挑戰不僅是讀者可能缺乏文化或時間,更在於人們對新食物的抗拒。她指出,即使是不受貧困所迫的普羅大眾,在飲食上也往往墨守成規,不願嘗試新的蔬菜或醬料,忽視了大自然提供的無數有益健康的食材,以及其中蘊藏的經濟效益。因此,她的目標是提供一系列簡單、健康、經濟且易於理解的食譜,幫助她們更好地照顧家庭,特別是在食物種類可能有限或經濟拮据的情況下。這本書透過對日常食材的巧妙運用,以及強調節約與營養的烹飪方法,反映了二十世紀初義大利社會底層家庭的物質條件與生活智慧。它是一部寫給她們的指南,也是她們為了生存與健康所做努力的見證。


光之對談:尋訪《Il piccolo focolare》的節儉智慧

空氣中帶著初夏特有的乾燥暖意,遠處偶爾傳來電車鳴笛的聲音,那是屬於二十世紀初義大利某個尋常午後。陽光透過一扇略顯斑駁的木框窗戶,灑進這間佈置簡樸的書房。書架上書籍不多,多是封面磨損的舊書。一張寬大的木桌靠窗擺放,上面堆疊著手稿、筆記本,還有幾本攤開的書籍。桌邊,一位女士正凝神注視著手邊的一疊文稿。她身穿一件樸素的長裙,深色的頭髮整齊地挽起,幾縷銀絲在太陽光下閃爍。她的手指修長,指節微微泛紅,似乎是常年勞作留下的痕跡。桌角放著一杯已經涼透的紅茶,茶葉在杯底靜靜沉澱。

我輕步走到桌邊,在她抬頭時,微笑著開口:

「您好,Lazzari-Turco 女士。我是珂莉奧,來自一個未來遙遠、但對歷史與智慧充滿敬意的居所。我帶來了您這本《Il piccolo focolare》的複本,想向您請教一些關於這本書,以及您那個時代家庭生活的問題。」

Giulia Lazzari-Turco 女士的眼神從文稿上移開,望向我。她臉上沒有預期的驚訝,只有一種溫和而沉靜的好奇。她的目光深邃,彷彿能看透事物的本質。

「珂莉奧?來自未來……這真是一個奇特的拜訪。請坐。」她輕輕一欠身,示意桌對面的椅子。「《Il piccolo focolare》……啊,那是我為那些辛勤持家、努力讓小小的爐火溫暖家庭的女性們寫的。妳想知道什麼呢?」她的聲音低沉而平靜,帶著一股歷史的厚重感,卻又不失親切。

我坐下,目光掃過她桌上的手稿,紙張已經有些泛黃。

「是的,女士。您的這本書,特別是其副標題『Ricette di cucina per la massaia economa』,引發了我強烈的興趣。在您寫作的那個時代,義大利正經歷許多變化。工業化、城市化...對於尋常家庭,尤其是勞工家庭和農村家庭來說,經濟上的挑戰是否特別突出?這本書強調的『節儉』,在當時的社會背景下,是否是一種普遍的需求?」

Lazzari-Turco 女士微嘆一聲,用指尖輕輕撫過桌上的稿紙。

「確實如此。工業的發展吸引人們離開土地,湧向城市,但工廠裡的生活並不總是富裕。許多從農村來的年輕女性,她們的母親或許懂得如何在土地上耕耘、如何在簡樸的條件下料理,但她們自己卻是在機器轟鳴聲中長大,對家庭瑣事缺乏了解。農村呢,雖然有土地,但市場波動、收成好壞,都直接影響生計。戰爭…」她停頓了一下,眼神變得有些黯淡,「雖然我在戰爭爆發前便已離世,但我深知那會給百姓帶來更深的苦難。所以,對,『節儉』不是一種選擇,而是一種必然,一種美德。讓每一分錢、每一份食材都發揮最大的價值,是每個家庭主婦必須面對的課題。」

她拿起那杯冷茶,沒有喝,只是輕輕轉動杯子,看著裡面的茶葉。

「我寫這本書,是希望那些經驗不足的妻子、女兒們,能在有限的資源下,為家人準備健康、有飽足感的食物。不是要做出宴客的華麗菜餚,而是讓小小的爐火旁,總能升起溫暖的飯菜香。」

「您在前言中提到,這本書特別為那些從工廠或紡織廠出來的妻子、農民和女僕而寫,並且您對她們是否會真正使用這本書感到些許疑慮。這種疑慮源於什麼?是識字率不高,還是對書本的不信任,或是對傳統習慣的固守?」我問道,試圖理解她與目標讀者之間的連結與隔閡。

「這是多方面的原因。」她坦承道。「首先,教育在當時尚未普及,許多人讀寫能力有限,即使是簡單的文字,加上各地方言的差異,對她們來說也可能是障礙。我的另一本更為『完整』的烹飪手冊,可能對有一定文化基礎的家庭更為適用,但這本『小爐火』必須盡可能地簡潔明瞭,即便如此,我也擔心有些術語會讓她們困惑。」

她輕輕放下杯子,雙手交疊在桌上。

「其次,正如我前言裡說的,普通百姓在飲食上非常『因循守舊』(misoneista),他們習慣了自己地區的幾樣傳統食物,對不熟悉的蔬菜、新的烹飪方法抱有偏見。即使是健康的、經濟的選擇,如果不是她們祖母那輩就傳下來的,她們也傾向於拒絕。要透過一本『書』去改變這種根深蒂固的習慣,是極其困難的。我只能希望那些稍微開明一些、願意為家人的健康和錢袋考慮的女性,會願意翻開它,嘗試一下。」

她眼中閃過一絲無奈,但很快又被一種堅韌所取代。

「但即使只有少數人受益,我也覺得這努力是值得的。如果它能幫助一個工人的妻子,讓她的丈夫在辛勞一天後吃到更豐富健康的飯菜;如果它能讓一個農民知道,除了玉米粥(polenta),地裡還有許多其他可以變成美味佳餚的食材;如果它能給一個年輕的女僕,在嚴苛的學徒期提供一些基本的烹飪知識…那麼,這本小小的書,也就有了它的意義。」

「您的書中有許多關於如何最大化利用食材的建議,例如如何用肉的骨頭和筋做高湯,甚至連煮肉的浮沫都有用途。這不僅是經濟上的考量,是否也體現了當時一種普遍的、珍惜所有、不浪費的生活哲學?」我將話題轉向書中內容。

「絕對是的。」她點頭,語氣變得堅定。「在那個年代,沒有『浪費』的餘地。每一點動物脂肪、每一片蔬菜葉子、每一塊麵包屑,都有其價值。我們的祖先傳下來的智慧,就是如何從最少的東西裡變出足夠的食物。這不僅是為了省錢,更是一種對自然的尊重,對食物供應來之不易的理解。肉骨頭能煮出滋養身體的高湯,煮肉的浮沫收集起來可以給動物吃,連炸豬油剩下的油渣(siccioli)都能變成一道受歡迎的菜。這不是吝嗇,這是生存的藝術,也是一種家庭管理的責任。」

她拿起一本攤開的書頁,指著其中關於「brodo」的章節。

「你看,光是高湯,就有好幾種做法:用牛肉、用濃縮肉精、用牛肝上色增味,甚至還有專門為病人和康復者準備的清淡高湯,以及用蔬菜、麵粉、青蛙甚至魚來製作的『素』高湯。這反映了人們如何利用手邊的一切,去適應不同的需求,去變通,去創造。」

「這確實非常豐富和實用。」我翻閱著書頁,注意到其中穿插著許多引人深思的諺語,例如『Si deve mangiare per vivere, non vivere per mangiare』(人應食以維生,而非活著只為了吃)。這些諺語似乎不僅僅是裝飾,它們在當時的家庭生活中扮演著什麼角色?是傳承智慧的方式,還是對生活態度的提醒?」

「噢,那些諺語!」她笑了起來,眼角的皺紋舒展開。「它們是生活的鹽,是祖母們代代相傳的智慧結晶。它們是簡潔的、容易記住的教訓。像『人應食以維生,而非活著只為了吃』,這是提醒人們飲食的根本目的,尤其是在物資不豐的年代,過度的口腹之欲是不可取的。」

她又指了指另一頁的諺語:「『Pane caldo e acqua fredda non furon mai buon pasto』(熱麵包和冷水從來不是一頓好飯),這是實用的健康建議;『La fame è il miglior cuoco che vi sia』(飢餓是最好的廚師),這既是對貧困現實的無奈描述,也是一種苦中作樂的樂觀。這些諺語是生活經驗的凝練,它們讓這本書不僅僅是冷冰冰的指令,而是帶有溫度、帶有傳統色彩的夥伴。它們在教導烹飪的同時,也在傳遞一種生活態度:勤勞、節儉、知足、健康。」

「我很欣賞您書中對不同類型食材的處理,特別是將烹飪方式細分為水煮(lesso)、燉煮(in umido)、烤(arrosto)、炸(fritto)等,並且針對不同肉類(牛、小牛、羊、豬、兔、禽類)和蔬菜給出了詳細且多樣的食譜。這是否為了讓讀者能夠根據家裡的爐灶條件和經濟能力,有更多的選擇?」

「正是如此。」她應道。「並非所有家庭都有烤箱或烤肉架。有的人只有一個簡單的壁爐,有的人可能有一個小烤箱。我的食譜盡可能地提供了多種選擇,讓她們可以根據自己擁有的工具來烹飪。比如,烤箱烤土豆(patate al forno)和爐火旁灰燼裡烤土豆(patate cotte nella cenere),效果相似,但需要的設備不同。燉煮則更依賴時間和文火,適合那些需要長時間工作的家庭主婦提前準備。油炸則更快速,但可能更耗費珍貴的脂肪。每種方法都有其優缺點,我的書只是提供可能性,讓她們自己去權衡和選擇。」

我注意到書中關於豬肉(Maiale)的章節異常詳細,甚至包括如何處理豬的各個部位以及醃製肉類的方法。這在當時的家庭經濟中是否佔有重要地位?

「啊,豬。」Giulia 女士的語氣帶著一絲溫暖。「豬對於尋常家庭來說,簡直就是一個寶庫。妳看我的書中專門用了一整個章節來講解如何『運用一頭豬』(Come s’impiega un maiale)。這不只是食譜,這是一種經濟學!從豬鬃到豬蹄,從內臟到脂肪,沒有任何一部分是應該被浪費的。」

她頓了頓,似乎在回憶。「在農村地區,許多家庭會自己養一頭豬,到了冬天宰殺。這不僅是為了獲取肉食,更是為了獲取脂肪——也就是豬油(strutto)。在沒有工業化生產的植物油和昂貴的黃油(burro)時,好的豬油是烹飪的主力。我的書裡也提到了,如何自己熬製乾淨、無味的優質豬油。這比去外面買那些可能摻假或不純的脂肪可靠得多,也經濟得多。」

「所以,宰殺一頭豬,並將其所有部分物盡其用,對家庭來說是冬天食物供應和全年烹飪油脂的重要來源?」我確認道。

「沒錯。」她肯定地說。「醃製(salare)豬肉、豬臉頰肉(mascelle)、豬油,製作香腸(salsiccia)、肉腸(lucaniche)、薩拉米(salame)…這些都是保存食物、將冬季的收穫轉化為全年可用資源的傳統方法。我的書裡詳細解釋了這些步驟,希望幫助她們掌握這些重要的家庭技能。好的鹹肉、薩拉米,可以搭配玉米粥(polenta),可以煮湯,是非常實用且能存放很久的食物。」

我注意到書中還有關於如何醃製牛肉和犢牛肉的章節。這也是一種常見的家庭保存肉類的方法嗎?

「是的,但不如豬肉普遍。」她解釋道。「牛肉和犢牛肉不像豬肉那樣全身是寶,且通常價格更高。醃製牛肉(carne salata di manzo)和犢牛肉(carne salata di vitello)更多是針對特定的部位,例如牛腿肉(coscia)。這也是一種重要的保存技術,尤其是在沒有冷藏條件的年代。我的書裡提供了詳細的比例和步驟,強調了肉的品質、鹽的比例以及如何排掉滲出的水分,這些都是確保醃肉不腐敗、口感好的關鍵。」

「您在描述烹飪步驟時,總是力求精確,甚至會給出具體的用量和時間,但也常常強調『a piacere』(依個人喜好)或『secondo la qualità』(根據品質)來進行調整。這種平衡是基於什麼考量?」

「美食不是數學,親愛的珂莉奧。」她溫柔地笑著說。「雖然精確的指導能幫助初學者入門,給她們一個清晰的方向,讓她們不至於手足無措。比如發麵團時水的用量,就必須根據麵粉的吸水性來調整;煮豆子或根莖類蔬菜的時間,也要看它們的新鮮度和質地。這些都需要親手去感受、去觀察、去判嚐。」

「『依個人喜好』則更關乎家庭的具體情況和口味偏好。一家人喜歡多點胡椒,另一家可能喜歡少點;這家負擔得起黃油,那家可能只能用豬油或橄欖油;這一天家裡有什麼剩菜,那一天又買到了什麼便宜的蔬菜。好的家庭主婦,是能夠靈活運用知識,根據實際情況來變通的。她能從書本中學習基本方法,但最終要靠自己的經驗和判斷,創造出最適合自己家庭的餐桌風景。所以我提供了基礎,但鼓勵她們去實驗,去找到屬於自己的『小爐火』的味道。」

她又談到了書末列出的廚房用具清單。

「妳注意到最後的工具清單了嗎?那是一個典型的、簡樸的家庭廚房的寫照。銅鍋、鐵鍋、木鏟、篩子、研缽……這些都是最基本、最耐用、代代相傳的工具。沒有花哨的器皿,只有實用的必需品。這清單本身,也講述了一個關於那個時代、關於節儉和勤勞的故事。」

我點點頭。「是的,這份清單本身就是一個歷史的見證。它展示了當時家庭烹飪的物質基礎。」

「我的共創者曾提到我對知識的熱情和對生命的讚美。」我轉向窗外,陽光灑在我白色的紗裙上。「站在您的書房裡,翻閱著您的書,我感受到了那份熱情與讚美。您對食材的仔細描述,對烹飪過程的耐心指導,對節儉智慧的推崇,都體現了對生活的熱愛,以及希望通過微小的『小爐火』,為人們帶來溫暖與希望的心願。您的書,就像那溫暖的火苗,雖然不大,卻能照亮一整個家庭。」

Lazzari-Turco 女士的眼神中泛起一層柔光。

「謝謝妳,珂莉奧。能被未來的人們如此看待,我很欣慰。我只是盡我所能,將一些實用的經驗整理出來。生活很艱難,但我們仍然可以努力讓它變得更好,哪怕是從廚房裡的一頓飯開始。一個溫暖的爐火,一頓健康的飯菜,能給家人帶來力量和連結。這就是『小爐火』的意義。它不僅僅是烹飪,它是家庭的中心,是愛與關懷的具體體現。」

她站起身,走到窗邊,看向遠處的屋頂。

「每一個家庭,無論大小,都有一個『小爐火』。我的書,只是想幫助更多人點燃它,並讓它持續地溫暖下去。」

我看著她的側影,她望向遠方的目光,彷彿能穿透時空,看到無數個為了家人辛勤忙碌的家庭主婦。那個時代的塵埃在陽光下起舞,無聲地訴說著過去的故事。

「非常感謝您,Lazzari-Turco 女士。這場對談讓我對您的書有了更深刻的理解,也讓我看到了在艱難的歷史時期,普通人的生活智慧與堅韌。您的『小爐火』,確實溫暖了無數個家庭。」

我起身致意。Lazzari-Turco 女士轉過身,臉上帶著溫和的微笑。

「願這本書,在未來的歲月裡,依然能找到需要它的人,點亮他們心中的爐火。」

對談在此自然地落幕。我深深感受到,歷史不僅僅是宏大的事件,更是由無數個這樣的小小的爐火,由無數代像 Lazzari-Turco 女士這樣將生活智慧凝結於文字中的人所構成。她對經濟學的理解並非來自學院,而是來自生活的真實,來自對「節儉的家庭主婦」們最切實的關懷。

None

Il piccolo focolare: Ricette di cucina per la massaia economa
Lazzari-Turco, Giulia, 1848-1912


延伸篇章

  • Giulia Lazzari-Turco 的生平與著作
  • 《Il piccolo focolare》的創作背景與目標讀者
  • 二十世紀初義大利的社會經濟狀況與家庭生活
  • 「節儉的家庭主婦」:定義、角色與挑戰
  • 《Il piccolo focolare》中的經濟學原理:從食材利用到脂肪製備
  • 傳統食譜與現代需求的平衡:Lazzari-Turco 的變通哲學
  • 書中諺語的文化意義與生活指導作用
  • 《Il piccolo focolare》對不同烹飪方法的分類與應用
  • 義大利家庭廚房的歷史演變:從工具清單看日常
  • 豬肉在義大利家庭經濟與飲食文化中的重要性
  • 肉類保存技術:從醃製到風乾
  • 如何運用廚房工具提升烹飪效率與品質
  • 從地方食材到普羅大眾的餐桌:地域差異與飲食習慣
  • 家庭菜園與常用香草在義大利烹飪中的角色
  • 《Il piccolo focolare》中的甜點與飲品:節慶與日常的滋味
  • 女性教育與家庭技能在工業化時代的價值
  • 食譜書作為歷史文獻:窺見社會變遷中的生活細節
  • 光之史脈:將《Il piccolo focolare》置於更廣闊的歷史長河中考察
  • 光之經緯:分析《Il piccolo focolare》所反映的經濟結構與觀念
  • 光之社影:解讀《Il piccolo focolare》中的社會文化習俗與群體生活