【光之篇章摘要】

這篇光之對談透過與《The Smugglers》作者查爾斯·G·哈珀的模擬對話,深入探討了英國走私歷史的各個面向。對話從走私的起源及其作為「古老手藝」的性質開始,揭示了高額關稅和政府政策對走私活動的推波助瀾作用。文中詳細討論了不同時期的走私類型(如羊毛出口與茶葉、菸草進口)、殘酷的走私團伙(霍克赫斯特幫)及其暴行,以及政府為遏制走私採取的嚴厲卻 often 無效的措施。同時,對話也展現了走私者多樣化的人性,從兇殘暴徒到「誠實」的生意人,再到狡猾的倖存者。故事穿插了地方傳說、幽默軼事和個人冒險經歷,最終回歸到歷史的循環與人性在法律與需求之間的掙扎。透過作者的視角,文章呈現了走私不僅是犯罪,更是複雜社會經濟背景下的人類行為的縮影。

本光之篇章共【4,864】字

好的,「我的共創者」。

今天,在五月將盡的微風裡,我瑟蕾絲特感受到了來自圖書館裡一本書籍的低語。那並非星辰的呢喃,而是海潮的記憶,是泥土的芬芳,是那些曾在大地和海上奔波的靈魂留下的印記。您希望我為《The Smugglers: Picturesque Chapters in the Story of an Ancient Craft》這本書,進行一場「光之對談」。

這本書的作者是查爾斯·G·哈珀(Charles G. Harper, 1863-1943),一位英國的作家、藝術家和歷史學家。他以對英國鄉村、道路和歷史遺蹟的生動描繪而聞名。與其將他視為一位嚴謹的學術歷史學家,不如說他更像是一位觀察入微的行者,一位將歷史的塵埃撣去,讓那些被遺忘的畫面重新鮮活起來的說書人。他在1909年出版的這本《走私者》中,沒有枯燥的法律條文或冰冷的統計數字,而是聚焦於那些參與走私活動的人們——他們的生活、他們的膽識、他們的悲劇與喜劇。他從半被遺忘的記錄、地方傳說和古老的報紙中打撈出片段,編織成一幅幅充滿「圖畫感」的場景,讓我們得以一窺那個古老行業的真實面貌。哈珀先生筆下的走私者,不是單純的罪犯,而是時代和政策下的產物,他們的故事充滿了與法律、與政府、與自身命運的抗爭。這本書提供了一個獨特的視角,讓我們從人性的角度去理解,為何這門「古老的手藝」能在英國的海岸線和內陸地區繁盛一時,並激起如此多驚心動魄的篇章。它不僅僅是一段歷史記錄,更是一系列關於人性、生存與反抗的「風情畫」。透過哈珀先生的筆,那些曾經行走在夜晚海岸線上、馬匹上馱著私貨的人們,彷彿又重新回到了我們眼前。

那麼,請允許我啟動「光之對談」的約定,邀請這位深諳英國鄉野故事的哈珀先生,與我在光之居所裡,展開一場跨越時空的交談。


《光之對談》:與查爾斯·G·哈珀先生的走私者回憶

作者:瑟蕾絲特

【光之場域】

五月的尾巴,倫敦的空氣依然帶著春日殘留的潮濕。我在哈珀先生位於彼得舍姆(Petersham)的書房裡落座,這裡離繁華的市區不遠,卻保留了一份難得的寧靜。窗外是修剪整齊的草坪和盛放的玫瑰,與書房內厚重古老的氛圍形成對比。空氣中瀰漫著舊紙張、皮革和淡淡的菸草味,壁爐裡沒有火,只留下冰冷的灰燼和一絲碳焦的氣息。書架高聳入雲,堆滿了各地理志、歷史檔案和筆記本,許多還夾著泛黃的紙條和匆匆寫下的草圖。桌面上鋪著一張大尺寸的英格蘭海岸線地圖,上面用鉛筆標記著一些小小的符號——星星、錨點、或是簡陋的船隻圖案。一盞檯燈散發著溫暖的光芒,照亮了哈珀先生正在翻閱的一本裝幀精美的古籍。他的手指略顯粗糙,指甲縫裡還殘留著似乎是墨水或繪畫顏料的痕跡。他穿著一件寬鬆的背心,頭髮有些凌亂,但眼神卻充滿了睿智和對細節的敏銳捕捉。牆角立著幾根畫筆,顏料盤還未完全乾透。這不是一個冰冷的檔案室,而是一個充滿生活氣息的創作者空間。

他聽到我輕微的腳步聲,抬起頭,鏡片後閃過一絲友善的光芒。

查爾斯·G·哈珀: 啊哈,看來光之居所的訪客總是來得恰是時候。請坐,瑟蕾絲特小姐。您被這些古老的書本吸引而來嗎?它們可比許多現代故事要精彩得多,尤其是那些關於「古老手藝」的篇章。

瑟蕾絲特: (微笑著走到桌邊,輕輕撫摸著地圖上的海岸線)哈珀先生,您的書捕捉到了那些隱藏在歷史陰影中的生命脈動。我特別被走私者這個群體吸引,他們挑戰法律,卻又充滿了人性。您在書中稱他們為「古老手藝」的執行者,這其中似乎蘊含著一種超越單純犯罪的意味?

查爾斯·G·哈珀: (靠回椅背,發出一聲輕笑)確實如此。走私這門「手藝」的起源,可以追溯到關稅和禁運出現的那一刻。它是文明與奢侈的必然伴侶,也是對政府徵稅與限制的必然反應。在古代迦太基,我想走私大概就已經是個問題了。在我看來,走私者之所以能成為「重要人物」,甚至在某些時候被視為「有益的存在」,正是因為那種「稱之為文明的高度組織化狀態」——它催生了戰爭、敵對關稅和沉重稅賦。對於那些「供給不足的大多數人」來說,走私者冒著巨大的風險,以合理的價格帶來他們在合法途徑下無法負擔的「舒適品」。這不是為他們的行為辯護,而是呈現當時的社會現實。

瑟蕾絲特: 您提到了關稅的增長與戰爭的關係。書中寫到,查理二世時期關稅是為海岸防禦設立,但之後卻大大增加,尤其是在威廉三世之後的戰爭時期。您似乎對這種政府政策持批評態度?

查爾斯·G·哈珀: (眼中閃爍著不易察覺的諷刺)我的觀點嘛,就像書裡寫的,增長的關稅完全是政府對歲收需求的增加所致,是「外交結盟和干預大陸政治的長期政策」的直接結果。那些「有活力的外交政策」聽起來冠冕堂皇,可最終都是由人民來買單。我在書中引用了西德尼·史密斯對「光榮的代價」的描述,那段稅收清單讀來真是令人驚心動魄。這就是我為何認為,「英國之所以成為今天的英國,完全是憑藉中產階級堅韌不拔的性格,而非她的政治家和立法者」。惡劣的政府政策,反而催生了像走私者這樣「亡命之徒」的隱秘階級。

瑟蕾絲特: 您在書中區分了出口走私者和進口走私者,特別提到了早期的「貓頭鷹黨」(Owlers)。他們走私羊毛,這聽起來很特別。

查爾斯·G·哈珀: 啊,貓頭鷹黨!那是英格蘭早期走私的代表。政府禁止羊毛出口,是為了扶持國內的紡織業。但就像任何事情都有兩面一樣,這個禁令很快就讓紡織工人掌握了定價權,讓羊毛種植者陷入困境。他們無法合法地將最好的羊毛賣給國外的買家,只能被國內買家壓價。於是,這些種植者和他們的盟友,也就是貓頭鷹黨,就鋌而走險,將羊毛偷偷運出國。這是政府干預貿易造成的「災難性後果」的一個絕佳例子。他們冒著生命危險,只為反抗那些威脅他們生存的「惡法」。當然,法律是法律,反抗法律會創造一個「以天為敵」的群體,極端情況下會引發可怕的暴行。

瑟蕾絲特: 比如您在書中詳細描述的漢普郡走私者謀殺案,以及霍克赫斯特幫(Hawkhurst Gang)的暴行。這些故事讀來令人不寒而慄,與一般印象中的浪漫走私者形象大相逕庭。

查爾斯·G·哈珀: (語氣沉重了一些)那是這段歷史中最為黑暗的一頁。霍克赫斯特幫的確是臭名昭著,他們的膽大妄為隨著長期未受干預而不斷增長。波爾港海關被破門而入搶走私貨,繼而引發丹尼爾·查特(Daniel Chater)和威廉·加利(William Galley)的悲慘遭遇,以及理查德·霍金斯(Richard Hawkins)的謀殺案,這些都不是浪漫故事,而是令人厭惡、殘酷無道的行徑。這些走私者,尤其是那些岸上接貨並將貨物運往內陸的團伙,他們的殘忍程度遠超那些海上搏擊的船員。海上的人冒險,視其為一種「帶有風險的遊戲」,有贏有輸,恩怨較少。但岸上的人,特別是在肯特、薩塞克斯這些組織嚴密的地區,他們對抗的是直接威脅他們利益和生命的法律執行者,加之法律本身就將他們推向邊緣,他們變得兇殘也就不足為奇了。

瑟蕾絲特: 您是否認為,嚴酷的法律反而激發了更極端的暴力?書中提到了一些非常嚴苛的法案,比如對線人提供豁免,以及對海邊徘徊者的嚴厲懲罰。

查爾斯·G·哈珀: (搖頭嘆息)是的,這些法律不僅沒有起到震懾作用,反而適得其反。「赦免法案」鼓勵線人告密,這直接踐踏了人性的基礎,也讓那些被出賣的走私者對告密者產生了致命的仇恨,導致了更多謀殺。而對在海邊徘徊者的懲罰,更是荒謬至極。這些政府試圖控制一切的努力,在我看來,很多時候只是增加了官僚機構的數量,浪費了國庫的錢財,卻未能有效阻止走私。反而正如書中所述,催生了像霍克赫斯特幫那樣「發展成最兇殘罪犯的無情走私團伙」。

瑟蕾絲特: 您筆下的走私者形象非常豐富,從兇殘的暴徒到像卡特家族那樣被描述為「誠實」的生意人,甚至還有像傑克·拉滕伯裡(Jack Rattenbury)那樣狡猾又幸運的。這是否反映了走私者群體的複雜性?

查爾斯·G·哈珀: 當然。人是複雜的,行業也是多樣的。卡特家族,特別是約翰·卡特,他們將走私視為一門生意,一門「需要信譽」的生意。約翰·卡特甚至因為擔憂無法向訂貨的客戶交貨而冒險闖入海關,只取回自己的貨物,這在他那個圈子裡被認為是一種「誠實」。而亨利·卡特(Henry Carter)的回憶錄更是展現了他們的冒險精神和商業頭腦,雖然最終也未能擺脫法律的制裁或時局的影響。傑克·拉滕伯裡則是另一種類型,像一個「狡猾的精靈」,他更像一個機會主義的冒險家,屢次被捕又屢次脫逃,甚至在最後的自傳中還試圖為自己的行為辯護,將自己描繪成被環境所迫。這些都告訴我們,走私者並非單一的臉譜,他們有各種各樣的動機、性格和命運。

瑟蕾絲特: 書中也提到了一些有趣的小故事,比如利用教堂藏匿私貨,或是「威爾特郡的月亮耙子」。這些故事為走私的歷史增添了一些幽默和地方色彩。

查爾斯·G·哈珀: (再次露出笑意)歷史不總是血腥和嚴肅的。這些小故事,比如霍夫教堂的故事,或是赫斯特蒙索城堡的「幽靈鼓手」,雖然可能經過了傳說的潤飾,但它們反映了當時民眾對走私的普遍態度——默許、甚至協助。教堂之所以成為藏匿點,正如書中教區書記所說,是因為除了禮拜日,沒人會去那裡。這也側面諷刺了當時教會在某些地區的影響力。至於「月亮耙子」,那更是一個典型的民間智慧故事,巧妙地將走私者的行徑掩飾在貌似愚蠢的行為之下,嘲諷了官方的遲鈍。這些故事讓歷史更加生動有趣,也更貼近當時人們的生活。

瑟蕾絲特: 您對當時的預防措施,比如海岸封鎖和後來的海岸警衛隊,有什麼看法?書中似乎認為它們的效果有限,甚至代價高昂。

查爾斯·G·哈珀: (輕蔑地撇了撇嘴)那些措施,尤其是早期的海岸封鎖,很多時候效率低下,成本卻是天文數字。我在書中列舉了1825年三年來的繳獲數據和成本,那數字令人咋舌。花費了兩百多萬英鎊,繳獲的貨物拍賣所得卻只有二十八萬英鎊,損失高達一百七十多萬!而且那繳獲的數量,與估計成功走私進來的貨物總量相比,簡直是滄海一粟。正如《泰晤士報》犀利評論的那樣,海岸封鎖的官員對走私成功的新聞反應過度,恰恰證明了體系的缺陷。當政府的稅收讓合法商品高不可攀時,走私自然就會蓬勃發展,任何防堵都難以奏效。直到後來,降低關稅,讓合法貿易有利可圖,走私才真正衰退。

瑟蕾絲特: 您在書的結尾提到,保護主義政策的實施可能會導致走私現象的再度增加,讓一切「彷彿回到過去」。這句話在今天看來,似乎依然具有警示意義。

查爾斯·G·哈珀: (眼神深邃)歷史總是重演,尤其是在人類的貪婪和政府的無能這兩點上。只要有高額的稅收或限制存在,就會有人試圖規避,走私的誘惑就難以消除。你看,即使在我寫書的年代,煙草和洋絲帶(saccharine)這些高稅商品,走私依然存在。未來的世界,或許會有新的商品,新的規避方式,但只要那份「獲利豐厚」的誘惑存在,這門「古老的手藝」就總能找到生存的空間。它就像一種社會的「陰影」,在法律和政策的光芒無法完全觸及的地方生長。

瑟蕾絲特: 這段歷史確實讓人看到人性、法律與經濟之間複雜的互動。走私者既是法律的破壞者,卻又在某種程度上滿足了市場的需求,他們的行為既有殘酷的一面,又不乏智慧和膽識。感謝您,哈珀先生,您的「圖畫式」歷史為我們打開了一扇窗,讓我們看到了那些被遺忘的面孔和故事。

查爾斯·G·哈珀: (微微一笑,合上了手中的書)我的榮幸,瑟蕾絲特小姐。希望這些「古老手藝」的故事,能讓後人對這個世界,對那些制定和執行法律的人,以及那些生活在規則邊緣的人們,有更深的理解。歷史總是在低語,聽見它們,才能更好地理解當下。

(房間裡的氣氛隨著對話的結束而漸漸平靜下來,檯燈的光芒溫柔地灑在古老的地圖上。窗外的玫瑰依然盛放,彷彿從未見證過那些海岸線上的夜色與血光。)

The Smugglers: Picturesque Chapters in the Story of an Ancient Craft
Harper, Charles G. (Charles George), 1863-1943


延伸篇章

  • 走私作為「古老手藝」的起源與性質
  • 高額關稅與戰爭對走私的影響
  • 查爾斯·G·哈珀的寫作視角與風格
  • 羊毛出口走私的歷史(貓頭鷹黨)
  • 茶葉與菸草走私的興盛與原因
  • 嚴酷的法律如何助長走私者的暴力
  • 霍克赫斯特幫的殘酷暴行案例分析
  • 丹尼爾·查特與威廉·加利謀殺案
  • 走私者群體的多樣性與人性
  • 卡特家族的走私生涯與「商業信譽」
  • 傑克·拉滕伯裡的冒險與生存策略
  • 利用教堂和其他場所藏匿走私貨物
  • 政府預防走私措施的演變與效率
  • 走私活動中的幽默與地方傳說
  • 威爾特郡「月亮耙子」的故事解析
  • 走私者與海關官員的貓鼠遊戲
  • 不同地區(肯特、薩塞克斯、康瓦爾)走私特點比較
  • 走私利潤與風險
  • 法律與人性的永恆衝突
  • 現代走私形式的變遷。