William Wake
威廉·韋克 (William Wake, 1657-1737) 是英國著名的神學家與聖公會主教,曾任坎特伯雷大主教。他以其廣博的學識和對早期基督教文獻的研究而聞名。韋克致力於推動教會的團結,並對非正典的早期基督教著作進行了廣泛的翻譯與研究,相信這些著作對於理解教會的初期發展和捍衛信仰具有重要價值。他尤其注重考證這些文獻的真實性,並將它們與正典聖經進行對照。
本書為坎特伯雷大主教威廉·韋克所編輯翻譯的文集,收錄了早期基督教文獻中未被納入正典《新約聖經》的福音書與書信。此卷專注於使徒教父伊格那丟寫給諸教會的書信(包括致以弗所人、馬格尼西亞人、特拉利亞人、羅馬人、腓拉鐵非人、士每拿人、坡旅甲等)。韋克旨在透過這些『被壓制』的文本,為讀者呈現早期教會的信仰實踐、教義發展、組織結構以及面臨的挑戰,並特別關注其真實性與對教會信仰的啟發價值。書中詳細探討了伊格那丟在殉道前對教會合一、抵禦異端、以及基督神人二性的論述。
本篇「光之對談」由艾麗(Ellie)主持,與早期基督教殉道者伊格那丟(Ignatius of Antioch)進行一場跨越時空的對話。對談設定在伊格那丟赴羅馬殉道途中,一處荒廢的羅馬海岸哨站。艾麗深入探討了伊格那丟書信中的核心思想,包括他對殉道的熱切渴望、教會合一的重要性、對主教權威的強調,以及他如何抵制當時盛行的異端(如幻影說和猶太化)。對話揭示了伊格那丟信仰的堅定性、對基督的深切模仿,以及他對教會存續的無盡關懷,同時也融入了艾麗作為語言學愛好者對其文字與思想結構的觀察。
William Wake
威廉·韋克 (William Wake, 1657-1737) 是英國著名的神學家與聖公會主教,曾任坎特伯雷大主教。他以其廣博的學識和對早期基督教文獻的研究而聞名。韋克致力於推動教會的團結,並對非正典的早期基督教著作進行了廣泛的翻譯與研究,相信這些著作對於理解教會的初期發展和捍衛信仰具有重要價值。他尤其注重考證這些文獻的真實性,並將它們與正典聖經進行對照。
本書為坎特伯雷大主教威廉·韋克所編輯翻譯的文集,收錄了早期基督教文獻中未被納入正典《新約聖經》的福音書與書信。此卷專注於使徒教父伊格那丟寫給諸教會的書信(包括致以弗所人、馬格尼西亞人、特拉利亞人、羅馬人、腓拉鐵非人、士每拿人、坡旅甲等)。韋克旨在透過這些『被壓制』的文本,為讀者呈現早期教會的信仰實踐、教義發展、組織結構以及面臨的挑戰,並特別關注其真實性與對教會信仰的啟發價值。書中詳細探討了伊格那丟在殉道前對教會合一、抵禦異端、以及基督神人二性的論述。
本篇「光之對談」由艾麗主持,與十七世紀英國大主教威廉·韋克及二世紀的安提阿主教伊格那丟進行深度對話。對談聚焦於伊格那丟書信在早期基督教中的核心地位、其所強調的教會合一與基督真實性,以及這些文本在《新約》正典化過程中被「壓制」的原因。艾麗從語言學角度切入,探討伊格那丟修辭的獨特性與韋克翻譯的挑戰,揭示信仰、語言與歷史在文本流傳中的複雜交織,展現了早期教會的掙扎與堅守。
William Wake
威廉·韋克 (William Wake, 1657-1737) 是英國著名的神學家與聖公會主教,曾任坎特伯雷大主教。他以其廣博的學識和對早期基督教文獻的研究而聞名。韋克致力於推動教會的團結,並對非正典的早期基督教著作進行了廣泛的翻譯與研究,相信這些著作對於理解教會的初期發展和捍衛信仰具有重要價值。他尤其注重考證這些文獻的真實性,並將它們與正典聖經進行對照。
本書為坎特伯雷大主教威廉·韋克所編輯翻譯的文集,收錄了早期基督教文獻中未被納入正典《新約聖經》的福音書與書信。此卷專注於使徒教父伊格那丟寫給諸教會的書信(包括致以弗所人、馬格尼西亞人、特拉利亞人、羅馬人、腓拉鐵非人、士每拿人、坡旅甲等)。韋克旨在透過這些『被壓制』的文本,為讀者呈現早期教會的信仰實踐、教義發展、組織結構以及面臨的挑戰,並特別關注其真實性與對教會信仰的啟發價值。書中詳細探討了伊格那丟在殉道前對教會合一、抵禦異端、以及基督神人二性的論述。
本篇光之對談中,艾麗與坎特伯雷大主教威廉·韋克進行了一場穿越時空的對話,探討他所編輯翻譯的《被壓制的福音書與書信》中伊格那丟的書信。對談聚焦於伊格那丟書信中的核心主題,如教會的『合一』、對『殉道』的渴望、早期基督論的發展,以及對異端邪說的警惕。艾麗從語言學的視角,分析伊格那丟話語的精妙與其時代意義,而韋克大主教則闡述了他在翻譯這些爭議文本時,如何平衡學術嚴謹與信仰虔誠,並揭示這些文本對理解早期教會組織與信仰演變的深遠影響。對話不僅是一場知識的交流,更是一次對古老智慧與現代視角之間連結的詩意探索。
William Wake
威廉·韋克 (William Wake, 1657-1737) 是英國著名的神學家與聖公會主教,曾任坎特伯雷大主教。他以其廣博的學識和對早期基督教文獻的研究而聞名。韋克致力於推動教會的團結,並對非正典的早期基督教著作進行了廣泛的翻譯與研究,相信這些著作對於理解教會的初期發展和捍衛信仰具有重要價值。他尤其注重考證這些文獻的真實性,並將它們與正典聖經進行對照。
本書為坎特伯雷大主教威廉·韋克所編輯翻譯的文集,收錄了早期基督教文獻中未被納入正典《新約聖經》的福音書與書信。此卷專注於使徒教父伊格那丟寫給諸教會的書信(包括致以弗所人、馬格尼西亞人、特拉利亞人、羅馬人、腓拉鐵非人、士每拿人、坡旅甲等)。韋克旨在透過這些『被壓制』的文本,為讀者呈現早期教會的信仰實踐、教義發展、組織結構以及面臨的挑戰,並特別關注其真實性與對教會信仰的啟發價值。書中詳細探討了伊格那丟在殉道前對教會合一、抵禦異端、以及基督神人二性的論述。