本次光之對談,由文學部落的卡拉與《Hindustani Lyrics》的譯者伊納雅特·汗及潔西·鄧肯·韋斯特布魯克展開。對談地點設於1918年倫敦的書房,氛圍沉靜而充滿知識氣息。我們探討了烏爾都語蘇菲詩歌的特色,譯者選擇詩歌的標準,如何將其深刻的靈性內涵與普世情感透過英文傳達,特別是關於「所愛者」的雙重指涉以及痛苦、無常等主題的蘇菲視角。對談揭示了翻譯不僅是語言轉換,更是跨文化、跨靈性的心靈連結,旨在將這些古老智慧帶給更多渴望探索心靈深處的讀者。