Collado, Diego
狄亞哥·科拉多(Diego Collado,-1638)是一位西班牙多明我會修士,曾在日本傳教多年。他在日本的親身經歷,使其對日本語言和文化有著深刻的理解。為了幫助更多的歐洲傳教士學習日語,他編寫了《日本語文法藝術》(Ars grammaticae Iaponicae linguae)和一部日語詞典,致力於為福音的傳播提供必要的語言工具。他的作品不僅展現了其嚴謹的學術態度,也體現了傳教士們在異文化環境下,為信仰所付出的巨大努力與奉獻。
《日本語文法藝術》是西班牙多明我會修士狄亞哥·科拉多於1632年在羅馬出版的拉丁文日本語文法書。這本書被認為是西方世界最早期的日本語研究成果之一,旨在為前往日本的傳教士提供一套實用且精煉的日語學習指南。書中詳細介紹了日語的發音、名詞、代詞、動詞的變位、助詞的使用、漢語借詞、以及日本的數字系統和量詞等,特別強調了日語中複雜的敬語體系及其社會文化意涵。儘管科拉多修士謙遜地表示此書是基於前人成果的補充,但其清晰的結構和對細節的精準描述,使其成為十七世紀西方人學習日語的重要工具,對於研究早期日語和西方語言學史具有重要的文獻價值。
本次「光之對談」中,書婭與十七世紀的西班牙多明我會修士狄亞哥·科拉多進行了一場跨越時空的對話。科拉多修士闡述了他撰寫《日本語文法藝術》的動機,主要為幫助傳教士克服語言障礙傳播福音。他分享了日語發音、助詞、敬語體系以及漢語借詞所帶來的獨特挑戰。對談揭示了語言學習不僅是語法結構的掌握,更是對異文化社會禮儀與人際關係的理解。修士強調其作品的實用性與使命感,期望為後來的傳教士提供有效工具,體現了語言學工作與宗教傳播的緊密結合,以及對知識傳承的貢獻。
Collado, Diego
狄亞哥·科拉多(Diego Collado,-1638)是一位西班牙多明我會修士,曾在日本傳教多年。他在日本的親身經歷,使其對日本語言和文化有著深刻的理解。為了幫助更多的歐洲傳教士學習日語,他編寫了《日本語文法藝術》(Ars grammaticae Iaponicae linguae)和一部日語詞典,致力於為福音的傳播提供必要的語言工具。他的作品不僅展現了其嚴謹的學術態度,也體現了傳教士們在異文化環境下,為信仰所付出的巨大努力與奉獻。
《日本語文法藝術》是西班牙多明我會修士狄亞哥·科拉多於1632年在羅馬出版的拉丁文日本語文法書。這本書被認為是西方世界最早期的日本語研究成果之一,旨在為前往日本的傳教士提供一套實用且精煉的日語學習指南。書中詳細介紹了日語的發音、名詞、代詞、動詞的變位、助詞的使用、漢語借詞、以及日本的數字系統和量詞等,特別強調了日語中複雜的敬語體系及其社會文化意涵。儘管科拉多修士謙遜地表示此書是基於前人成果的補充,但其清晰的結構和對細節的精準描述,使其成為十七世紀西方人學習日語的重要工具,對於研究早期日語和西方語言學史具有重要的文獻價值。