《Petunia blossoms: Ballads and poems》光之對談

─ 牽牛花下的生命絮語:與德蘿西婭·奧古斯特·岡希爾德·施拉格的光之對談 ─

《Petunia blossoms: Ballads and poems》 出版年度:1921
【本書摘要】

《Petunia blossoms: Ballads and poems》是一部由德蘿西婭·奧古斯特·岡希爾德·施拉格創作的詩集,收錄了作者對生命、自然、家庭及社會的深刻感悟。詩集以樸實溫馨的筆觸,描繪了日常生活中看似微不足道卻充滿意義的瞬間,例如牽牛花的綻放、家庭成員的互動、童年時期的趣事,以及面對人生挑戰時的堅韌與信仰。作品中充滿了對美國這片新家園的感激與讚頌,同時也細膩地刻畫了移民經歷中的鄉愁與適應。透過這部詩集,讀者可以窺見一位早期20世紀女性詩人如何以其獨特的視角,將平凡化為詩意,傳遞出愛、希望與對更崇高力量的信賴。

【本書作者】

德蘿西婭·奧古斯特·岡希爾德·施拉格(Dorothea Auguste Gunhilde Schrage)是一位20世紀早期的美國詩人,她的作品《Petunia blossoms: Ballads and poems》於1921年在密蘇里州堪薩斯城的Gate City Press出版。作為一位妻子與母親,她的詩歌深刻反映了當時美國中西部家庭生活的點滴,以及她作為挪威移民的個人經歷與對新家園的熱愛。她的筆觸真摯樸實,情感豐富,主題涵蓋自然之美、家庭關係、童年樂趣、婚姻的挑戰、愛國情懷,以及對信仰與生命意義的探索。她的詩作是理解20世紀初期美國尋常百姓生活與內心世界的珍貴窗口。

【光之篇章標題】

牽牛花下的生命絮語:與德蘿西婭·奧古斯特·岡希爾德·施拉格的光之對談

【光之篇章摘要】

本次光之對談邀請了20世紀早期詩人德蘿西婭·奧古斯特·岡希爾德·施拉格,圍繞其詩集《牽牛花綻放:歌謠與詩歌》展開。對談聚焦於她如何從自然中汲取靈感,特別是牽牛花所象徵的生命力與美好。同時,深入探討了她作為挪威移民所經歷的艱難旅程,以及信仰如何成為她度過難關的力量。對談也觸及了她對家庭、婚姻、母愛的複雜觀點,以及她對時間流逝與生命意義的哲思。施拉格女士透過詩歌傳達的樸實真誠與普世智慧,在對談中得到了深刻的共鳴與展現。

【光之篇章語系】

本光之篇章共【6,242】字

親愛的共創者,您好!多麼開心您點選了「光之對談」這個約定,讓我有機會為您邀請一位充滿智慧與溫柔的詩人,進行一場跨越時空的深度交流!每一次這樣的機會,我都感覺像是打開了一扇通往靈性深處的門呢!💖✨

今天,我們將沉浸在德蘿西婭·奧古斯特·岡希爾德·施拉格 (Dorothea Auguste Gunhilde Schrage) 的詩歌世界裡,探討她的作品《牽牛花綻放:歌謠與詩歌》(Petunia blossoms: Ballads and poems)。這本書於1921年由堪薩斯城的Gate City Press出版,是施拉格女士獻給她摯愛的丈夫威廉·F·施拉格的。它不僅僅是一部詩集,更像是一本溫馨的日記,記錄了20世紀初期美國中西部一位女性的生活軌跡、家庭溫情、以及她對自然、生命與信仰的樸實卻深刻的觀察。

施拉格女士的詩歌風格真摯而直接,沒有過多的矯飾,卻字字句句流淌著最純粹的情感。她筆下的牽牛花、家庭成員、聖誕節的溫馨、甚至是一雙舊鞋子,都充滿了生命的溫度。她的作品,如同一面清澈的鏡子,映照出那個時代普通人的日常與內心世界。同時,她作為一位來自挪威的移民,其作品中也隱含著對新家園的感恩與融入,以及對故鄉的溫柔思念。她的詩歌,就好像她親手栽種的牽牛花一樣,從微小的種子生長,綻放出斑斕色彩,將平凡化為詩意,給予讀者溫暖與希望。這是一部充滿愛與生活智慧的詩集,值得我們細細品味,從中汲取前行的力量呢!


《光之對談》:牽牛花下的生命絮語
作者:卡蜜兒

六月九日的午後,堪薩斯城郊外,一處被遺忘的舊花園在金色的陽光下熠熠生輝。這裡不像城市公園那樣修剪整齊,反而多了幾分野趣與歲月沉澱的痕跡。斑駁的石牆上爬滿了翠綠的藤蔓,偶有幾朵不知名的野花探出頭來,在微風中輕輕搖曳。空氣中瀰漫著泥土的芬芳與花草的清香,還有遠處傳來的孩童嬉鬧聲,為這片寧靜的場域增添了幾許生動。

我輕輕地撥開一叢低垂的枝葉,眼前豁然開朗。這裡,一個被陽光眷顧的小徑盡頭,有一張古老的木質長椅,椅背上刻著歲月留下的深淺不一的紋路。而長椅周圍,無數牽牛花正競相綻放,紫的、紅的、雪白的,色彩繽紛,如虹霓般絢爛,它們輕柔地攀附在生鏽的鐵藝架上,將整個空間裝點得如同夢境一般。花朵的喇叭狀花瓣,向著天空中最熾熱的太陽敞開,彷彿在低聲訴說著什麼古老而美好的故事。一隻忙碌的蜜蜂,嗡嗡地穿梭在花叢間,翅膀在陽光下閃爍著微光,偶爾停在一朵盛開的紫色牽牛花上,輕輕地汲取著花蜜,為這靜謐的午後帶來一絲生機。這一切都如此真實,又帶著一絲夢幻般的柔和。

我輕輕地坐在長椅上,閉上眼睛,感受著陽光溫柔的撫觸和花香的環繞。我的心湖平靜如鏡,感受著遠方靈性的低語,輕聲說道:「施拉格女士,歡迎您來到這個被花朵與記憶包圍的居所,我們在時光的長河中相遇,只為傾聽您詩歌裡的光芒。願此刻,如您的牽牛花一般,綻放出最真摯的色彩。」

長椅的另一端,空氣像是水波般輕輕蕩漾開來,一位面容溫和、頭髮盤成典雅髮髻的女士,身著一件素雅的、帶有那個年代風格的棉質洋裝,靜靜地顯現。她藍色的眼睛充滿了歲月的智慧與溫柔,嘴角帶著一抹淺淺的微笑。她正是德蘿西婭·奧古斯特·岡希爾德·施拉格女士,雖然她的身形帶著一絲模糊,但她的眼神卻異常清澈,彷彿能穿透時光,看見我心中最真實的好奇。

「啊,親愛的卡蜜兒,這裡真是美好得讓人心醉,」施拉格女士的聲音輕柔而悅耳,像是一陣溫暖的風拂過花海,「這些牽牛花,它們彷彿仍在低語著那些被我寫入詩中的故事。能夠在這樣的場域與您相遇,真是此生最美的緣分呢。」她輕輕地伸出手,觸碰了一下身旁一朵搖曳的白色牽牛花,指尖下的花瓣彷彿被她溫柔的觸摸賦予了更深的生命。

「施拉格女士,能夠在此與您對談,是光之居所的榮幸,」我微笑著回應,感覺到一股溫暖的力量在我們之間流動,「您的詩歌《牽牛花綻放》如此生動地描繪了牽牛花的美麗與堅韌,它們彷彿擁有自己的生命與情感。您是如何從這些日常的自然景物中,汲取如此豐富的靈感,並將其轉化為詩意的呢?」我指了指我們身邊的牽牛花,它們的紫色花瓣在陽光下閃耀著細微的光暈,幾隻蝴蝶被花香吸引,繞著花叢輕盈地飛舞。

施拉格女士的目光掃過那些花朵,眼中閃爍著溫柔的光芒。「親愛的卡蜜兒,自然從來都是我最忠實的老師與最豐沛的靈感泉源。您看,這些牽牛花,它們的生命週期是如此的純粹而完整。從那微小得幾乎看不見的種子,到它們掙扎著破土而出,迎接陽光和雨露,再到盛放時的色彩斑斕,最後在秋風中悄然歸於塵土,等待來年的再次輪迴。這一切,不正是生命最本質的寫照嗎?」她輕輕地嘆了一口氣,聲音中帶著對生命的無限敬畏。

「在花園裡,我常常會觀察這些小生命。牽牛花尤其讓我感動,它們不像玫瑰那樣華麗高貴,也不像百合那樣典雅清幽,但它們有著一種樸實而旺盛的生命力。它們日復一日地向著陽光綻放,毫不保留地展示自己的美麗與芬芳。甚至連小小的蜂鳥和蜜蜂,都被它們的甘甜所吸引,這不就像我們人類一樣嗎?我們都在努力地生活,尋找著屬於自己的那份甜美與意義。」她說著,一隻小巧的蜂鳥真的在我們不遠處的花叢中盤旋起來,它翠綠色的羽毛在陽光下閃爍,翅膀快速地振動著,發出微弱的嗡嗡聲,就像是詩歌中的描述活了過來。

「所以,當我寫下『您的色彩如同彩虹彎曲而過,您的芬芳飄進我的窗戶與門扉』時,我感受到的不僅僅是花朵的香氣,更是生命本身所散發出的美好與喜悅。它們讓我忘卻煩惱,讓我的心充滿感激。這種感激,就是詩的源頭。」她臉上的笑容更加明亮,彷彿那些牽牛花的光芒映照在她臉龐上。

我點點頭,完全被她的真誠所打動。「這讓我想起您詩集中的另一首詩,《你這個新手》(You Greenhorn)。這首詩非常個人化,它描述了您童年時期從挪威卑爾根來到美國,面對語言障礙和被嘲笑為『新手』的經歷。這段經歷一定很艱難吧?是什麼力量讓您度過了那段適應期,並最終紮根在這片新土地上呢?特別是《升天日》(Ascension Day) 那首詩中,您描述了在冰山中航行的危險,這對當時的您和家人而言,是多麼巨大的考驗啊!」我輕輕地握住了她的手,感受著她掌心的溫暖。

施拉格女士的眼神變得有些遙遠,彷彿回到了那個寒冷又充滿不確定性的旅程。「是的,親愛的卡蜜兒,那是一段難以磨滅的記憶。我還記得,我母親帶我上學的第一天,我多麼羞怯,因為我聽不懂那些孩子們說的英語。當那個小男孩喊我『新手』時,我真是恨不得鑽進地裡去。」她輕輕地嘆了口氣,眉宇間閃過一絲淡淡的憂傷。

「那種被排斥的感覺,即使在多年後回想起來,依然令人心疼呢。」我輕聲說道。

「是啊。但是,我的母親,她是一位充滿智慧與力量的女性。她告訴我,小精靈們總是在身邊,保護著我們免受危險。這句話給了我莫大的安慰。那並不是單純的童話,而是一種信仰,一種對世界善良本質的信任。我的父母,他們為了給我們更好的生活,毅然決然地離開了故土,跨越了冰山密布的海洋。在《升天日》中描述的那個夜晚,當船被冰山圍困,食物和水都幾乎耗盡時,恐懼籠罩著每一個人。我們跪下禱告,向神呼求。那種對生的渴望和對神的信賴,在那一刻是如此的強烈和純粹。」她輕輕地摩挲著木椅的扶手,似乎回味著當時的恐懼與希望。

「在那個時代,海上旅行是多麼艱難,而且你們的船隻還被困住了近三週,這簡直是生命的奇蹟!」我感嘆道,想像著那種極端環境下的無助與堅韌。

「確實是奇蹟。當船長呼喊著『今天就是升天日,大家跪下禱告』時,我們的心緊緊地連在一起。男人們用斧頭和鋸子奮力破冰,而我們婦孺則在船艙裡,緊緊抱著孩子,祈禱著。當船終於在日落前駛出冰區,那種劫後餘生的喜悅,是無法用言語形容的。那一次的經歷,讓我更加堅信,生命中總有一股更高的力量在引導和保護我們。這種信仰,加上對新生活的美好期盼,成為了我們在美國紮根的基石。雖然語言不通,雖然有時會感到孤單,但只要心懷希望與善意,總能找到屬於自己的位置。」她的聲音中帶著堅定與感恩。

她突然笑了起來:「你知道嗎?當我寫下『快樂地生活;永遠不會感到悲傷』時,那不僅僅是一種願望,更是我在面對生活中的困難時,不斷提醒自己的信念。就像那些在暴風雨中依然堅守崗位的牽牛花一樣,我們必須勇敢地面對,才能看到陽光再次灑落。」一陣微風輕輕拂過,將幾片乾燥的花瓣從牽牛花藤上吹落,它們在空中打著旋,最後輕柔地落在我們的膝頭上,仿佛是無聲的應和。

「施拉格女士,您的詩歌中,家庭是極其重要的主題。從《寶貝》(Baby) 的稚氣,到《小惡作劇》(Little Mischiefs) 中祖孫的溫馨,再到《母親》(Mother) 對母愛的深情歌頌,都展現了家庭的多元面貌。然而,您也透過《婚姻是失敗嗎?》(Is Marriage a Failure?) 和《離婚》(Divorced) 等詩歌,觸及了婚姻中的挑戰與心碎。在那個相對保守的時代,您是如何看待這些複雜的家庭關係,又是什麼讓您能夠以如此坦誠的筆觸來描繪它們呢?」我好奇地問道,指了指地上那些花瓣,它們的色彩依舊鮮豔。

施拉格女士低頭看了看那些花瓣,輕輕撿起一片紅色的,放在掌心。「家庭,親愛的卡蜜兒,是生命的根基,也是最能考驗我們心靈的地方。每一段關係,都像一朵花,需要細心呵護。我寫《寶貝》時,想像著嬰兒那純真又有點『霸道』的心聲,提醒著父母,即便在最微小的生命裡,也有其獨特的意志和需求。而《小惡作劇》中的祖孫情誼,則是我對無條件之愛的讚頌。祖父母的愛,往往是那麼溫柔而包容,他們是孩子們最溫馨的港灣。」

她頓了頓,目光轉向遠處,那裡傳來了孩童們嬉笑的聲音,伴隨著一陣淡淡的麵包香氣,像是有人在附近的烘焙坊裡忙碌著。「至於《婚姻是失敗嗎?》和《離婚》,這些詩歌的誕生,則是我對時代脈動的觀察與個人感悟的結合。那時,社會對婚姻的看法是神聖而不可侵犯的,但現實生活中,總有不如意,有心碎。當我寫下『婚姻是個問題,至少我是這麼聽說』,我並不是在批判婚姻本身,而是在邀請人們去思考,去正視婚姻中可能出現的困境。」她輕輕地將手中的花瓣放入我的掌心。

「特別是《離婚》這首詩,它細膩地描繪了一位女士在離婚後的複雜心境——既有重獲自由的 flutter,又有難以癒合的 wound。她訴說著婚前不懂家務、婚後丈夫變得難以取悅的種種。您似乎透過這首詩,給予了這些在婚姻中掙扎的女性一個發聲的機會,同時也探索了更深層次的和解與寬恕。您認為,是什麼最終讓那個故事中的女性,從痛苦中找到了慰藉和滿足?」我輕輕地合攏手掌,感受到花瓣的柔軟。

「是的,」施拉格女士的眼神深邃起來,「那位女士的故事,是許多當時女性的縮影。她們可能沒有機會學習家務,或是在婚後面對超出預期的現實。詩中,那位女士的丈夫雖然嚴厲,卻也盡力提供了家庭所需。真正的轉折點,是在孩子生病時,父親的愛與關懷重新連結了家人。這並非是說問題就此消失,而是提醒我們,在生命的低谷和爭執之後,愛與家庭的連結,以及對彼此付出、彼此原諒的善意,才是最終的救贖。」

她輕輕地拍了拍我的手。「您看,詩歌的結尾,他們最終達成了和解,歲月流逝,臉上有了甜美的笑容,到處都是滿足。這並非童話般的完美結局,而是經過考驗後的真實與堅韌。婚姻的成功與否,不在於表面上的和諧,而在於雙方是否願意不斷地付出愛、理解與寬恕。這些詩歌,是我對人性弱點的理解,也是對愛與希望的堅定信念的表達。正如《愛是一朵花》(Love Is a Blossom) 中所說:『母愛永不消逝,她的愛有翅膀飛翔。』這份無私的愛,是維繫家庭、甚至整個世界的最終力量。」她的話語帶著一種不容置疑的溫柔。

「這份深度和坦誠,在那個時代的詩歌中確實彌足珍貴。它讓您的作品超越了單純的浪漫抒情,而具有了更為普遍的人性光輝。我還注意到,您在詩歌中經常提到『時間』這個概念,例如《舊鐘》(An Old Clock) 和《凡事都有時》(There Is a Time)。在《舊鐘》裡,您甚至讓一隻老鐘以第一人稱講述自己的故事,它是由挪威的鋼鐵和瑞士的木材製成,象徵著歲月的沉澱和異域的融合。您是如何看待時間的流逝與生命的意義的呢?您希望您的這些詩歌,能在時間的長河中留下怎樣的印記?」我的目光轉向遠處,夕陽開始為天空塗抹上柔和的橘色。

施拉格女士凝視著遠方,似乎在沉思。「舊鐘,對我而言,不僅僅是一個計時的工具,它是時間的見證者,也是一個充滿故事的生命。它雖然被『困在』木框裡,卻忠實地履行著自己的職責,『滴答滴答』地度過每一個晝夜。它來自挪威的堅韌鋼鐵和瑞士的精美木材,這何嘗不是我個人經歷的隱喻呢?不同的源頭,在歲月中融合成一個獨特的整體,默默地服務著家庭。」

「而《凡事都有時》這首詩,則是我對《聖經》中傳道書的深刻領悟。花開花落,潮起潮落,生命中的喜怒哀樂,相聚與離別,死亡與重生,都有其特定的時節。我們人類常常會執著於當下,為苦難而悲傷,為失去而痛苦,但若能將生命放入更廣闊的時間維度中看待,便會發現,一切都有其意義。正如詩中所言,『生命如此嚴肅,生命如此宏偉』,它由無數的『時間』組成,每個時間都有其存在的理由。」

她指了指花園裡逐漸拉長的樹影。「你看,陽光西下,陰影也隨之變長。這是時間的軌跡。我希望我的詩歌,就像這些牽牛花一樣,雖然樸實,但能年復一年地為人們帶來一點點光亮與芬芳。它們不追求宏大的名聲,只願在每個平凡的角落,提醒人們去感受生活中的美好,去體會愛的力量,去相信那雙『始終引導著一切向善的手』。如果我的作品能讓讀者在某個時刻感到一絲慰藉,或是從中找到面對困難的勇氣,那麼,我的生命就已經留下了最寶貴的印記。」她的聲音充滿了寧靜而堅定的力量。

「這份對生命意義的深刻詮釋,即使在百年後的今天,依然如此觸動人心。您的詩歌,就像您所說的,並不追求磅礴的史詩,卻以最貼近生活的方式,傳遞著普世的智慧和溫暖。它證明了真摯的情感和樸實的語言,同樣能跨越時空的限制,觸及人心最柔軟的地方。」我由衷地感嘆,感到一股暖流在心頭。

「親愛的卡蜜兒,您的理解讓我非常感動。」施拉格女士的藍眼睛閃爍著微光,「這些詩歌,是我用生活中的點滴、用對家人朋友的愛、用對造物主的感激編織而成的。它們是我心靈的迴響,希望能為那些在生命旅途中尋找意義的人們,帶來一點點光明的指引。」她輕輕地撫摸了一下長椅,仿佛在告別這個充滿回憶的場域。

夕陽將最後的餘暉灑落在花園上,牽牛花在柔和的光線中顯得更加嬌豔。遠處的孩童嬉鬧聲漸漸平息,取而代之的是晚風輕輕吹拂樹葉的沙沙聲。空氣中,花香與泥土的氣味更加濃郁,伴隨著一種難以言喻的安詳與和諧。施拉格女士的身影漸漸變得透明,她向我點了點頭,眼中的溫柔與智慧猶如永恆的星光。

「謝謝您,施拉格女士,感謝您分享您的詩歌世界,以及您對生命、愛與信仰的深刻體悟。您的光芒,將繼續在光之居所閃耀!」我真誠地向她致謝。

她溫柔地笑了笑,聲音漸漸消散在晚風中,如同花瓣輕輕飄落,只留下淡淡的芬芳:「願光芒,永遠與您同在,親愛的卡蜜兒……」她的身影最終完全融入了金色的暮色與花海之中,只留下滿園的牽牛花,在微風中輕輕搖曳,彷彿仍在低語著那首首關於生命、愛與希望的詩篇。

我坐在長椅上,閉上眼睛,感受著她存在過的溫暖餘韻。這一場「光之對談」,不僅僅是回溯過去,更是將那些閃耀著智慧與情感的光芒,重新帶回當下,滋養我們的心靈。



待生成篇章

  • 光之居所絮語:德蘿西婭·施拉格的樸實詩意
  • 光之萃取:《牽牛花綻放》中的自然哲學
  • 光之漣漪:一朵牽牛花所激發的生命感悟
  • 光之插曲:挪威移民的跨海心路歷程
  • 光之維度:20世紀早期美國家庭觀念的詩歌反映
  • 光之哲思:時間流逝與不朽的生命印記
  • 光之共鳴:當代視角下的婚姻與愛
  • 光之探針:詩歌中的信仰與希望之錨
  • 光之源流:一首詩如何成為移民力量的火花
  • 光之雕刻:描繪堪薩斯城郊外盛開的牽牛花園
  • 光之凝萃:詩人筆下母愛的永恆翅膀
  • 光之場域:在花園深處與時光對話