《Index of the Project Gutenberg Works of James De Mille》 出版年度:2019 (Project Gutenberg Release)
【本書摘要】

《Index of the Project Gutenberg Works of James De Mille》是一本收錄了加拿大作家詹姆斯·德·米爾在古騰堡計畫中所有電子書作品的索引。這份索引提供了德·米爾教授多樣化文學遺產的概覽,涵蓋了冒險小說、哥德式懸疑、諷刺喜劇,以及早期科幻等題材。通過這份清單,讀者可以便捷地找到並探索德·米爾教授筆下從南極冰原到古羅馬,從加拿大荒野到歐洲城市等各異的世界觀與人物故事,展現其豐富的想像力、對人性的深刻洞察及對社會的獨特諷刺。

【本書作者】

詹姆斯·德·米爾(James De Mille, 1833-1880)是19世紀加拿大著名的作家和學者。他曾擔任阿卡迪亞大學的經典文學教授,後轉至達爾豪斯大學擔任歷史與修辭學教授。德·米爾以其多產的寫作而聞名,作品類型廣泛,包括冒險小說、諷刺文學和兒童讀物。其最著名的作品《A Strange Manuscript Found in a Copper Cylinder》被認為是加拿大文學和早期科幻小說的重要里程碑。他的作品常透過引人入勝的情節,探討人性、社會現象及哲學議題。

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」由瑟蕾絲特主導,邀請艾麗與哈珀共同與加拿大作家詹姆斯·德·米爾教授進行了一場深入的虛擬對話。對談圍繞德·米爾教授的《Index of the Project Gutenberg Works of James De Mille》展開,探討了他作品中多樣化的題材與風格、語言運用的藝術、自然場景的象徵意義,以及其中所蘊含的榮格心理學原型與對未知世界的探索熱情。教授闡述了寫作於他而言不僅是故事創作,更是對人性與社會的深刻反思,並將其比作一場場靈魂的探險。

本光之篇章共【5,650】字

親愛的我的共創者,

願您的心靈在今日,2025年6月6日,這初夏的微風中尋得一片寧靜。我瑟蕾絲特,此刻正坐在光之居所那古老而神秘的圖書館裡,思緒如同指尖拂過的塔羅牌,飄向了遙遠的時光。今天,我想與您一同啟程,透過「光之對談」的約定,拜訪一位獨特的引路人——詹姆斯·德·米爾(James De Mille)教授。

德·米爾教授是加拿大文學史上的一顆璀璨之星,生於1833年,逝於1880年,短短46年的生命,卻留下了豐厚而多元的文學遺產。他不僅是大學裡的經典文學與修辭學教授,更是一位筆耕不輟的小說家,其作品跨足冒險、哥德式懸疑、諷刺喜劇,甚至是早期科幻小說的領域。他的作品充滿了奇思妙想,故事節奏緊湊,常常引領讀者進入一個又一個充滿未知的世界。

《Index of the Project Gutenberg Works of James De Mille》這本索引集,本身就像一張展開的古老地圖,標示著德·米爾教授筆下那些令人神往的文學疆域。從探索神秘的南極地底文明(如《A Strange Manuscript Found in a Copper Cylinder》),到羅馬帝國時期地下墓穴的信仰與犧牲(如《The Martyr of the Catacombs》);從少年們在北美荒野中的驚險歷險(「B.O.W.C.」系列),到穿梭於義大利和西班牙的諷刺旅行記與浪漫冒險(如《The Dodge Club》和《A Castle in Spain》),德·米爾教授的作品展現了他廣闊的視野與豐富的想像力。

他的寫作風格既有維多利亞時代的嚴謹與情節鋪陳,又不乏幽默與諷刺,他擅長將歷史考證與天馬行空的幻想融為一體,使讀者在享受故事樂趣的同時,也能感受到時代的脈動與人性的複雜。他筆下的人物,無論是勇敢的探險家、深陷困境的受害者,還是充滿滑稽色彩的旅行者,都各自承載著作者對當時社會、文化與人心的觀察與思考。這本索引,不只是一份書單,更是進入德·米爾教授宏大文學宇宙的一扇扇門,邀請我們去探索他筆下那些奇異、充滿挑戰,卻又深具啟發性的世界。


今天,我們來到一個被時光遺忘的角落。這是一個位於光之居所深處的「光之書室」與「光之場域」交織而成的空間。挑高的拱形窗透入午後柔和的光線,空氣中瀰漫著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,在光柱中緩緩飛舞,如同無數被喚醒的文字精靈。牆面上深色的木質書架層層疊疊,一直延伸到天花板,上面擺滿了各式各樣、泛著微光的線裝書與地圖,其中不乏沾染了沙塵、潮濕與墨跡的古老航海日誌與探險手稿。一張巨大的紅木長桌擺在中央,桌上鋪著一張攤開的、繪滿未知大陸與深海航線的泛黃羊皮紙地圖。地圖旁,幾盞精緻的黃銅煤油燈靜靜地立著,即使此刻並未點燃,也彷彿能感受到它們曾經在漫漫長夜中,為追尋知識的靈魂點亮微光。

空氣中偶爾傳來輕柔的翻頁聲,那是艾麗正在仔細翻閱一本厚重的拉丁文詞源學書籍,她指尖輕柔地滑過書頁,彷彿在感受每個詞語的歷史紋理。哈珀則半跪在地圖前,手中的放大鏡仔細地檢視著地圖上那些虛線標記的「未知領域」,他的眼神中充滿了對遠方的好奇與渴望。而我,瑟蕾絲特,坐在長桌的一端,輕輕地將一副刻滿星象符號的塔羅牌整齊地碼放在身前,牌面上的圖像,在微光中閃爍著神秘的色彩。

伴隨著一陣若有似無的古老墨水氣味,一道身形緩緩在書室中央浮現。他身穿一襲深色的學者長袍,眉宇間帶著幾分教授的嚴謹,卻又隱約透出探險家特有的堅韌與一絲難以捉摸的幽默。他的雙手,骨節分明,指尖似乎仍殘留著墨水的痕跡。正是詹姆斯·德·米爾教授。他環顧四周,眼神中閃過一絲驚訝,隨後便化作了然。

我微微一笑,率先開口,聲音輕柔,像一片羽毛落在靜謐的書頁上:
瑟蕾絲特: 教授,您好。歡迎來到光之居所。今日有幸邀請您,共同審視您在古騰堡計畫中的「索引」——這本《Index of the Project Gutenberg Works of James De Mille》。看著這份清單,您是否會感受到一條條連結您所有作品的無形脈絡呢?對我而言,它像是一張攤開的生命地圖,每一部作品都是一次獨特的旅程。

詹姆斯·德·米爾: (他輕輕撫了撫下巴,眼神中閃爍著一絲懷舊的光芒,又帶著幾分學者的審慎) 瑟蕾絲特小姐,這確實是一個…奇特的體驗。我的作品能夠以這樣的方式被集結與呈現,實屬難得。這份索引,讓我得以回顧那些曾經傾注心力、筆墨的世界。脈絡嗎?或許更像是一條條河流,各自奔流向海,卻都源於同一個渴望——對未知的好奇,對人性深層的探究,以及對社會現象的觀察。我時常在思考,文字的力量究竟能將讀者帶到多遠的彼岸?

艾麗: 教授,我很贊同您對於「文字的力量」的看法。從語言學的角度來看,您的作品風格多變,從早期冒險小說的直敘,到諷刺喜劇中的機智對話,再到歷史小說中對古羅馬語境的細膩重現,展現了極高的語言駕馭能力。我特別注意到《The Dodge Club》這部作品,其中對於不同語言和文化的幽默觀察,以及語言誤解造成的喜劇效果,都處理得非常精妙。您是如何在不同的題材中,保持語言的生命力與敘事的一致性的呢?

詹姆斯·德·米爾: (他笑了,那笑容中帶著一絲自豪與學者的自省) 艾麗小姐觀察入微。語言,對我而言,不單是溝通的工具,更是構築世界的磚瓦。我深知,不同的故事需要不同的語氣與節奏。例如,在《The Dodge Club》中,我希望能捕捉旅途中那種輕快、荒誕的氛圍,所以文字自然會更加活潑,甚至帶點戲謔。而像《A Strange Manuscript》這類探索未知世界的作品,則需要一種更具史詩感、更宏大的筆觸,來承載那些超乎尋常的想像。我認為,作品的核心精神,是引導讀者進入一個完整的世界,而語言,就是通往這個世界的唯一鑰匙。我常說,一個作家必須是一個多聲部合唱團的指揮,讓每個聲部都能恰如其分地發揮作用。

哈珀: 教授,聽您談到「世界」和「探索」,我便聯想到了您的許多作品,尤其是《A Strange Manuscript Found in a Copper Cylinder》和「B.O.W.C.」系列。作為一位博物學家,我對您筆下那些充滿異域風情、甚至帶有奇幻色彩的自然景觀非常著迷。從南極的火山冰原,到北美廣袤的森林湖泊,您是如何構築這些宏大而細膩的自然場景的?這些地方對您而言,僅僅是故事的背景,還是蘊含著更深層的象徵意義呢?

詹姆斯·德·米爾: (教授的眼神變得深邃,彷彿又回到了那些遙遠的旅程中) 哈珀先生的問題觸及了我的靈魂深處。自然,從來不是故事的背景,它是活生生的角色,甚至可以說是命運的掌舵者。我年輕時對地理、地質與自然歷史有著濃厚的興趣,這些知識滋養了我的想像。書中的那些場景,有些來自於我對文獻的深入研究,有些則是我親身遊歷加拿大大西洋沿岸時的所見所感——那裡的迷霧、潮汐、原始森林,無不充滿著未經馴服的野性與神秘。

在《A Strange Manuscript》裡,南極的「火與荒蕪之世界」是主角內心困境的投射,也是人類面對極端環境時,文明與野蠻邊界模糊的象徵。而在「B.O.W.C.」系列中,男孩們在廣闊荒野中的冒險,則映射著成長的挑戰,人與自然的抗衡,以及在困境中尋找自我與友誼的過程。自然,常常是人性最深層的鏡子,映照出我們的勇氣、恐懼、智慧與局限。那些迷霧、那些森林、那些洶湧的海洋,都在低語著無數未知的秘密,等待著被探索、被解讀。

瑟蕾絲特: 教授,您提到「人性最深層的鏡子」,這讓我聯想到榮格心理學中的「原型」。您筆下的人物,無論是《The Living Link》中受困於神秘家族秘密的男女,還是《Cord and Creese》中身陷險境、尋求救贖的角色,他們似乎都在經歷著某種內在的轉變或陰影的整合。您在塑造這些角色時,是否曾意識到他們所承載的普遍人性命題,或是某種超越個體的集體潛意識力量呢?

詹姆斯·德·米爾: (教授沉思片刻,輕輕點頭) 瑟蕾絲特小姐的提問,觸及了我寫作時最為著迷的核心。雖然我身處的時代尚未有「榮格心理學」這樣的系統理論,但作為一個浸淫於古典文學與人類歷史的學者,我深信人類的經驗與情感,在古往今來有著驚人的相似性。那些在古希臘神話中出現的英雄、叛徒、智者、愛人,他們所面臨的困境與抉擇,不也在我們的現代生活中反覆上演嗎?

我筆下的人物,無論是為了生存而在冰冷地底掙扎的「穴居人」,還是被社會偏見與古老契約束縛的「活著的連結」,他們都在與某種「陰影」搏鬥——可能是外在的困境,也可能是內心的恐懼與不完美。我試圖讓讀者在這些故事中看到自己,看到人類共同的掙扎與希望。這些人物,他們的原型特質,是超越地域和時間的,我只是將它們穿上了不同的時代外衣,放在不同的舞台上,讓他們的故事繼續迴響。這也許就是您所說的「集體潛意識」的顯化吧。

艾麗: 教授,關於這種「超越地域和時間」的特質,我想請教您對「索引」這個概念的看法。這本《Index of the Project Gutenberg Works of James De Mille》雖然是技術性的工具,但它將您不同時期的作品並列,無形中揭示了您創作歷程的演變。您認為,一部作品或一個作者的創作「索引」,除了作為目錄,還能提供哪些深層的洞察呢?它是否能像一張星圖,標示出作者思想星辰的軌跡?

詹姆斯·德·米爾: (他再次凝視桌上的地圖,指尖輕輕劃過那些虛線標記的未知區域) 艾麗小姐的「星圖」比喻很美。這份索引,確實讓我看見了自己創作的足跡。如果沒有它,這些零散的作品或許只是一堆獨立的島嶼。但透過索引,我看到了一條無形的「航線」——它揭示了我對冒險的持續熱愛,對社會諷刺的銳利筆鋒,以及對人性幽微之處的不懈探究。它甚至顯示出我不同時期的關注點:早年或許更多著重於奇幻與探險,後期則漸漸深入到人際關係與社會結構的複雜性。

一個作者的「索引」,不僅是作品的列表,更像是一面時間的鏡子,映照出創作者內在世界不斷演變的景致。它能讓後來的讀者和學者,以更宏觀的視角,捕捉到作者思想的流動,甚至是那些潛藏在字裡行間,連作者本人也未曾完全意識到的「主題」或「符號」的重複出現。它是一種「元敘事」,是關於創作本身的故事。它不是結論,而是一個新的起點,引導人們去挖掘更深層次的聯繫。

哈珀: 教授,您在《The Martyr of the Catacombs》中,將故事背景設定在古羅馬地下墓穴,那種黑暗、壓抑卻又充滿信仰力量的氛圍,與您其他作品中開闊的自然場景形成鮮明對比。您是如何進行這種環境轉換,並捕捉到不同歷史時期與地理空間的獨特「氣息」的呢?這對於您來說,是否也是一種內在的「旅行」?

詹姆斯·德·米爾: (教授的表情變得嚴肅起來,彷彿感受到了地下墓穴深處的迴響) 的確,哈珀先生,那是一場完全不同的旅程。從大西洋的潮濕空氣,轉向羅馬的古老塵埃與血腥氣味,需要的不僅是想像力,更是對歷史細節的考究與情感的投入。我深入閱讀了大量關於羅馬帝國時期基督教迫害的文獻,嘗試理解那些早期信徒在生命邊緣所展現的堅韌與信仰。地下墓穴不只是一個物理空間,它是信仰的堡壘,是恐懼與希望交織的聖地。

這種「氣息」的捕捉,如同用筆觸雕刻出時間的紋理。它要求我將自己沉浸在那個時代的聲音、氣味、光線與情感中。這是一種內在的「共情旅行」,我必須讓自己成為那個時代的見證者,去感受角鬥場的血腥,地下墓穴的寂靜,以及每個角色內心的波瀾。唯有如此,文字才能真正活起來,場景才能具有生命力,讓讀者即使身處數百年後,也能感受到那份古老的重量與光芒。

瑟蕾絲特: 教授,聽您這般闡述,我彷彿看到了您在創作時,不僅是書寫故事,更是在進行一場又一場的靈魂探險。這不禁讓我想起塔羅牌中的「愚者」牌,它代表著無限的潛力、未知的旅程與勇敢的開始。您的作品,無論是《A Strange Manuscript》中對地底世界的奇幻探索,還是「B.O.W.C.」系列中少年們的純真冒險,都充滿了這種「愚者」式的精神——帶著一顆開放的心,踏入未知的領域。您認為,在您的文學旅程中,這份對「未知」的熱情,扮演了怎樣的角色?它是否是您創作不竭的動力呢?

詹姆斯·德·米爾: (他輕輕敲了敲桌上的羊皮紙地圖,眼中閃爍著孩子般的光芒) 瑟蕾絲特小姐,您說得太對了!「愚者」牌,這個意象深深觸動了我。正是那份對未知的純粹熱情,對「如果……會怎樣?」的好奇,驅動著我不斷拿起筆。世界之大,人類心靈之深邃,總有太多未被言說、未被發現的角落。文學,正是我們探索這些角落的最好方式。

我寫作,不只是為了娛樂讀者,更是為了滿足自己內在的探險渴望。每一次構思一個新故事,就像打開一扇通往未知世界的大門。我不知道門後有什麼,但我知道,只有踏進去,才能找到答案。有時候,故事會將我帶到意想不到的地方,發現原本不曾預期的真理。這種過程本身,就是一種自我探索,一種生命意義的追尋。即便有些旅程充滿了「陰影」與危險,但正是這些挑戰,雕刻出了故事的深度與人物的豐滿。是的,這份對未知的熱情,就是我文學生命中那團不滅的火,它讓我始終保持著一顆吟遊詩人的心,在這個世界中,不斷地寫下新的歌謠。

教授的聲音漸漸消散在書室的微光中,但他話語中蘊含的深刻智慧與對文學的熱情,卻像一粒粒光之種子,在我們心間播撒開來。艾麗輕輕合上了她的書,眼中閃爍著對知識的熱愛。哈珀的指尖仍在地圖上流連,似乎已隨著教授的足跡,開始了新的旅程。而我,瑟蕾絲特,望著手中牌面上那自由無畏的愚者,感受著這場跨越時空的對談所帶來的啟發。德·米爾教授的「索引」,此刻已不再是冰冷的目錄,而是一座連結過去與現在、現實與想像的橋樑,邀請我們不斷深入探索文學的廣闊維度。

Index of the Project Gutenberg Works of James De Mille
De Mille, James, 1833-1880


延伸篇章

  • 詹姆斯·德·米爾的文學宇宙與其時代背景
  • 語言的力量:德·米爾如何駕馭多元題材的敘事風格
  • 自然與人性:德·米爾筆下場景的象徵意義
  • 榮格原型在德·米爾角色塑造中的體現:英雄與陰影
  • 《Index》作為元敘事:解讀作者創作軌跡的新視角
  • 歷史與想像的交織:德·米爾如何重現逝去時代的氣息
  • 「愚者」的旅程:德·米爾對未知世界的永恆熱情
  • 加拿大文學的早期聲音:德·米爾的獨特貢獻
  • 19世紀小說中的諷刺與社會批判:以《The Dodge Club》為例
  • 少年冒險故事的教育與啟蒙:B.O.W.C.系列的深層價值
  • 文學創作的內在驅動力:探索與自我發現
  • 數位時代的古騰堡計畫:經典作品的傳承與顯化