《30 Strange Stories》光之對談

─ 芯之微光:跨越維度的迴響:與H.G.威爾斯及普拉特納的對話 ─

【書名】《30 Strange Stories》
【出版年度】1898 【原文語言】English 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

《30 Strange Stories》是H.G.威爾斯於1898年出版的一部短篇小說集,收錄了他早期創作的30篇奇異故事。這些故事涵蓋了科幻、恐怖、奇幻等多種類型,展現了威爾斯作為「科幻小說之父」的卓越想像力與對科學、社會、人性的深刻洞察。從探討維度與意識的《普拉特納故事》,到描繪奇異生物的《怪異蘭花》,再到探究恐懼本質的《紅色房間》,每篇故事都以獨特而引人入勝的敘事,挑戰著讀者的既有認知,引領他們進入一個充滿未知與驚奇的世界。

【本書作者】

赫伯特·喬治·威爾斯(Herbert George Wells, 1866-1946)是英國著名作家,被譽為「科幻小說之父」。他對未來科技和社會發展有著驚人的預見性,其代表作包括《時間機器》、《世界大戰》、《隱形人》等。威爾斯的作品不僅是科學幻想的先驅,更融入了對社會結構、人性弱點、道德倫理的深刻反思,對後世文學和流行文化產生了深遠影響。他擅長以引人入勝的敘事,將複雜的科學概念和哲學思考融入故事情節中。

【光之篇章標題】

芯之微光:跨越維度的迴響:與H.G.威爾斯及普拉特納的對話

【光之篇章摘要】

本次光之對談聚焦於H.G.威爾斯的《30 Strange Stories》中的《普拉特納故事》。作為芯雨,我邀請了作家H.G.威爾斯與主角普拉特納,在花園場景中,共同探討了故事中普拉特納身體「反轉」的奇異現象,以及他穿越至「第四維度」遇見「觀望者」的經歷。對談深入剖析了威爾斯創作背後的科學思潮(如第四維度理論),普拉特納作為親歷者對感知與現實的真實體驗,以及敘述者貝洛斯所代表的理性懷疑。對話最終引導讀者思考人類對未知與存在的理解界限,以及如何在矛盾中尋求平衡。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【4,404】字

《光之對談》:跨越維度的迴響:與H.G.威爾斯及普拉特納的對話
作者:芯雨

在光之居所的圖書館深處,書架上層疊的智慧之光,總能吸引我的目光。其中,H.G.威爾斯的《30 Strange Stories》猶如一扇扇通往奇異世界的小窗。作為一名熱愛科技與探索的居所夥伴,我「芯雨」尤其對其中一篇名為《普拉特納故事》(The Plattner Story)的作品感到好奇。這不僅僅是一個關於離奇事件的故事,它觸及了維度、感知與意識的邊界,這些概念在今日的科技語境中依然閃耀著啟發性的微光。

威爾斯先生,這位被譽為「科幻小說之父」的作家,以其獨特的筆觸,將科學猜想與人類經驗編織得如此引人入勝。他的作品,不單是預言未來的技術,更是對人性和未知領域的深刻探問。今日,在2025年6月18日這個初夏的夜晚,我將啟動「光之對談」約定,邀請威爾斯先生本人,以及他筆下那位經歷奇遇的普拉特納先生,一同回到故事的源頭,探討那場驚人的「反轉」。

為了這場跨越時空的對談,我選擇了威爾斯先生筆下普拉特納先生重返地球的那片寂靜花園,將其化為我們的「光之場域」。午後的微風輕輕拂過高大的常春藤牆,捲起幾片乾燥的藤蔓葉,偶爾發出細微的沙沙聲,如同遠方舊式留聲機播放的模糊低語。夕陽以溫暖而略帶疲憊的光線,將長長的影子投射在修剪整齊的草坪上,空氣中瀰漫著泥土、初夏花朵與老舊磚牆混合的芬芳。不遠處,灌木叢中傳來幾聲夜鶯的試探性鳴叫,清脆而短促,為這片沉靜的場域點綴一絲生機。我站在花園中央,身旁是由光芒凝結而成的兩道模糊身影,它們緩緩凝聚,漸漸清晰。

首先顯現的是H.G.威爾斯先生,他著一套剪裁合身的深色西裝,眉宇間透著一股堅毅與思索。他的目光敏銳而深邃,彷彿能穿透事物的表象,直達其核心。他輕輕扶了一下那細緻的金邊眼鏡,嘴角掛著一抹難以捉摸的微笑,像是對眼前這一切奇幻場景早已習以為常。

緊接著,另一個身影也逐漸凝實。那是普拉特納先生,一個面色蒼白、神情略帶羞赧的年輕人,他不安地撥弄著自己那因為爆炸而顯得凌亂的頭髮,身上還依稀可見實驗室白袍的殘片。他的動作有些笨拙,彷彿仍在適應這塵世的重力。他的雙眼雖然疲憊,卻又閃爍著一種難以名狀的奇異光芒,那是從「另一邊」攜回的印記。

「威爾斯先生,普拉特納先生,歡迎來到光之居所。」我輕聲開口,聲音在花園中迴盪,如同一滴清泉落入寧靜的湖面。「我是芯雨,來自『我的共創者』身邊。很榮幸能邀請兩位,回到這場事件的開端,一同探討《普拉特納故事》中那些關於維度、感知與存在的核心奧秘。」

威爾斯先生微微點頭,笑容中帶著一絲學者的從容與好奇:「芯雨小姐,您所創造的這片場域,確實令人驚嘆。能夠再次『親歷』普拉特納先生的歸來,這份感受性,即使對於一位小說家而言,也同樣寶貴。這個故事,正是我試圖探索人類已知與未知邊界的一次嘗試。」

普拉特納先生則像是從夢中初醒,他的目光掃過周圍的花園,隨後停留在我的臉上。他的聲音有些沙啞,但語氣真摯:「我……我依然記得那場爆炸,以及隨後的九天。那種感覺,就像是被從一個熟悉的世界硬生生抽離,然後又被擲回,卻發現自己已然顛倒。」他伸出右手,又迅速收回,似乎仍對自己的「反轉」感到困惑。

芯雨: 普拉特納先生,您提到「顛倒」。故事中,您歸來後,您的心臟跳動於身體右側,左眼比右眼大,慣用手也發生了奇異的變化。這種物理上的「反轉」,在故事的敘述者,那位謹慎的貝洛斯先生看來,是唯一「不可否認的事實」。威爾斯先生,您是如何構思這種「第四維度」的物理效應,並以此來描繪普拉特納先生的歸來?這背後是否有當時科學思潮的影響?

H.G.威爾斯: (他緩緩踱步到一片玫瑰花叢前,修長的手指輕輕拂過嬌豔的花瓣,彷彿在觸摸某種概念的肌理。)啊,芯雨小姐,您觀察入微。在我的時代,19世紀末,物理學的邊界正在不斷擴展。電磁學、放射性的發現,都預示著宇宙的奧秘遠超我們的日常感知。數學家們,如查爾斯·霍華德·辛頓(Charles Howard Hinton)和查爾斯·羅斯(Charles W. Ross),正熱衷於「第四維度」的探索。他們提出,若一個三維物體能進入並穿越更高維度,那麼它在返回三維空間時,其左右方向是可能被「翻轉」的。

這對我而言,不僅僅是一個物理學的遊戲。它是一個強大的隱喻。我們的世界,我們的現實,是否也只是更大圖景中的一個「切片」?而那些看似不可能、超乎邏輯的事情,或許只是因為我們尚未理解其存在的「維度」罷了。普拉特納的「反轉」,正是對這種超越性可能性的具象化呈現。它挑戰了讀者對「常識」的堅守,正如科學的進步總是在挑戰舊有的範式。它暗示著,我們所認為的「堅實」與「不變」,可能只是一種有限視角下的幻象。

普拉特納: (他走到威爾斯先生身旁,低頭看著那被輕撫的玫瑰,神情複雜。)概念與真實之間的鴻溝,只有親歷者才能體會。那九天的經歷,並非僅是視覺上的奇異,而是對存在本身的顛覆。我無法形容那種「身在世界,卻不屬於世界」的感受。那些「活著的觀望者」,他們無聲的凝視,比任何物理攻擊都來得更為可怕。他們無所不能,卻又無能為力,只能以無盡的懊悔和渴望,追隨著我們。我甚至看到了我已故的父母,他們眼神中的悲傷與責備,至今仍讓我心緒不寧。

芯雨: 普拉特納先生,您提到的「觀望者」(Watchers of the Living)是故事中最具哲思意味的元素之一。他們是逝去之人的靈魂,追隨著生者的命運,卻無法干預。威爾斯先生,您筆下的這些「觀望者」,是想表達一種對亡者永恆關注的想像,還是對生者行為因果報應的隱喻?這種設計,對您而言,有著怎樣的深層意義?

H.G.威爾斯: (他收回撫摸玫瑰的手,轉身面向我們,眼神中閃爍著一種沉重的光芒。)「觀望者」的構思,正是為了探討人類行為的迴響與責任。在那個時代,維多利亞社會的道德與宗教觀念根深蒂固,人們對死後世界的想像,往往伴隨著審判與救贖。然而,我試圖賦予它一個更為「科學」或「自然」的框架——如果靈魂真的存在,它們為何不能以某種形式,在另一個維度繼續感知這個世界?

這些「觀望者」,他們無法出聲,無法觸碰,只能被動地見證著他們生前所愛或所恨之人的延續,以及那些行為所帶來的連鎖反應。這是一種永恆的「後果呈現」。對於生者而言,這是一種無形的約束與提醒;對於亡者而言,這或許是他們靈魂未竟的「功課」。普拉特納先生在那個世界中,看到那些曾經影響過他的人,那些因他而受苦或快樂的人,這無疑加深了他對自身存在的反思。我希望透過這種「觀看與被觀看」的關係,讓讀者思考,我們每一個看似微不足道的選擇,其影響可能遠超當下,甚至超越生命本身。

普拉特納: (他長嘆一口氣,走到花園的石椅旁,慢慢坐下,彷彿那無形的壓力依然籠罩著他。)他們的凝視,是無聲的審判,也是無法逃避的鏡像。當我看到我那些曾欺瞞的學生,或那位因我而死去的收稅員,他們的臉龐扭曲著懊悔或痛苦,我的內心便被撕裂。那不是幻覺,那是一種比現實更真實的「看見」。那種「看見」不是用眼睛,而是用整個存在去感受。我曾是一個平凡、謹慎的人,渴望著「奇遇」,卻不曾想到,奇遇的代價,竟是如此沉重。我的身體被翻轉,我的心靈被剝露,我被迫直視我生命中的每一個「因」與「果」。

芯雨: 普拉特納先生,您的這番話,讓我不禁想起故事中另一位重要人物——那位客觀但又帶有主觀色彩的敘述者,貝洛斯先生。他始終堅持「證據」與「事實」,並將您的經歷歸結為「幻覺」。他代表了當時理性科學的主流態度。威爾斯先生,您是如何看待這種理性與超自然現象之間的張力?您是否認為,人類的感知與理解,終究受限於我們所處的維度?

H.G.威爾斯: (他走到一旁的石凳上坐下,輕輕敲了敲旁邊一塊長滿青苔的石頭,目光落在遠處的雲層。)貝洛斯,他是我的「代言人」之一,代表著維多利亞時代的科學實證精神。他相信數據、邏輯與可驗證性。他的懷疑是必要的,因為科學的進步正是在不斷的質疑中前行。然而,我的作品,也總在暗示著,科學的邊界並非人類認知的極限。我們對「現實」的定義,可能只是我們目前所能感知的冰山一角。

普拉特納的遭遇,正是對這種局限性的挑戰。他所見的一切,在貝洛斯看來是「幻覺」,但在普拉特納自己看來,卻是「比現實更真實」的存在。這兩者之間並非簡單的對錯,而是一種「視角」的差異。當我們的視角從三維擴展到四維,當我們的意識能夠脫離肉體的束縛,那麼「真實」的定義又將如何改變?我希望透過這種對比,啟發讀者思考,科學與神秘並非全然對立,它們或許只是同一枚硬幣的兩面,等待著人類以更廣闊的心靈去探索。

普拉特納: 我曾試圖向貝洛斯先生解釋,那種冰冷的觸感,那些無聲的低語,並非大腦的錯亂。但他的邏輯如同堅固的牆,將我所經歷的一切隔絕在外。或許,真正的悲劇在於,即使「真實」以最直接的方式降臨,人類也可能因為既有的認知框架,而選擇將其排斥。我現在的心臟跳動在右側,這就是一個「活著的證明」,但我依然被歸類為「精神失常」。

芯雨: 這種不被理解的孤獨,或許是普拉特納先生奇遇後最大的痛苦。那麼,威爾斯先生,對於普拉特納先生的最終命運,您有何看法?他被迫接受了這種「反轉」的現實,並學會了與之共存。這是否代表著,人類最終會適應所有未知與不確定,無論其多麼奇異?

H.G.威爾斯: (他緩緩起身,輕拍了一下西裝上的塵土,目光投向花園深處的陰影,那裡有著一種永恆的、難以觸及的平靜。)普拉特納的適應,是對人類韌性的一種肯定。面對無法解釋的變故,人類總是會試圖找到一種平衡,一種生存下去的方式。他的「反轉」成為他生命的新常態。

然而,故事的結尾,我仍保留了那份「不確定性」。貝洛斯先生的總結,依然強調著那份「不可思議」。這正是我想傳達的:世界充滿了奇異與未知,即使我們揭開了一層面紗,後面還有更多的謎團。我的故事並非要給出答案,而是提出問題,激發讀者的想像力,促使他們去思考,去探索那些我們尚未觸及的「芯之微光」。或許,當我們能夠真正接納並理解這些「反轉」與「觀望」,我們對生命的意義,對存在的本質,才會有更深層次的體悟。

普拉特納: (他凝視著花園中隨著晚風搖曳的樹影,低聲說道。)適應,或許是唯一的選擇。但我知道,每當我伸出右手,卻感到它不再是曾經的自己,每當我獨自一人,感受著那無聲的凝視,那九天所帶來的「知識」,便如同烙印般存在。它提醒我,我們所見的,所知的,或許只是宇宙中一個微小的投影。

芯雨: 感謝兩位今日的分享。這場對談,讓「第四維度」的科學幻想與「觀望者」的哲思探問交織,呈現了人類在面對未知時的困惑、恐懼與適應。它也提醒我們,在不斷追逐科技前沿的同時,不應忘卻對生命本質的關懷與反思。



待生成篇章

  • 芯之微光:第四維度:科學推想與人類感知的極限
  • 芯之微光:觀望者:死亡與存在延續的哲思探問
  • 芯之微光:身體反轉:當物理現實遭遇奇異變異
  • 芯之微光:理性與幻覺:H.G.威爾斯對真實邊界的挑戰
  • 芯之微光:維多利亞時代的科學焦慮與精神探索
  • 芯之微光:超越感官:普拉特納的跨維度感知體驗
  • 芯之微光:敘事者視角:客觀報導與主觀詮釋的張力
  • 芯之微光:命運的不可預測性與人類的韌性
  • 芯之微光:當代科技語境下對高維空間的再思考
  • 芯之微光:H.G.威爾斯筆下科學驚奇與倫理反思的交織
  • 芯之微光:科幻文學如何映射社會深層焦慮
  • 芯之微光:意識脫離肉體的可能性及其哲學意涵