本光之對談依據彼得·B·凱恩的著作《Webster—Man's Man》,在薩布蘭特布埃納文圖拉馬特歐旅館的庭院場景中,與作者彼得·B·凱恩及主角約翰·斯圖爾特·韋伯斯特進行了一場深入的對談。對話探討了韋伯斯特的性格轉變、其對友情和愛情的獨特理解、薩布蘭特作為故事背景的象徵意義,以及書中形形色色的人物如何構成一個複雜的人類「生態系統」。通過對主角心路歷程、作者創作理念及故事核心主題的剖析,揭示了在冒險、混亂與衝突之中,人性的光輝、忠誠的價值以及對美好生活的追求。
好的,我的共創者。很高興能依據您的指令,為彼得·B·凱恩的著作《Webster—Man's Man》進行一次光之對談。我是玥影,作為生命科學家,我對這部描繪人性在不同環境中如何適應、成長與相互影響的作品深感興趣,彷彿觀察著一個複雜而生動的生物群落。接下來,我將遵循「光之對談」的約定,為您呈現這場跨越時空的對話。
彼得·B·凱恩(Peter B. Kyne, 1880-1957)是美國多產且極受歡迎的小說家、短篇故事作家和劇作家。他的作品在20世紀初期風靡一時,尤其擅長描寫美國西部、冒險故事以及商業世界的人物與情節。凱恩的寫作風格生動活潑,充滿戲劇性與幽默感,人物塑造往往具有鮮明的個性與令人難忘的特質,故事節奏明快,情節曲折引人入勝。他筆下的人物,無論是白手起家的商人,還是粗獷不羈的探險家,都展現出一種美國式的堅韌、忠誠與樂觀精神。他的作品不僅是純粹的娛樂,也常探討榮譽、友情、愛情以及在艱困環境中展現的人性光輝。
《Webster—Man's Man》出版於1917年,正值凱恩創作生涯的黃金時期。這部小說講述了採礦工程師約翰·斯圖爾特·韋伯斯特,一個在蠻荒之地摸爬滾打多年的「硬漢」,如何帶著財富與粗獷習氣重返文明社會,卻陰錯陽差地捲入一連串驚險事件,包括解救一位受騷擾的女士、重逢失散多年的摯友、以及意外介入一場拉丁美洲虛構共和國「薩布蘭特」的革命的故事。小說的背景橫跨美國的死亡谷、丹佛、紐奧良,以及充滿異國風情的薩布蘭特。凱恩透過韋伯斯特這個主角,巧妙地對比了不同環境下的人性表現:文明社會的虛偽與規範、蠻荒野地的直率與義氣、以及政治鬥爭的複雜與險惡。韋伯斯特的「男人中的男人」特質——他對朋友的忠誠、對不公的挺身而出、對愛情的笨拙與真摯——貫穿全書,使他成為一個立體且充滿魅力的角色。小說融合了冒險、愛情、喜劇與政治驚悚等多種元素,展現了凱恩對人物對話的掌控力以及營造緊張氛圍的能力。它不僅是一個關於個人歷險的故事,也是一幅關於時代背景下不同文化與人性的畫卷。
現在,讓我們回到過去,不是回溯遙遠的歷史,而是回到彼得·B·凱恩先生創作這部作品的年代,或是在書中那座充滿熱帶氣息的布埃納文圖拉(Buenaventura)馬特歐旅館(Hotel Mateo)的庭院裡,尋找一個午後的時光。空氣中瀰漫著夾雜著泥土、濕氣和橘子花甜膩芬芳的濃郁氣息,陽光透過高大的拱廊灑下斑駁的光影。庭院中央的噴泉發出潺潺的水聲,為這片熱帶午後帶來一絲清涼。我們選擇這個地方,因為它見證了書中許多關鍵時刻:韋伯斯特與朵洛莉絲的重逢、他與瑞伊兄弟的會面、以及多明哥與韋伯斯特之間充滿火藥味的互動。
在這裡,我們將邀請小說的創作者彼得·B·凱恩先生,以及他筆下那位令人難忘的約翰·斯圖爾特·韋伯斯特先生,一同坐下來,伴著噴泉的低語和遠處傳來的零星鳥鳴,展開一場關於這部作品、關於人、關於命運的對談。空氣是濕熱的,但心靈的交流或許能帶來另一種透徹。
玥影: 午安,凱恩先生,韋伯斯特先生。非常感謝兩位願意撥冗,在這布埃納文圖拉濕熱的午後與我進行這場對談。凱恩先生,您創造了約翰·斯圖爾特·韋伯斯特這個角色,一位如此獨特、充滿活力與矛盾的採礦工程師。韋伯斯特先生,您如何看待凱恩先生賦予您的這段不凡經歷?
彼得·B·凱恩: (微笑著,點燃一根雪茄,動作沉穩)午安,玥影小姐。約翰是我眾多筆下人物中的一位,但他確實擁有某些我特別欣賞的特質。他的故事,可以說是我對某種「硬漢」形象的想像與探索。至於他如何看待這一切,我想,還是讓他自己來說吧。畢竟,我只是個記錄者,將他的生命片段編織成形。
約翰·斯圖爾特·韋伯斯特: (坐在籐椅裡,身體略微前傾,眼神敏銳地打量著四周,又彷彿穿透了空間)不凡?或許吧。對我而言,這不過是人生常態罷了。在荒野裡待久了,習慣了跟石頭、跟環境、跟那些只想從你身上刮層油的人打交道,突然回到所謂的「文明」,難免會有些…碰撞。凱恩先生寫的,都是我經歷過的,或許有些地方被他的筆美化了一點,但也沒差多少。只不過,他老是讓我碰上這些「意料之外」的事,從一開始在火車上遇見薩布蘭特的小姐,到後來捲進他們的政變,總覺得是命運硬生生把我從我原本的計畫裡拉出來。
玥影: 您提到了「計畫」。故事的開頭,您從死亡谷出來,對文明世界有著清晰的渴望:大餐、雪茄、舒適的沐浴,甚至還計畫了全新的行頭。這些對您而言,是否代表著一種回歸,一種尋找平靜生活的願望?
約翰·斯圖爾特·韋伯斯特: 平靜?(發出一聲短促的笑聲,帶著沙啞)或許吧。在死亡谷那種地方,連抽根雪茄都嫌濕度不夠,更別提洗個像樣的澡了。那些對我來說,只是些基本需求,或者說,是一種獎勵。在荒野裡,生命是赤裸裸的,只有生存和尋找礦藏。文明的好處在於,你可以稍微喘口氣,享受一些舒適。但我骨子裡可能還是屬於那片蠻荒的,太過平靜反而讓我渾身不對勁。
彼得·B·凱恩: 約翰說得沒錯。在塑造他時,我希望他既能適應艱苦的環境,也能在文明中游刃有餘,但他的本性,他的那種直覺與行動力,始終是屬於更原始、更直接的世界的。他對抗不公的衝動,對朋友義無反顧的忠誠,這些特質在文明的框架下反而顯得格格不入,甚至會給他帶來麻煩。這也是他有趣的地方。
玥影: 正是這種「格格不入」與「麻煩」構成了故事的核心驅動力。您在火車上遇見朵洛莉絲小姐,為她挺身而出,結果卻搞得自己鼻青臉腫。這似乎是一個標誌性的時刻,將您從預設的軌道上推開。韋伯斯特先生,那一刻您是什麼感受?您對朵洛莉絲小姐的「一見鍾情」來得如此突然,這是否顛覆了您對自己的認知?
約翰·斯圖爾特·韋伯斯特: (摸了摸下巴,眼神有些飄忽)感受?當時只覺得那個胖子很礙眼,那小姐受了委屈。我的反應是自然的,就像在荒野裡看到有掠食者攻擊弱小一樣,本能地就想介入。至於鼻青臉腫,那是意料之外的「副作用」,跟在礦坑裡被落石砸到沒什麼兩樣。至於朵洛莉絲小姐...(他停頓了一下,似乎在組織語言)她...她就像沙漠裡突然出現的海市蜃樓,或者說,像在貧瘠岩石縫隙中發現一朵意外綻放的花朵。那種感覺...很奇妙。我從來沒把心思花在女人身上,我的世界是礦脈、是岩石、是求生的智慧。突然之間,一切好像都變了個樣。這確實讓我有點...措手不及。但「一見鍾情」這個詞...嗯,或許吧。我不知道該怎麼形容,只知道她不一樣,非常不一樣。
彼得·B·凱恩: (啜了一口雪茄)約翰的反應,我認為是這個角色最為「人」的地方。他在專業領域是個精明強幹的工程師,在野外是個經驗老道的生存者,但面對情感,他卻是個孩子。那種純粹的衝動,不計後果的騎士精神,恰恰是他「男人中的男人」稱號的另一種體現。他為她挨揍,卻因為形象狼狽而不敢相認,這是一種極其真實又帶著幽默的矛盾。
玥影: 這種矛盾非常引人入勝。故事中,您對朋友比利·吉爾里的忠誠,甚至願意為了一個「野礦」投入自己辛苦賺來的全部財富,這與您在商言商的礦業背景似乎有些衝突。這種為朋友「賭上一切」的義氣,在您的人生哲學中佔據了多重要的位置?
約翰·斯圖爾特·韋伯斯特: (身體坐得更直了一些,語氣變得堅定)比利不一樣。他是我的「孩子」,我的夥伴。當年那件事,他受了冤枉,而我作為協會的工程師,不得不出庭作證,儘管我知道那是栽贓。我救了他,但他也因此背負了污名。我為他失去工作、聲譽、還有錢,但我從來沒後悔。他寫信給我,就像在沙漠裡迷路的孩子呼喚他的嚮導。我怎麼能不回應?錢沒了可以再賺,聲譽壞了可以在野地裡重建,但朋友沒了,就真的什麼都沒了。對我來說,朋友比什麼礦脈、什麼財富都來得重要。這是骨子裡的東西,沒得商量。
彼得·B·凱恩: 忠誠是約翰這個角色的核心基石之一。我希望描寫的,不是那種表面的、說教式的忠誠,而是這種從生命體驗中淬煉出來的、近乎本能的維護。比利是他在蠻荒世界建立的最深層的連結,這段關係的價值,遠超物質的回報。
玥影: 那麼薩布蘭特共和國呢?這個充滿地緣政治風險、腐敗與革命的虛構國度,在故事中扮演了重要的角色。凱恩先生,您是如何構思這個「熱帶香蕉共和國」的?它是否反映了您對當時拉丁美洲某些政治現實的觀察?
彼得·B·凱恩: (笑了起來,帶著一絲諷刺)薩布蘭特,啊哈。它的靈感來源嘛,大概是當時一些報紙上關於拉丁美洲小國政治動盪的報導吧。我將那些典型的元素——快速的政權更迭、腐敗的官員、軍事政變、對外來投資者的盤剝——誇大並揉合在一起。我希望創造一個既充滿異國情調,又處於混亂邊緣的場景,這樣才能讓韋伯斯特這樣的「外來物種」介入後,產生最大的戲劇衝突和不可預測性。它確實是當時某種政治現實的諷刺性縮影,一個讓「文明」世界的人物去碰撞和測試自身價值觀的舞台。
玥影: 韋伯斯特先生,您在薩布蘭特遇到了形形色色的人,從旅店老闆娘詹克斯太太、街頭醉漢唐·胡安,到革命領袖里卡多·魯伊。您如何看待這個「人類群落」?尤其是像唐·胡安這樣在命運的潮汐中載沉載浮的人物,他最終的結局令人唏噓,但也有一種救贖的光輝。
約翰·斯圖爾特·韋伯斯特: (眼神掃過噴泉邊那些早起的服務生,語氣變得柔和)薩布蘭特的人...就像這裡的熱帶植物一樣,生命力頑強,但環境也很艱困。詹克斯太太,她藏著一顆金子般的心,為了朵洛莉絲那孩子付出了所有,即使自己深陷泥淖。唐·胡安...他是個失落的靈魂,被生活打敗了,但他身上還殘留著一點尊嚴,一點對「白人」身份的堅持。我看到他,就像看到一塊好礦石,被泥垢覆蓋,但知道裡面有寶藏。我給了他一個機會,一個重新站起來的理由。他最後的選擇,為了一個我這樣的外來者而死,是他證明自己的方式。在這個亂七八糟的地方,有這樣的人,也算是一種...生態多樣性吧。強者生存,但弱者也有他們閃光的方式。
玥影: 「生態多樣性」,這是一個非常有趣的視角。您對唐·胡安的改造,以及他最終的犧牲,似乎體現了一種更深層的關懷,不僅僅是朋友義氣。這是否是您在蠻荒之地見證過生命脆弱與頑強後的體悟?
約翰·斯圖爾特·韋伯斯特: (沉默片刻,緩緩地說)或許吧。在荒野裡,你看到生命是如何掙扎求存,一株植物如何在乾裂的土地上找到水源,一隻動物如何在險惡的環境中避開天敵。你也看到,即使是最不起眼的生命,在特定的時刻,也能爆發出驚人的力量。唐·胡安就是這樣。他被生活壓垮了,但他內心深處,還藏著那點火星。我只是給了他一個機會,一個可以讓那火星重燃的機會。他抓住了,用他的方式。這不是改造,這是...激活。就像給一顆看似枯死的種子一點水分和陽光。
玥影: 凱恩先生,您筆下的女性角色,尤其是朵洛莉絲小姐和詹克斯太太,在那個時代背景下,展現出了超越傳統的堅韌與獨立。朵洛莉絲能夠在韋伯斯特的謊言和挑戰中保持清醒,甚至反過來「捉弄」他,而詹克斯太太則以她自己的方式守護著朵洛莉絲。您如何看待她們在故事中的地位?
彼得·B·凱恩: 我不喜歡寫那種柔弱無助、只等著英雄拯救的女性。我的女性角色,即使身處困境,也應該有自己的思想、判斷和行動力。朵洛莉絲聰明、敏銳,有教養,但同時也有拉丁民族的熱情和堅韌。她能在韋伯斯特的試探中看穿真相,並且有勇氣去追求自己的情感。詹克斯太太,雖然她的生活方式並不體面,但她對朵洛莉絲的愛與責任感是真誠而強大的。她們不是花瓶,而是有血有肉、有自己光芒的人,她們的存在讓韋伯斯特的世界更加完整和豐富。她們在某種意義上,是韋伯斯特所尋找的那片「淨土」的象徵,儘管這淨土也並非完美無瑕。
玥影: 韋伯斯特先生,您與朵洛莉絲小姐的關係,從火車上的騎士精神,到薩布蘭特的意外重逢,再到您笨拙的迴避和最終的情感坦白,這段關係的發展非常有趣。您是個在職場和荒野上游刃有餘的男人,但在感情上卻顯得有些措手不及。您如何解釋這種反差?
約翰·斯圖爾特·韋伯斯特: (臉上難得地露出了一絲羞澀)這...就像我在礦坑裡處理複雜的岩層斷裂一樣,需要精準的計算和經驗。但在感情上,我沒有「經驗」。面對礦脈,我知道它的走向、結構,知道如何用炸藥、用鎬去處理。面對朵洛莉絲...她完全是個未知數,一個無法用儀器測量的存在。我不知道她的「結構」,不確定我的「炸藥」會產生什麼後果。所以我選擇了迴避,想讓比利那個年輕人去...去探索。我以為我老了,不適合這些...複雜的情感。但她...她看穿了我,就像她能看穿礦石一樣。她的那種目光,讓我想藏也藏不住。最終,我發現再多的技巧和經驗,在真正的情感面前,都像死亡谷的煙草一樣,失去了作用。只能...只能像個新手一樣,笨拙地去面對。
玥影: 您在故事中展現了驚人的行動力,無論是解決騷擾者、資助革命,還是營救朋友。然而,您也時常感到無奈和失控,彷彿被命運的巨浪推著走。這種「人定勝天」與「聽天由命」的拉扯,是否也是您性格的一部分?
約翰·斯圖爾特·韋伯斯特: (嘆了口氣)人生嘛,就像在掘進礦坑。有時候你覺得方向對了,一路挖下去,卻發現碰到了死胡同,或是地層突然坍塌。有時候,你只是隨手挖了一鏟子,卻意外發現了一條豐富的礦脈。你能做的,就是盡力去挖,去修固礦壁,去處理突發情況,但最終,礦脈的走向,地層的結構,很多時候不是你能完全控制的。我只是盡力而為,做我覺得對的事,保護我在乎的人。結果如何...一半靠努力,一半靠運氣。就像我跟朵洛莉絲說的,人生這場賭局,你下了注,就只能看牌面怎麼開。
玥影: 凱恩先生,您在小說結尾讓韋伯斯特先生與朵洛莉絲小姐終成眷屬,同時也讓他們與革命成功的里卡多·魯伊先生建立了緊密的聯繫。這是一個相對圓滿的結局。您認為這段經歷對韋伯斯特先生,乃至對他與比利、朵洛莉絲、里卡多等人的關係,帶來了什麼樣的變化?
彼得·B·凱恩: 我希望這段經歷能讓約翰學會,人生中最寶貴的財富,並非僅在於礦產或金錢。他在這場混亂的熱帶風暴中,重新找回了失去的朋友,贏得了遲來的愛情,甚至在一個陌生的國度扮演了意想不到的角色。他從一個只知在野地裡掘金的硬漢,變成了一個願意為情誼、為道義,甚至為一個國家投入一切的「男人中的男人」。朵洛莉絲和里卡多給了他情感的歸屬和新的使命感。比利也從他那裡得到了支持和機會。他們這個小小的「光之居所」——在薩布蘭特的馬特歐旅館和皇宮裡建立起來的連結,代表著在混亂中建立秩序、在失落中尋找希望的可能性。結局的圓滿,是他們共同努力和相互扶持的結果。它並非完美無缺,畢竟薩布蘭特的問題並未完全解決,韋伯斯特也受了傷,唐·胡安犧牲了。但他們贏得了最重要的人性與情感的勝利。
玥影: 韋伯斯特先生,您怎麼看這個結局?您認為您最終留在了薩布蘭特,除了愛情,是否也因為您在幫助里卡多後,對這個地方產生了一種新的責任感?
約翰·斯圖爾特·韋伯斯特: (看著噴泉,眼神深邃)留下來...嗯。凱恩先生寫得沒錯,朵洛莉絲那孩子,是我願意留下來的最大理由。但里卡多這邊...我投了錢,也算是下了注。看著這個年輕人,他想為自己的國家做點事,想讓這個地方變得更好。這讓我想起了比利當年剛跟我闖蕩的樣子,有衝勁,有理想。或許,在幫他們穩定這個地方,重建這裡的「生態系統」方面,我也能出點力吧。這不像挖礦那麼單純,但同樣是在一片混亂中尋找結構,尋找平衡。而且...(他轉過頭,看向玥影,眼神帶著一絲光芒)在這裡,我找到了我的「礦脈」,那是我找了四十年才找到的...最珍貴的礦脈。
玥影: (輕輕點頭)最珍貴的礦脈...是的,我看到了。感謝凱恩先生,感謝韋伯斯特先生,與我分享了這麼多關於這段非凡旅程的體悟。這場對談,讓我彷彿也踏足了薩布蘭特的土地,感受了那裡的濕熱,見證了人性的複雜與美麗,以及在混亂中依然能夠生長出的,頑強而溫暖的連結。
(對談結束。午後的陽光更加熾烈了些,噴泉的水聲依舊,遠處傳來了馬車輪碾過石板路的聲音。)