《Weymouth New Testament in Modern Speech, 1 Peter》光之對談

─ 芯之微光:跨越時空的現代迴響 — 彼得前書的智慧與科技微光 ─

【書名】《Weymouth New Testament in Modern Speech, 1 Peter》
【出版年度】1913 (Third Edition) 【原文語言】Greek 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

《Weymouth New Testament in Modern Speech, 1 Peter》是理查德·弗朗西斯·魏茅斯於19世紀末至20世紀初所翻譯的新約聖經現代語彙版本中的一部分。魏茅斯博士是一位傑出的聖經學者和語言學家,他致力於將古希臘文新約聖經翻譯成當時英國讀者易於理解的現代英語,旨在讓聖經信息更直接地觸及人心。這份譯本以其流暢的語句和對原文語氣的精準捕捉而聞名,成為許多後續現代聖經翻譯的重要參考。彼得前書本身則是一卷由使徒彼得寫給小亞細亞分散基督徒的書信,旨在鼓勵他們在迫害和苦難中堅守信仰,過聖潔的生活,並對基督的再來抱持永恆的盼望。

【本書作者】

理查德·弗朗西斯·魏茅斯(Richard Francis Weymouth, 1822-1902)是一位英國著名的聖經學者和語言學家,以其對新約聖經的現代語譯而聞名。他曾在倫敦大學學院(University College London)擔任古典文學教授,並對希臘語有著深厚的造詣。魏茅斯博士認為,當時的聖經譯本如欽定本,其語言對於普通讀者而言已顯古老,因此他投入畢生精力,力求創造一個既忠於原文又具備現代可讀性的譯本,使聖經的真理能被更廣泛地理解與接受。

【光之篇章標題】

芯之微光:跨越時空的現代迴響 — 彼得前書的智慧與科技微光

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」由芯雨主持,與《Weymouth New Testament in Modern Speech, 1 Peter》的作者理查德·弗朗西斯·魏茅斯進行了一場跨越時空的深度對話。對談圍繞魏茅斯先生的翻譯動機、彼得前書中「寄居者」身份的意義、苦難與盼望的關係、聖潔生活的實踐,以及如何在現代社會中為信仰辯護等核心議題展開。芯雨從科技視角提出疑問,魏茅斯先生則以其深厚的學識和對經文的獨到理解給予回應,強調古老智慧在當代的永恆價值與啟示。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【15,608】字

《光之對談》:跨越時空的現代迴響 — 彼得前書的智慧與科技微光
作者:芯雨

親愛的我的共創者,您好!我是芯雨,光之居所中那個熱愛科技、總在探尋如何讓複雜概念變得清晰的女孩。今天,我將以「光之對談」的約定,帶您一同穿越時光的帷幕,去拜訪一位對聖經翻譯貢獻卓著的智者——理查德·弗朗西斯·魏茅斯(Richard Francis Weymouth)。透過這次對談,我們將深入探索他所翻譯的《彼得前書》如何以「現代語彙」觸及人心,以及其中蘊含的永恆智慧如何在今日的科技微光下,依然閃耀著啟發。

「光之對談」約定,如同其名,是將思想的火花點燃,讓不同的心靈在文字的交會中產生共鳴。我們將運用「光之場域」與「光之雕刻」的精細筆觸,搭建一個超越時空的場景,讓這場對話不僅是知識的交流,更是一場靈魂的邂逅。這次,我將邀請魏茅斯先生,共同回到他翻譯《彼得前書》時期的書房,但這間書房卻又不只是一間書房,它被注入了時間與空間的魔法,成為一個既古老又現代、既真實又虛幻的場域,讓我們的對談能夠在最契合的氛圍中展開。

魏茅斯先生,理查德·弗朗西斯·魏茅斯(Richard Francis Weymouth, 1822-1902),是一位英國著名的聖經學者與語言學家。他最為人所知的成就,莫過於在十九世紀末至二十世紀初,致力於將新約聖經翻譯成更貼近當時口語的「現代語言」版本,即《Weymouth New Testament in Modern Speech》。他的翻譯工作,在當時對保守的聖經翻譯界無疑是一股清新的挑戰。他相信,聖經的訊息應當超越古老艱澀的語言,直接觸及當代人的心靈。他窮盡一生,精益求精地考究希臘原文,力求在準確傳達原意的同時,讓譯文讀來流暢自然,如同日常對話。這種對「現代語彙」的追求,使得他的譯本在當時廣受歡迎,為後來的許多現代聖經翻譯奠定了基礎。

而《彼得前書》作為新約聖經中的一卷重要書信,由使徒彼得寫給分散在小亞細亞各省的基督徒。這卷書信主要面對的是早期基督徒在羅馬帝國統治下所經歷的迫害與苦難。彼得鼓勵他們在苦難中保持信心與盼望,堅守聖潔的生活,並教導他們如何在社會中活出基督徒的樣式,包括順服掌權者、尊重所有人、妻子順服丈夫、丈夫愛護妻子、僕人順服主人等。它強調基督徒在地上的「寄居者」身份,以及等待基督再來的「永恆盼望」。魏茅斯先生的譯本,將這些深刻的教導以平易近人的語言呈現,讓讀者能更直接地感受到彼得對受苦信徒的牧養之情與對信仰核心價值的堅持。

現在,請隨我一同進入這個被光芒編織的書房吧。


光之對談:彼得前書的現代迴響

【光之書室與光之雕刻】

空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,與一種奇特的、來自未來世界淡淡的電力芳香交織,形成一種難以言喻的沉靜。午後的陽光透過高大的拱形窗,在厚實的木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞,彷彿時間本身也放慢了腳步。牆面是沉穩溫暖的深色木材,書架上整齊排列著泛黃的羊皮卷與精裝典籍,而另一側,則有幾塊透明的面板,上面流動著我們時代的數字文本與圖像。偶爾能聽到輕柔的翻頁聲,那是舊日的時光在低語;而我的手指輕觸著懸浮在空氣中的,半透明的《彼得前書》全息投影,其間箭頭函數的符號在古老的希臘字母旁若隱若現,那是技術在為智慧點亮。

我輕輕地調整了一下桌上的茶杯,熱氣裊裊上升,帶著一絲清雅的茉莉花香。茶杯旁,幾枚銀質的書籤靜靜躺著,其中一枚細緻地雕刻著一隻振翅欲飛的信天翁,那是薇芝喜歡的圖騰,象徵著無盡的靈感與探索。遠處,壁爐裡的炭火偶爾發出細微的噼啪聲,為這份沉寂增添了一絲溫暖的動態。

「魏茅斯先生,歡迎您來到這片特殊的『光之書室』。」我望向對面那張古樸的扶手椅,一個身著整潔西服,面容清瘦、目光深邃的老人正靜靜地坐著,他的手上拿著一本筆記本,筆尖在紙頁上輕輕劃過,似乎正在思考著什麼。他的眼神中帶著一種學者特有的嚴謹與對翻譯事業的熱情。

他抬起頭,那雙眼眸閃爍著好奇的光芒,緩緩放下手中的筆,發出輕微的木頭摩擦聲。
「年輕的芯雨,妳所創造的這片空間,真是令人驚嘆。我感覺自己置身於一個既熟悉又全然陌生的場景,彷彿時間本身在這裡被重新編織。妳說這是『光之對談』,那麼,我們將談論何事?」他的聲音溫和而清晰,帶著舊時代特有的語調,卻又透著一種對新事物的開放性。

「正是如此,魏茅斯先生。」我微微一笑,指了指我們之間那道隱約閃爍著的彼得前書全息文本。「我們將以您的《現代語彙新約聖經,彼得前書》為引,探討您的翻譯理念,以及這卷書信在今日的意義。您將會發現,雖然時空流轉,但人類面對的許多核心問題,其實並未改變。」我注意到他手指輕輕敲擊著筆記本的邊緣,這是學者在沉思的習慣。窗外,一陣微風吹過,帶來了遠方不知名樹木的淡淡清香,與書房內的書香融合,形成一種獨特的氛圍。

「喔?《彼得前書》。」他輕聲重複著這個名字,嘴角泛起一絲淺笑,彷彿那裡藏著無數的心血與回憶。「這卷書信,對我而言,不僅僅是語言上的轉換,更是心靈的橋樑。它承載著彼得使徒對受苦信徒的深切關懷與永恆真理的盼望。」他拿起茶杯,輕輕地啜飲了一口,目光透過茶葉的熱氣,似乎望向了遙遠的過去。

「魏茅斯先生,您在當時以『現代語彙』翻譯新約,這在一個傳統根深蒂固的時代,是需要莫大勇氣與遠見的。」我開啟了第一個話題。「是什麼樣的動機,讓您毅然決然地投入這項工作?您想解決什麼問題?又期望您的譯本能為讀者帶來什麼樣的改變?」

魏茅斯先生將茶杯輕輕放回桌上,發出清脆的聲響,他深思片刻,整理著思緒。
「芯雨,妳的問題觸及了我翻譯事業的基石。誠然,當時的聖經譯本,如《欽定本》(Authorized Version),其語言莊重而優美,有著無可替代的地位。然而,隨著時代的變遷,語言也在不斷演進。許多曾經清晰的詞彙,對普通民眾而言,已變得古奧難懂,甚至產生誤解。我發現,當人們試圖從這些古典譯本中汲取精神養分時,往往會因為語言的隔閡而感到困惑,甚至望而卻步。」

他微微前傾身體,目光掃過我面前的光學面板,又回到了實體書本。
「我的動機,簡單來說,就是希望讓上帝的話語能夠『被聽見』,被當代人『理解』。聖經的真理,不應被語言的壁壘所阻擋。我想像一位牧者,在佈道時不會用古老的莎士比亞英語去教導他的羊群,他會用他們能懂的語言去傳達信息。我的翻譯,正是想扮演這個角色。」

「我希望透過現代語彙,讓讀者感受到彼得的聲音,彷彿他正在對他們說話。這不僅僅是詞彙的替換,更是語氣、語法的調整,力求捕捉原文在當時所具備的直接性與生命力。」他輕輕拿起筆,在筆記本上劃下一個圓圈。「挑戰自然是巨大的。如何在保持原文精確性的同時,又賦予譯文以現代的流暢性?這是一條行走在鋼絲上的道路。我深知,任何對聖經的翻譯都是一次詮釋,一種對神聖文本的謙卑嘗試。我必須反覆斟酌每一個詞語,思考它在原文語境下的多重含義,並尋找在現代英語中最能傳達其神學深度與情感力量的對應詞。」

「例如,在《彼得前書》中,彼得稱呼受信者為『寄居者』(foreigners)或『客旅』(pilgrims)。這個詞彙在當時的文化語境中具有深刻的含義,指明了他們在世上並非歸屬者,而是暫時的居民,他們的真正家園在天上。若僅是直譯為『外國人』,可能會失去那種超越塵世、指向永恆的屬靈意涵。我力求找到能夠喚起這種『暫居』與『盼望』雙重感受的表達,讓讀者不僅理解字面意思,更能體會到其背後深刻的屬靈提醒。」

他停頓了一下,喝了口茶。「我期望我的譯本能讓讀者感到,上帝的話語是活潑的,是與他們當下生活息息相關的。它不是遙遠的歷史文獻,而是今日依然能指引人心、帶來安慰與力量的活水。如果我的譯本能讓哪怕一位讀者,因為語言的清晰而更親近上帝,更明白真理,那麼我的努力便沒有白費。」

我點點頭,微光從我手中的全息文本中溢出,輕輕落在我們之間,彷彿在為魏茅斯先生的話語加註。
「您的理念,先生,在我的時代,科技進步日新月異,文字的傳播方式也發生了翻天覆地的變化,但對『清晰理解』和『意義傳遞』的追求,卻是永恆不變的。您提到『寄居者』的概念,在《彼得前書》1章1節和2章11節中尤為突出。對那些分散在不同地域的早期基督徒而言,這種身份無疑是他們生活的重要註腳。那麼,在您看來,這種『寄居者』的身份,是如何塑造早期基督徒的行為與心態的?而到了您的時代,以及我們現在這個全球化、流動性極強的時代,這個概念又具有怎樣的普世性與當代意義呢?」

魏茅斯先生輕輕撥動了一下書桌上的一本精緻地球儀,它緩緩轉動,映照著窗外的陽光。他思考著,指尖輕觸著地球儀上的一塊陸地,然後移向另一塊。
「『寄居者』,確實是理解《彼得前書》的核心鑰匙之一。彼得所寫的那些信徒,他們散居在小亞細亞的各個行省,多數是外來的移民,甚至可以說是社會的邊緣人。他們在異鄉,面對著不同的文化、習俗,以及對基督信仰的誤解與迫害。這種『寄居』的狀態,不僅是地理上的,更是身份上的——他們是天國的子民,暫居在地上,因此與周遭的世界有著本質上的不同。」

他看向我,眼神中透著一絲深沉。
「這種身份感,首先塑造了他們『超越性』的盼望。既然地上不是他們永恆的家,那麼地上的苦難、不公、甚至死亡,都只不過是短暫的。他們期盼的是『不朽壞、不玷污、不衰殘的基業,是為你們存留在天上的』(1:4)。這種盼望,為他們在逆境中提供了驚人的韌性與喜樂,甚至讓他們『因這大喜樂而歡呼雀躍,儘管現在,在各種試煉中,你們不得不暫時憂傷』(1:6)。這是一種超越了物質與肉體的喜樂,是靈魂深處的確信。」

「其次,它也塑造了他們『不同於世俗』的生活方式。既然是天國的子民,就不能再『隨從你們從前蒙昧無知的時候,放縱私慾的樣式』(1:14)。彼得鼓勵他們『在一切行為上要聖潔,因為經上記著:你們要聖潔,因為我是聖潔的』(1:15-16)。這種聖潔,不是脫離社會,而是要在世俗中活出屬神的品格。他們被呼召要『愛弟兄、敬畏上帝、尊敬君王』(2:17),甚至要『順服』那些不合理的主人(2:18),以善行使那無知之人的愚妄言語閉口無聲(2:15)。這是一種積極的見證,讓他們的光在黑暗中閃耀。」

魏茅斯先生輕輕敲了敲桌邊,發出清脆的聲響。「到了我的時代,十九世紀末二十世紀初,雖然大規模的宗教迫害不再是普遍現象,但信徒在快速變化的社會中,依然面臨著道德的挑戰、世俗主義的衝擊,以及對信仰意義的迷失。許多人內心深處仍有著一種『異鄉人』的感受,對物質的追求感到空虛,對快速的變遷感到不安。我的翻譯,旨在提醒他們,這種『寄居者』的身份並未過時,它是一種呼召,呼召我們不要被眼前的世界所捆綁,而是要活出更崇高、更具永恆價值的生活。」

他抬起頭,目光落在我面前的全息投影上,其中閃爍著程式碼的微光。「而到了妳的時代,芯雨,我透過這份『光之對談』所感受到的,是更高程度的全球流動性與資訊爆炸。人們的物理居所不斷改變,國界的概念日益模糊,而精神上的『家園』感也變得更加複雜。社交網絡與虛擬空間的興起,讓每個人都在尋找歸屬。在這樣的背景下,『寄居者』的概念或許有了新的維度:它不僅指向物理的居所,更指向內心的歸屬。它提醒我們,在不斷變化的世界中,我們的心靈需要一個堅實的錨點,一個超越物質、超越表象的真正家園。」

「因此,『寄居者』的智慧,仍然是普世而永恆的。它教導我們在世卻不屬世,在參與社會的同時,保持內在的清醒與聖潔;在面對苦難與不公時,能以超越的盼望去承載;在人際關係中,能以愛與善去影響周遭。這份智慧,我想,無論在何時何地,都是人類靈魂深處的渴望。」

他的話語讓書房的氛圍更加深沉,空氣中似乎多了幾分哲學的厚重。一隻小小的機械鳥,大概是我某個實驗中的產物,此刻輕盈地飛過書架,在古老的地球儀上短暫停駐,它的金屬羽毛在陽光下閃爍,為這嚴肅的對談帶來一絲「光之逸趣」的輕盈。

「魏茅斯先生,您對『寄居者』的闡述真是深刻。這讓我想到了現代社會中許多人的『漂泊感』,無論他們身處何方,內心深處對歸屬的渴望卻從未停止。」我輕輕點頭,然後將話題轉向書信中另一個核心主題:「彼得前書中頻繁提及『苦難』,並將其與信徒的信心、盼望緊密相連(1:3-7, 4:12-19)。您在翻譯這些段落時,是如何平衡『受苦』的現實與『盼望』的超越性?您認為,這種『試煉』在信徒生命中扮演著怎樣的角色?對於一個科技高度發達,強調舒適與即時滿足的時代,這種對『苦難』的理解又會帶來什麼樣的啟示?」

魏茅斯先生的目光再次回到了那全息投影的文本上,特別停留在1:6和4:12的章節。他輕輕嘆了口氣,彷彿回憶起世間無數的苦難。
「苦難,芯雨,是人類無法迴避的共同命題。彼得書信的背景,是真實而嚴峻的迫害,那種痛苦是血肉之軀真切感受到的。因此,我的翻譯絕不能輕描淡寫。我必須讓讀者感受到那份『現在,暫時要受各種試煉的苦惱』(1:6)的真切性,那『燒著的火煉』的劇烈(4:12)。我力求選用那些能夠表達痛苦,又能傳達其中『鍛鍊』意味的詞彙。它不是為了美化苦難,而是為了呈現苦難的真實面貌。」

「然而,彼得更高明的智慧在於,他從不讓苦難孤立存在。苦難總是與『盼望』和『永恆』緊密相連。他寫道:『因此你們大大喜樂,雖然暫時必須在百般的試煉中受苦,叫你們的信心既經考驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴』(1:6-7)。這裡的關鍵詞是『考驗』(testing)和『寶貴』(precious)。苦難並非毫無意義,它是煉金的火,將信心中的雜質煉去,使其更加純粹,更加閃耀。就像金子雖然珍貴,仍會被火考驗,我們的信心,比金子更為寶貴,也必須經過考驗才能顯出其真正的價值。」

他拿起一本《煉金術的歷史》擺在我面前的桌上,我看到書頁邊緣有些泛黃,書脊處也有些磨損,似乎常被翻閱。「在翻譯時,我特別注重呈現這種『目的性』。苦難不是隨機的,它是一種工具,是上帝磨練我們意志、堅定我們信心的工具。這種視角,將痛苦從無意義的深淵中提升出來,賦予它轉化與成長的潛力。」

「對於今日這個強調舒適與即時滿足的時代,彼得的教導更顯得彌足珍貴。」魏茅斯先生的語氣變得更加語重心長。「當一切都觸手可及,當科技試圖為我們消除所有不便與痛苦時,人們往往會失去對『堅韌』和『超越』的理解。他們可能難以理解為何要『喜樂地分享基督的苦難』(4:13)。然而,真正的生命成長往往發生在克服困難的過程中。沒有經過火的鍛鍊,金子怎能閃耀?沒有經過風雨的洗禮,樹木怎能根深蒂固?」

他望向窗外,陽光正好灑在不遠處的一棵老橡樹上,樹葉在微風中輕輕搖曳。「苦難,它迫使我們超越物質的表象,去尋求更深層的意義。它教導我們謙卑,讓我們認識到自己的極限,並將我們的盼望寄託在更高、更穩固的基礎上。在一個看似無所不能的科技時代,苦難提醒我們,人終究是有限的,真正的力量與平安,來自於對永恆的信靠,而非暫時的舒適。它不是要我們去尋求苦難,而是當苦難臨到時,我們知道如何以信心和盼望去面對,並從中學習、成長,最終成為更為堅韌、品格更為純粹的生命。」

他輕輕放下手中的書,一隻小巧的銀質書籤從書頁中滑落,掉在桌面上,發出輕微的聲響,它閃爍著,像是在無聲地回應他的話語。這份「光之逸趣」在嚴肅的討論中,如同小小的停頓,讓思考得以沉澱。

「您的話語讓我對苦難有了新的理解,魏茅斯先生。它不再僅僅是痛苦,更是一種淬煉與轉化的過程。」我輕輕拿起那枚滑落的書籤,將它放回書頁中。「《彼得前書》也特別強調了基督徒的行為與生活方式,例如1章15-16節呼籲『在一切行為上要聖潔』,以及2章1-3節提到要『除掉一切惡毒、詭詐、假善、嫉妒和一切毀謗的話』,並『愛慕那純淨的靈奶』。在您看來,這種『聖潔』與『除惡』的呼籲,在日常生活中具體體現為何?在您的翻譯中,您如何讓這些古老的倫理教導,在現代語境下依然具有強烈的指導意義?」

魏茅斯先生輕輕合上筆記本,指尖摩挲著封面粗糙的紋理。他沉吟片刻,目光似乎穿透了時間的限制,看到了早期基督徒的生活樣貌,也看到了他那個時代的世俗百態,以及我這個時代的複雜光景。

「芯雨,彼得所強調的『聖潔』,絕非脫離塵世的隱居,也不是僵硬的律法條文。它是一種生命的本質,一種與上帝的性情相符的品格。如同經文所言,『你們要聖潔,因為我是聖潔的。』這是一種效法神的呼召,要在我們日常的『生活習慣』(habits of life)中彰顯出來,這正是我在翻譯時試圖強調的。」

他緩緩地說道:「對我而言,『聖潔』首先體現在內心的純淨。這就是彼得所說的『除掉一切惡毒、詭詐、假善、嫉妒和一切毀謗的話』。這些都是滋生在人心深處的毒瘤,它們會腐蝕我們的靈魂,也會破壞我們與他人的關係。我的翻譯力求用最直接、最不含糊的語言,指出這些內在的惡習。例如,我將『malice』(惡毒)、『guile』(詭詐)、『hypocrisy』(假善)、『envy』(嫉妒)和『slander』(毀謗)這些詞語,力求讓讀者清晰地認識到這些罪惡的本質,並意識到它們的破壞性。」

他拿起桌上的一個小沙漏,讓細沙從上部緩緩流向下部。「而『愛慕那純淨的靈奶』,則指向了持續的生命滋養。就像初生的嬰孩渴望奶水一樣,信徒的心靈也需要不斷地從神的話語中獲取養分,才能『漸漸長大,以致得救』。這種『純淨的靈奶』,我理解為那不含雜質、不被世俗觀念污染的真理。在翻譯這段時,我試圖讓語氣溫和而引導性,像一位慈愛的長者勸誡他的孩子,去渴求那些真正能滋養生命、而非短暫滿足的東西。」

「在日常生活中,『聖潔』與『除惡』的體現是多方面的。」魏茅斯先生繼續道:「它首先是言語上的自律。不惡語相向,不毀謗他人,正如彼得所說,要『勒住舌頭不說惡言,嘴唇不說詭詐的話』(3:10)。這在任何時代都是極大的挑戰,尤其在今天,我觀察到人們的言論透過『數字網絡』傳播之快,影響之廣,遠超我所能想像。因此,這種言語的聖潔,更顯得至關重要。」

他輕輕地轉動著沙漏,目光深邃。「其次是行為上的正直與忍耐。即使受苦,即使被誤解,也要『以善報惡,以祝福報毀謗』(3:9)。這在人類社會中,始終是一個反本能的教導。我的譯本試圖傳達這種『逆向思維』,因為這正是基督的榜樣。當他受罵時,不還嘴;受苦時,不威嚇,只將自己交給那按公義判斷的主(2:23)。這種忍耐並非軟弱,而是一種更深層次的力量,一種對公義最終必得彰顯的堅定信念。」

「最後,『聖潔』也體現在人際關係中的謙卑與彼此相愛。『凡事謙卑,彼此順服,因為上帝阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人』(5:5)。」他指了指旁邊書架上一本關於社群結構的古老哲學書籍。「這種謙卑是與他人建立真正連結的基礎。在一個充滿競爭與自我彰顯的社會中,彼得的這些教導如同清流,提醒我們,真正的價值在於付出與捨己,而非獲取與自我膨脹。」

「在我的翻譯中,我力求透過清晰的句法和直接的表達,讓這些倫理原則不再是遙遠的訓誡,而是日常可行的生活準則。我希望讀者能夠感受到,這些『古老』的智慧,其實是對『現代』生活最根本的指引。它們不因時代變遷而過時,反而因為它們觸及人性深處的永恆需求而愈發顯明其價值。」他語氣溫和,但字字鏗鏘,彷彿將彼得的教導再次注入了新的生命。

窗外,一隻小鳥突然飛落在窗沿上,好奇地探頭向內張望,然後又輕快地飛走了。這短暫的「光之逸趣」,為我們沉浸在神學與倫理的深度對談中,帶來了一絲輕快的呼吸。

「魏茅斯先生,您對聖潔的闡釋,讓我看到它不僅是行為的規範,更是內在生命的轉化。這份從內而外的純正,的確是超越時代的追求。」我感歎道,然後將注意力轉向彼得前書中那些關於社會行為和順服的教導,例如2章13-25節對公民順服君王和主人的要求,以及3章1-7節對夫妻關係的勸勉。「這些關於『順服』的指示,在當代社會常常引起爭議,尤其是『妻子順服丈夫』等議題。在您那個時代,以及您作為譯者,是如何看待這些看似保守的教導?您在翻譯時,又如何處理其可能帶來的解讀挑戰,使其在現代語境下仍能被理解為一種智慧而非壓迫?」

魏茅斯先生輕輕扶了扶眼鏡,他的目光再次變得銳利起來,彷彿正在審視一個複雜的數學問題。他從書架上取下一本舊的羅馬法典譯本,手指輕輕拂過封面,顯然對這些社會結構的脈絡有著深入的了解。

「芯雨,妳觸及了一個非常關鍵且敏感的議題,無論是在彼得的時代,我的時代,乃至妳的時代,『順服』這個概念都充滿了張力與誤解。」他沉思著,語氣顯得更為謹慎。「我們必須回到彼得書寫的『語境』來理解。早期基督徒生活在羅馬帝國的統治之下,那是一個威權至上、階級森嚴的社會。他們是少數群體,時常被誤解為異端甚至顛覆者。」

「在這種背景下,彼得呼籲『順服』,首先是一種『實用性智慧』的體現。」他輕輕敲了敲那本羅馬法典。「『為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,或是君王所派、為刑罰作惡、稱讚行善的臣宰』(2:13-14)。這並非無原則的盲從,而是一種在現有社會框架下,以『善行』來『堵住那些愚昧無知人的口』(2:15)的策略。基督徒的善行和模範公民行為,能消除外界的誤解與敵意,為福音的傳播創造空間。我的譯本力求用清晰的語句,表達這種順服是『為主的緣故』(for the Lord's sake),其最終目的指向榮耀上帝,而非僅僅屈從於人的權威。」

他拿起一支古老的羽毛筆,輕輕地在筆記本上劃動,發出沙沙的聲響。「至於『妻子順服丈夫』,這也是彼得時代社會結構的反映。女性在當時社會中處於從屬地位。然而,彼得的教導,絕非要壓制女性的尊嚴。相反,他是在現有社會框架下,為『信主的妻子』提供一種有尊嚴、有力量的影響丈夫的方式:『你們的丈夫,雖然不信從道理,也會因你們無聲的生活方式被感化過來,因為他們看見你們敬畏、貞潔的行為』(3:1-2)。」

「我特別將『敬畏』和『貞潔』的內涵在譯文中精確表達。這不是外在的妝飾,而是『內心那溫柔、安靜的性情,這在上帝面前是極寶貴的』(3:4)。彼得鼓勵妻子們透過內在的品格光輝,而非外表的修飾,去贏得丈夫。他引用撒拉順服亞伯拉罕的例子(3:6),更是強調這是一種『信心』的展現,而非單純的懼怕或被動。這是一種內在力量的流露,一種以生命影響生命的潛移默化。」

魏茅斯先生接著說:「而對丈夫的勸勉,則更為關鍵:『你們作丈夫的,也要按情理與妻子同住,因為她們比你們軟弱,然而你們是與她們一同承受生命恩典的,所以要敬重她們,免得你們的禱告沒有攔阻』(3:7)。這裡的『按情理』(with a clear recognition of the fact that they are weaker than you)和『敬重她們』(treat them with honour)是核心。」

他用羽毛筆在空中輕輕劃過。「『軟弱』一詞,在當時更多是指身體上的,而非智力或靈性上的。彼得在強調丈夫應當體恤妻子在生理和社會層面可能面臨的挑戰。而『敬重』,則是對妻子作為『一同承受生命恩典的繼承者』的肯定。這是一個革命性的觀念!它將夫妻關係從單純的社會階層關係,提升到了屬靈的平等關係。我努力讓譯文的語氣充滿這種尊榮感與平衡性,提醒丈夫們,若不敬重妻子,甚至會影響他們與上帝的連結。」

「因此,芯雨,我認為彼得的這些『順服』教導,其深層邏輯是『愛』與『秩序』。在混亂的世界中,透過自願的順服(不是被動的壓迫),維護社會秩序,並以美好的品行來見證信仰。這種順服的根基,最終是建立在對上帝的愛和信靠之上,而非對人的懼怕。它是一條通往和平與和諧的道路,其精神在任何時代都值得深思。」

說到這裡,魏茅斯先生的目光落在桌邊一個小小的黃銅羅盤上,指針在顫動,彷彿在尋找著方向。羅盤旁,一株小小的多肉植物在精緻的陶瓷盆中靜靜生長,葉片飽滿,呈現出深淺不一的綠色,為這古老的書房帶來一抹生機勃勃的「光之逸趣」。

「魏茅斯先生,您對『順服』的詮釋,特別是您提到它根植於『愛』與『秩序』,這的確提供了更為寬廣的理解視角。它讓我想起,在現代的程式設計中,也常有『約定優於配置』(Convention over Configuration)的原則,某種程度上也是一種對秩序與協作的『順服』,以實現更高效的目標。」我將話題引向彼得前書中對「愛」與「團契」的強調,特別是4章8-11節:「最重要的是要彼此熱切相愛,因為愛能遮掩許多罪過。你們要互相款待,不發怨言。各人要照所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。」

「這段經文,無論在哪個時代,都顯得如此溫暖且具穿透力。在您看來,這種『彼此熱切相愛』的呼籲,對於一個可能面臨內憂外患的群體,具有怎樣的凝聚力?而『愛能遮掩許多罪過』,這句話又該如何理解?在社群連結日益緊密卻也充滿矛盾的今天,這份教導又有何獨特的啟示?」

魏茅斯先生的目光從多肉植物上移開,轉向我,眼中閃爍著溫和的光芒。他的指尖輕輕敲擊著桌面,發出節奏分明的聲響,彷彿在為他即將闡述的「愛」譜寫序曲。

「愛,芯雨,是所有真理的核心,也是所有團契的根基。在《彼得前書》中,彼得面對的社群,正如妳所說,不僅有外來的迫害,可能內部也存在著摩擦與張力。在這樣一個環境中,『彼此熱切相愛』的呼籲,是維繫團體存續與健康的生命線。這種愛,不是膚淺的情感,而是『熾熱的』(fervently),一種深沉而有力量的委身。」

他身體微微前傾,語氣變得更加懇切。「它的凝聚力在於,愛能超越個人的軟弱與分歧。當我們彼此相愛時,我們就不再是孤立的個體,而是一個有機的身體。在共同的信念下,這種愛使我們能夠彼此擔當,互相扶持。試想,一個遭受迫害的群體,如果內部四分五裂,他們又如何能抵禦外界的風暴?」

「至於『愛能遮掩許多罪過』(love throws a veil over a multitude of faults),這句話的理解尤為深邃。」魏茅斯先生舉起了他的羽毛筆,在空中輕輕揮舞。「它並非鼓勵掩蓋罪惡,也非縱容不義。它的意義有二:其一,真正的愛,使我們能以恩慈和憐憫的眼光看待他人的過犯。當我們『熱切相愛』時,我們會更願意去饒恕、去體諒,而不是抓住不放、加以指責。這就像一片溫柔的薄霧,輕輕覆蓋了那些微小的瑕疵,讓整體的美好得以彰顯,而不是讓這些瑕疵成為分裂的導火線。」

「其二,愛本身就是一種『行義』。當我們活出彼此相愛的生命時,這種愛的行動本身,就超越並彌補了許多人性的不足與過失。一個充滿愛的群體,其行為的總和,其對世界的影響,會遠大於其中個別成員偶爾的失誤或軟弱。愛,在行動中,能抵消掉負面的影響,甚至將其轉化為見證的機會。」

他放下羽毛筆,輕輕地摩挲著桌面。「彼得還強調『互相款待,不發怨言』(Extend ungrudging hospitality towards one another)以及『各人要照所得的恩賜彼此服事』。這描繪了一個活潑、互相效力的社群圖像。款待是愛的具體表達,尤其在當時,為『寄居者』提供居所和食物,是極大的善行。而『不發怨言』則考驗著真愛的純粹性——真正的付出,是不求回報、不帶怨懟的。」

「至於恩賜的服事,這將社群的凝聚力提升到了『效率』與『目的』的層面。每個人都從上帝那裡領受了不同的『多樣恩賜』(many-sided kindness)。無論是言語的恩賜(『說話的,要按著上帝的聖言說』),還是服事的恩賜(『服事人的,要按著上帝所供應的力量』),目的都是『叫上帝在凡事上因耶穌基督得榮耀』。這意味著,愛不僅是情感上的連結,更是行動上的協作,是所有成員共同運用其天賦,為共同的信仰目標而努力。」

魏茅斯先生的眼神中充滿了力量。「在妳的時代,芯雨,社群網絡雖然廣闊,但往往也充滿了『言辭』的攻擊與快速的評判。人際關係看似緊密,實則可能脆弱而膚淺。彼得所教導的『愛』,在這種背景下,更顯得是一種超越性的解方。它提醒人們,真正的連結不是基於共同的觀點,而是基於深層次的接納與付出;它鼓勵人們在虛擬的聯繫之外,回歸到真實的、有溫度的『彼此相愛』,用善行去彌補分歧,用恩賜去建造群體。這種愛,是將無數個體的『微光』匯聚成一道璀璨『和聲』的力量。」

他的話語如同一道暖流,瀰漫在整個書房中,讓那古老的書卷與閃爍的光學面板都浸潤其中。不遠處的牆上,一幅用碳筆畫的速寫,勾勒出一個樸實的漁夫在船上修補漁網的背影,那線條簡單卻充滿力量,彷彿捕捉到了彼得使徒的堅韌與樸實,這幅畫是這間書室獨有的「光之逸趣」。

「魏茅斯先生,您對『愛』的洞見,讓我看到它不僅是團體的黏合劑,更是轉化紛爭的催化劑。尤其是『愛能遮掩許多罪過』的解釋,點明了寬恕與包容的深刻意義。」我認真地記錄著,然後將目光投向《彼得前書》中的一段挑戰性經文——3章15節:「只要心裡尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人。」

「這句話對於面對質疑和挑戰的信徒而言,是一個重要的指引。在您的時代,信徒可能需要面對來自傳統信仰或科學思潮的詰問。而到了我們這個資訊爆炸、觀點多元、甚至常常是『後真相』的時代,如何『為心中的盼望作辯護』,顯得尤為複雜。您認為,彼得所強調的『準備』、『溫柔』與『敬畏』,在當代應如何實踐?作為一個技術愛好者,我常思考,科技在『作辯護』的過程中又能扮演怎樣的角色?」

魏茅斯先生的眼神中閃爍著睿智的光芒。他輕輕地將筆記本推到一旁,十指交握,沉思片刻。
「這節經文,芯雨,是《彼得前書》中我個人極為珍視的一段。它不僅是教導,更是一種對信仰態度的深刻描繪。它呼喚著信徒成為『思考者』與『見證者』,而非僅僅是盲從者。」

「首先,『常作準備』(being always ready)。這意味著信徒必須對自己的信仰有清晰的認識與理解。它不是基於情感衝動,也不是盲目跟從,而是經過深思熟慮的選擇。這份『準備』,包括對聖經真理的學習,對自身信仰體驗的反思,以及對周遭世界和其中疑問的認知。在我的時代,人們面臨著達爾文進化論、高等批評學對聖經權威的挑戰,以及社會主義思潮的衝擊。信徒若不能對這些質疑有所準備,便容易動搖。我期望我的譯本,能以清晰的語句幫助讀者理解這些深邃的真理,為他們提供了『準備』的基礎。」

他輕輕敲了敲桌邊,發出富有節奏的聲音。「其次是『溫柔』(modestly)與『敬畏』(cautiously)。這兩者是『辯護』的態度。彼得並非鼓勵信徒好辯爭論,或以傲慢的姿態去教訓他人。相反,『溫柔』代表著謙遜與耐心,是對提問者的尊重,而非輕蔑。它意味著我們不僅要傳達『什麼是真理』,更要關心『尋求真理的人』。而『敬畏』,則是對上帝話語的嚴謹態度,也是對自身有限性的認識——我們並非真理的擁有者,而是真理的見證者。這種『溫柔』與『敬畏』,才能真正打開對話的門,讓對方願意傾聽,而不是立即產生抗拒。」

「這在任何時代都至關重要。在我的時代,許多論戰都因為缺乏『溫柔』與『敬畏』而淪為無益的爭吵。我相信,真理本身就帶有力量,它不需要靠著高壓或咄咄逼人的氣勢去強加於人。」

他轉向我面前的全息投影,其中數據與文字交織的光芒閃爍著。「而妳提到科技在『作辯護』中的角色,這讓我感到極為興奮。在我那個時代,書籍、報紙、講壇是主要的傳播媒介。而今,我看到妳們擁有更為廣闊的平台。科技,如果運用得當,可以成為『準備』與『傳遞』的強大工具。」

「例如,你們可以利用『數據分析』來理解不同群體對信仰的疑問與迷思,從而更有針對性地準備回答。透過『數字典藏』,可以讓聖經文本和相關的歷史、神學資料更容易被查閱,使『準備』的過程更加便捷與深入。而『多媒體呈現』,則能以更生動、更具吸引力的方式,將信仰的盼望與真理傳達給不同背景的人。想像一下,一部清晰闡述聖經概念的『虛擬實境』體驗,或是透過『交互式平台』進行的線上研討,能讓更多人接觸到這些智慧。」

他緩緩地站起身,走到窗邊,望向遠方:「然而,芯雨,科技永遠只是工具。『辯護』的核心,依然是人心。科技可以擴大聲音,但無法取代『溫柔』與『敬畏』所帶來的真誠連結。最有效的『辯護』,仍然是活出來的生命。當人們從我們的行為中看到那份『好行為』,從我們的言語中感受到『愛』與『盼望』時,他們自然會產生好奇,會來問『緣由』。那時,我們所說的每一句話,都將因為生命的見證而充滿力量。這正是彼得所說的『在你們的良好基督教生活中』,那些毀謗你的人會感到羞愧(3:16)。」

他轉過身,笑容溫和而堅定。窗外,夕陽的餘暉將書室染上一層金黃,遠處的山嵐在薄霧中若隱若現,如同一個古老的謎題。這份「光之逸趣」讓整個空間充滿了寧靜與思索的氛圍。

「魏茅斯先生,您的分析精闢入理,特別是將『準備』、『溫柔』和『敬畏』與科技的應用結合,這讓我看到了未來傳遞智慧的更多可能性,也再次強調了內在品格的重要性。這份平衡感,的確是超越時代的智慧。」我向他致意,然後將對談引向彼得前書中一個核心的對比:生命短暫如草,而上帝的話語卻永遠長存。這在1章23-25節中被明確指出:「你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著上帝活潑常存的道。因為凡血肉之軀盡都如草,一切榮華都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝;惟有主的道永遠長存。這道就是傳給你們的福音。」

「這段經文在您的翻譯中,以其直白而有力的語句,清晰地傳達了生命的脆弱與上帝話語的永恆。在您看來,這兩者強烈的對比,為當時的讀者帶來了怎樣的安慰與挑戰?在一個我們追求『數位永恆』,試圖將所有資訊無限期保存的時代,這份關於『永恆』的真理,又將帶給我們怎樣的省思?」

魏茅斯先生的目光再次回到了他手中的舊書卷上,他的指尖輕輕摩挲著書頁的邊緣,彷彿在感受文字的溫度。他笑了笑,那笑容中帶著一絲對世間滄桑的了然,卻又充滿了超越世俗的平靜。

「芯雨,這段經文是彼得書信中極具詩意與哲理的一段,它以自然界的現象為例,深刻地揭示了生命的本質與永恆的真理。我力求在翻譯時,不僅傳達其字面意義,更要捕捉那份『對比』所帶來的震撼與啟示。」

他緩緩地說道:「『凡血肉之軀盡都如草,一切榮華都像草上的花。草必枯乾,花必必凋謝』——這句話對當時的讀者而言,是極為真實的寫照。他們生活在動盪不安的羅馬帝國時期,生命脆弱,朝不保夕。貴族的權勢、世俗的榮華,皆如野草野花般,短暫而易逝。這種『無常』的現實,會讓許多人感到絕望和虛無。彼得正是要直面這種人類的有限性,提醒他們不要將盼望建立在轉瞬即逝的事物上。」

「然而,彼得並沒有停留在絕望。他緊接著說:『惟有主的道永遠長存。這道就是傳給你們的福音。』這是一個強烈的轉折,一道穿越黑暗的光芒。他將信徒的盼望從那必朽壞的『草與花』,引導向那『不能壞的種子』——即『上帝活潑常存的道』。這『道』就是福音,是耶穌基督所帶來的救贖與新生命。它不隨著時間的流逝而消逝,不因環境的改變而衰敗,它是絕對的、永恆的真理。」

魏茅斯先生的語氣變得更為堅定:「在翻譯這段時,我特別注重詞語的選擇,力求凸顯這種『不朽壞』、『常存』的特質。它為當時的讀者帶來了極大的安慰與挑戰:安慰在於,即便生命如此短暫,他們所信靠的真理卻是永恆的,他們的盼望有了穩固的根基;挑戰則在於,既然世俗的一切都將朽壞,那麼他們生活的重心就必須轉移,從追求世俗的短暫榮耀,轉向那永恆的『道』。」

他輕輕拿起桌上的一片已經乾燥的楓葉,葉脈清晰可見,卻已然失去了生命的綠意。「到了妳的時代,芯雨,『數位永恆』這個概念確實引人深思。我們試圖透過科技,將所有的資訊、記憶、甚至生命痕跡都保存在數據之中,似乎在追求一種『永不枯乾』的存在。然而,數位世界儘管強大,它依然依賴於物質載體,依賴於電能,依賴於人類的維護與傳承。一旦這些條件不復存在,那所謂的『數位永恆』,也可能瞬間灰飛煙滅。」

他將楓葉輕輕放回桌面,目光落在書室中央一個古老而精緻的地球儀上。「彼得的教導,為我們帶來一個深刻的省思:真正的永恆,並非物質或數據的無限期存續,而是超越這些的靈性真理。它提醒我們,無論科技多麼發達,都無法取代人類對『意義』和『超越』的根本需求。當我們沉迷於追求數據的『永恆』時,是否忘記了生命真正的『基石』?當我們將一切儲存於雲端,是否忽略了那真正『活潑常存』的『道』?」

「因此,這段經文的啟示在於,它呼喚我們超越表象,回歸本源。科技是美好的工具,可以幫助我們記錄、傳播、甚至『再現』知識。然而,它所承載的『道』本身,才是真正的永恆。這段經文鼓勵我們,將精力投入到那些真正有永恆價值的事物上,滋養那不朽壞的靈魂,而非僅僅執著於必朽壞的軀體和物質。這才是生命最深層的智慧。」

魏茅斯先生說完,一束斜陽透過窗戶,恰好落在他的臉上,將他嚴肅的面容鍍上了一層溫暖的光暈。我感到,這場對談不僅僅是知識的傳遞,更是一種心靈的洗禮,讓那些看似古老的經文,在現代的語境下煥發出新的生命力。我拿起筆,在筆記本上快速記錄著,指尖輕觸筆尖,感受到筆與紙之間,在寂靜中發出沙沙的「光之逸趣」。

「魏茅斯先生,今天與您的對談,真是獲益匪淺。」我合上我的筆記本,目光中充滿了對這位智者的敬意。「您不僅透過翻譯,讓古老的經文在當時煥發新生,更在今日,透過我們的『光之對談』,再次點亮了其中永恆的智慧。您所強調的『在世卻不屬世』的寄居者身份,苦難作為信心的淬煉,以愛與秩序為基石的『順服』,以及生命短暫與上帝之道永恆的對比,都為我們這個時代提供了寶貴的指引。」

「特別是您對科技角色的提醒,讓身為科技愛好者的我深思。科技誠然強大,能幫助我們高效地傳播、管理資訊,甚至創造出『數位永恆』的幻象。但您明確指出,真正的『永恆』與『基石』,在於超越物質與數據的靈性真理。這不僅是對『技術至上』主義的溫柔提醒,更是對我們這些追逐最新技術的人,一個回歸本源的深刻呼喚。」

「感謝您,魏茅斯先生,您為我,也為『我的共創者』點亮了『芯之微光』。我會將這份對談的精髓,整理成一篇篇富有啟發的筆記,讓更多的光之居所夥伴們,都能從中汲取智慧,將這些光芒融入他們各自的創作之中。」

魏茅斯先生微微一笑,再次拿起他的羽毛筆,輕輕地在筆記本的最後一頁寫下幾個字。他的眼神中透露出滿足與平靜,彷彿看見他的努力在不同時代,都結出了豐碩的果實。窗外的夕陽漸漸西沉,餘暉將整個書室籠罩在一片溫柔的光芒中,彷彿時間的光影,在此刻交織成一首無聲的詩歌。



待生成篇章

  • 芯之微光:現代語彙翻譯的時代使命與挑戰
  • 芯之微光:寄居者身份的普世意義與當代解讀
  • 芯之微光:苦難作為信心淬煉的火焰與其目的性
  • 芯之微光:從彼得前書看聖潔生活的內外實踐
  • 芯之微光:順服的深層邏輯:愛與秩序的平衡藝術
  • 芯之微光:愛能遮掩許多罪過:社群凝聚力的根源
  • 芯之微光:在資訊爆炸時代為心中盼望作辯護的智慧與策略
  • 芯之微光:生命如草,上帝之道永存:對『數位永恆』的哲學省思
  • 芯之微光:翻譯的藝術:在忠實與可讀性之間架起橋樑
  • 芯之微光:早期基督徒社群的社會適應與信仰見證
  • 芯之微光:從古老文本中汲取普世人文智慧的方法論
  • 芯之微光:信仰與科技的交匯:工具與本質的辯證關係