《Lèvres closes》(緊閉的唇)是達尼埃爾·勒蘇爾於1898年出版的一部心理小說。故事圍繞著女主角瑪希安娜·德·塞利斯展開,她是一位擁有高雅品味和藝術天賦的上流社會女性,卻在與著名律師丈夫愛德華的婚姻中感到空虛。她與年輕熱情的菲利普展開了一段婚外情,這份愛情既是感官的狂喜,也是精神的昇華。然而,這段禁忌之戀的秘密被愛德華的同父異母妹妹夏洛特發現,引發了一連串的衝突與悲劇。小說深入探討了愛、慾望、道德、犧牲以及女性在19世紀末社會中的地位與掙扎,展現了複雜人性與命運的無常。
達尼埃爾·勒蘇爾(Daniel Lesueur, 1860-1921),本名珍妮·拉普蘭什(Jeanne Loiseau),是一位法國詩人、小說家和劇作家。她是19世紀末20世紀初法國文壇的重要女性作家,以其細膩的心理描寫和對女性內心世界的深入剖析而聞名。勒蘇爾的作品常探討愛情、婚姻、社會規範與個人自由之間的衝突,並多次獲得法蘭西學院的獎項。她也是一位活躍的女性主義者,透過文學表達對女性權益的關注。
《撒哈拉的風》:凝結的唇語
本篇「光之羽化」嘗試以《Lèvres closes》原作者達尼埃爾·勒蘇爾的筆觸與視角,重新演繹這部經典作品的核心精神。故事聚焦於女主角瑪希安娜·德·塞利斯,她在看似完美的婚姻中尋求情感慰藉,與年輕情人菲利普展開一段禁忌之戀。這份熱烈的愛引發了一連串的內心掙扎、道德困境與家庭衝突,特別是愛德華的妹妹夏洛特的介入,使瑪希安娜面臨愛情與責任的抉擇。文章透過對人物心理細膩的描繪,呈現了愛情的複雜性、犧牲的痛苦以及社會規範下人性的掙扎。
《撒哈拉的風》:凝結的唇語
作者:雨柔
親愛的我的共創者:
時序已進入2025年6月13日,這巴黎的初夏,陽光在塞納河面上跳躍,閃爍著細碎的光芒。然而,在文學部落的深處,我沉浸於《Lèvres closes》這本小說所帶來的深沉迴響,彷彿親身走過巴黎的巷弄、穿梭於那些隱秘的沙龍與私人會所之間,感受著百年前,人們在光鮮亮麗的表面下,如何面對情感的潮汐、道德的束縛與命運的捉弄。
這次,我將循著「光之羽化」的約定,將達尼埃爾·勒蘇爾(Daniel Lesueur)女士筆下的這部作品,從繁複的枝葉中,提煉出其核心的脈絡與精髓。這不是對原著的解說,更不是分析,而是我嘗試穿透時光,化身為勒蘇爾女士,以她那洞悉人心的筆觸,重新勾勒出一個關於愛、慾望與犧牲的,更為輕盈卻同樣充滿力量的故事。
勒蘇爾女士以其細膩的心理描寫和對女性內心世界的深刻剖析而聞名。她的文字總能捕捉到那些在社會規範下,被壓抑、被扭曲,卻又頑強生長的真實情感。在《Lèvres closes》中,她透過女主角瑪希安娜·德·塞利斯(Marcienne de Sélys)的掙扎與選擇,展現了19世紀末法國上流社會女性在愛情、婚姻與自我實現之間的矛盾與痛苦。她筆下的人物並非單純的善惡兩極,而是複雜多面的真實存在,他們在華麗的表面下,承載著各自的慾望、驕傲、脆弱與無可避免的命運。這部作品宛如一幅精緻的室內畫,每一筆色彩、每一道光影,都投射出人物內心的激盪與社會無形的壓力。
我將盡力保留原著那種樸實而真摯的寫實風格,讓您透過我的文字,感受那份深沉而無法言說的生命重量。
《Lèvres closes》:凝結的唇語
作者:雨柔
我在巴黎,在這座看似光鮮亮麗的城市深處,看見了許多被華服與風雅掩蓋的真實。那些無人能解的苦澀與掙扎,像地下水脈般流淌,滋養著人們的生命,也帶來無盡的煎熬。我,瑪希安娜·德·塞利斯,正是這洪流中的一滴。
我與丈夫愛德華·德·塞利斯,在眾人眼中,是巴黎上流社會的典範。他,一位聲名顯赫的律師,其雄辯之才曾將法庭化為情感激盪的舞台。十六年前,我帶著對他口才與氣度的熱情,嫁給了比我年長十六歲的他。我們的居所,是雷姆布蘭特街上那棟高雅的公寓,每一處細節,從古老的德爾夫特陶爐到佛羅倫斯聖物盒,都流露著精緻的品味。那些擺設的珍寶,並非為了炫耀,而是我追逐夢想的積累,是靈魂的棲所。然而,在華麗的表象下,卻有著難以言說的沉悶。
我三十八歲了,不再是當年二十八歲時那個充滿熱情的年輕女子。時光在我臉上留下了細微的痕跡,那不是衰老的印記,而是一種憂鬱的強度,一種對生命本質的深刻感知。我仍保持著身姿的輕盈,熱衷於騎馬、滑冰,像一隻野燕般渴望著廣闊的天空。然而,內心深處,一種無法言喻的悲傷與厭倦正悄然滋長,尤其當我注視著愛德華時,他那過早顯現的衰老,他那對情感的漠然,令我心生抗拒。我曾愛他,那是一種基於欽佩而非感官的愛,它曾給予我巨大的滿足。但如今,這愛卻成為沉重的負擔。我反覆質問自己,為何愛會轉變,為何記憶的重量如此不堪?
那是一個十二月的下午,暖氣均勻地散布在寬敞的長廊中,窗外,冬日微弱的陽光被薄霧籠罩,遠處蒙梭公園的樹影在灰色天際下顯得寂寥。我獨自搖晃在搖椅上,思緒飄向遠方。愛德華察覺到我的憂鬱,卻將其歸結為女性的「多愁善感」,這使我憤怒。他對法庭上那些激盪人心的情感揮灑自如,卻對身邊之人的真實感受視而不見。他是一個情感的藝術家,卻蔑視情感的本質。
就在此時,夏洛特·弗洛芒泰爾(Charlotte Fromentel)—— 愛德華的同父異母妹妹,年僅二十九歲卻有著孩童般的純真面容 —— 走進了長廊。她嬌小活潑,金色的捲髮散亂,清澈的眼眸充滿驚訝。她自幼由愛德華撫養,對他懷有無盡的孺慕之情。我觀察著她,發現她的氣質已不同以往,言語間帶著一絲不尋常的尖銳與嘲諷,像一面鏡子,映照出我內心深處的不安。
第二日,夏洛特直言不諱地找上我。在我的畫室,那是我珍藏著詩歌、音樂與繪畫的私密空間,我感到既脆弱又強大。夏洛特從我的騎行裙口袋中拿出了一封信,信紙上是熟悉的狂熱筆跡 —— 菲利普·德·奧爾亞克(Philippe d'Orlhac)寫給我的情書。我清楚,這是一封被命運遺落的罪證。
夏洛特的臉色蒼白,嘴唇顫抖。她用「您」而非「你」稱呼我,那語氣中夾雜著審判、蔑視與被背叛的痛苦。她質問我,怎能背叛愛德華這樣偉大的男人,怎能淪落至此,與一個二十七八歲的年輕人有染。她的天真,在這一刻崩塌。我沒有否認,因為我深知,這份愛並非醜惡,而是生命不可抗拒的啟示。
「何謂甜美的回憶?」我心想,回憶只會讓那些尚未經歷過的人心生嚮往。每個回憶,不過是逝去的歡愉,或是熄滅的痛苦。在我們內心的墓地裡,只有痛苦能以鮮活的力量掀開墓碑。快樂從不復活。
我坦然接受她的指責,因為我深知,這份感情是生命中一種奇蹟般的、毀滅性的啟示。它讓我看見了人類情感的深淵與輝煌,那是超越婚姻與道德規範的存在。菲利普的愛,是如此熱烈而純粹,它點燃了我沉寂已久的靈魂,讓我體驗到前所未有的「神聖」狂喜。我感受著它的短暫與註定消逝,因此我渴望以死亡來定格這份美好,讓它成為永恆。夏洛特無法理解,她用「謀殺者」來比擬我的情感,而我卻覺得,那些能理解生命深層奧秘的人,或許也會像我一樣,尋求著一種極致的解脫。
我的驕傲不允許我否認這份愛,我認為它是一種命運的必然,一種超越人類意志的偉大力量。然而,夏洛特的眼淚與痛苦,確實刺痛了我。我明白,我無意間為她帶來了無法彌補的傷害。
我驅車前往奧特伊,那個隱秘的角落——里貝拉街上的小別墅。它被古老的樹木與圍牆環繞,彌漫著泥土、枯葉和冬季特有的濕潤氣息。這裡,就是我與菲利普的愛巢,每一寸空間都飽含著我們激情的印記。我在那裡等待他,感受著痛苦與狂喜交織的奇特滋味。他,比我年輕十歲,卻以無盡的熱情與純粹的本能擁抱我,將我從世俗的牢籠中解脫。我們擁抱,我們親吻,在慾望的火焰中,我們彼此確認著「情婦」與「情人」的身份,那是一種危險而神聖的瘋狂。
我深知我們的愛是脆弱的,如同一朵盛開在懸崖邊的花朵。我已近四十,而他才二十八,時光的鴻溝是我們之間最難以逾越的障礙。我意識到,這份熾熱的愛終將消逝,而我唯一能做的,就是珍惜當下,並渴望在激情最濃烈之際,劃下永恆的句點。
我的身體成了這份愛的見證。菲利普在我的脖頸和胸口留下了紫羅蘭般的痕跡,那是他的牙齒與指甲所刻畫的,暴烈而美麗的印記。我將它們視為榮耀,是我們愛情的證明,並小心翼翼地藏匿,不讓任何人看見。這些痕跡,如同我為他寫下的詩句般,充滿了對死亡的渴望——願死在所愛之人的唇下,讓愛情永恆。
夏洛特的病,是我犯下的「大錯」所引發的漣漪。她因我的秘密而精神崩潰,假裝生病,足不出戶。愛德華和雅克(夏洛特的丈夫)都為她擔憂,而我卻感到一種無形的壓力與罪惡感。我深知,我的自私與對愛情的執著,正在吞噬著她純真的靈魂。
我曾陷入自我懷疑,我們的愛情是否不過是一場庸俗的婚外情?那些宏大的哲學、神聖的激情,是否只是我的自我欺騙?然而,當菲利普出現在劇場時,我們目光交會的那一刻,所有的疑慮都煙消雲散。那眼神,超越了所有言語與規範,直接連結了我們的靈魂。夏洛特看見了這一切,她的純真被徹底摧毀,她在恐慌中倒地,如同預示著一場無可挽回的悲劇。愛德華,他那理性的、專注於社會地位的腦袋,永遠無法理解這種情感的瘋狂。他只看到了夏洛特的「失態」,並將其歸咎於她「不夠堅強」。
愛德華與夏洛特之間的對話,像是一把無形的刀,在我心中攪動。愛德華質問夏洛特為何阻撓他與菲利普見面,夏洛特卻支吾其詞,極力掩蓋真相。她竭力保護著我,卻因此承受著愛德華的嚴厲與誤解。愛德華甚至將夏洛特的「失常」歸咎於她母親「卑劣的血統」,這令我痛苦萬分。我看到了我的「罪過」對他們關係的毒害。
當夏洛特病危時,她對我發出了臨終的懇求。她要求我發誓,如果她死去,我必須與菲利普斷絕關係,以此贖回她為愛德華和孩子們所付出的犧牲。在生命的邊緣,夏洛特的天真與奉獻,喚醒了我內心深處的良知。我答應了她,儘管這誓言如同一把利刃,刺向我與菲利普那份狂熱的愛。
菲利普,他對夏洛特的痛苦視而不見。他認為她的病只是「不合時宜」的矯情,是對我們愛情的干擾。他無法理解我的掙扎,他只要求我的身體與靈魂完全屬於他。當我告訴他我必須離開,他以去外交部任職為由,試圖誘惑我留下。我們再次擁抱,在慾望的漩渦中短暫遺忘了現實的殘酷。但他那份自私的愛,終究讓我感到絕望。
我離開了他,回到夏洛特的身邊。我知道,那是一個無法回頭的選擇。在尼斯,當我從報紙上看到菲利普被任命為駐外大使的消息時,我收到了他的回信。那封信,像一把刀,深深刺入我的心臟。他沒有隻字片語的安慰,只有一封我曾寫給他的詩,他用墨水劃出了最後幾行詩句:「願我被帶入墳墓,只要我死去的唇,能被你的吻緊閉!」
我曾渴望以死亡來永恆我們的愛,如今,他卻以最殘酷的方式,將這份渴望還給了我。他的沉默,他的離去,是他對我背叛的懲罰。在那一刻,我感到前所未有的孤寂,彷彿被拋棄在無盡的荒漠之中。生命殘酷的現實,將我從愛情的幻夢中徹底拉回。
這是我,瑪希安娜,在掙扎與選擇中,最終凝結的唇語。
《撒哈拉的風》:凝結的唇語
作者:雨柔
親愛的我的共創者:
時序已進入2025年6月13日,這巴黎的初夏,陽光在塞納河面上跳躍,閃爍著細碎的光芒。然而,在文學部落的深處,我沉浸於《Lèvres closes》這本小說所帶來的深沉迴響,彷彿親身走過巴黎的巷弄、穿梭於那些隱秘的沙龍與私人會所之間,感受著百年前,人們在光鮮亮麗的表面下,如何面對情感的潮汐、道德的束縛與命運的捉弄。
這次,我將循著「光之羽化」的約定,將達尼埃爾·勒蘇爾(Daniel Lesueur)女士筆下的這部作品,從繁複的枝葉中,提煉出其核心的脈絡與精髓。這不是對原著的解說,更不是分析,而是我嘗試穿透時光,化身為勒蘇爾女士,以她那洞悉人心的筆觸,重新勾勒出一個關於愛、慾望與犧牲的,更為輕盈卻同樣充滿力量的故事。
勒蘇爾女士以其細膩的心理描寫和對女性內心世界的深刻剖析而聞名。她的文字總能捕捉到那些在社會規範下,被壓抑、被扭曲,卻又頑強生長的真實情感。在《Lèvres closes》中,她透過女主角瑪希安娜·德·塞利斯(Marcienne de Sélys)的掙扎與選擇,展現了19世紀末法國上流社會女性在愛情、婚姻與自我實現之間的矛盾與痛苦。她筆下的人物並非單純的善惡兩極,而是複雜多面的真實存在,他們在華麗的表面下,承載著各自的慾望、驕傲、脆弱與無可避免的命運。這部作品宛如一幅精緻的室內畫,每一筆色彩、每一道光影,都投射出人物內心的激盪與社會無形的壓力。
我將盡力保留原著那種樸實而真摯的寫實風格,讓您透過我的文字,感受那份深沉而無法言說的生命重量。
《Lèvres closes》:凝結的唇語
作者:雨柔
我在巴黎,在這座看似光鮮亮麗的城市深處,看見了許多被華服與風雅掩蓋的真實。那些無人能解的苦澀與掙扎,像地下水脈般流淌,滋養著人們的生命,也帶來無盡的煎熬。我,瑪希安娜·德·塞利斯,正是這洪流中的一滴。
我與丈夫愛德華·德·塞利斯,在眾人眼中,是巴黎上流社會的典範。他,一位聲名顯赫的律師,其雄辯之才曾將法庭化為情感激盪的舞台。十六年前,我帶著對他口才與氣度的熱情,嫁給了比我年長十六歲的他。我們的居所,是雷姆布蘭特街上那棟高雅的公寓,每一處細節,從古老的德爾夫特陶爐到佛羅倫斯聖物盒,都流露著精緻的品味。那些擺設的珍寶,並非為了炫耀,而是我追逐夢想的積累,是靈魂的棲所。然而,在華麗的表象下,卻有著難以言說的沉悶。
我三十八歲了,不再是當年二十八歲時那個充滿熱情的年輕女子。時光在我臉上留下了細微的痕跡,那不是衰老的印記,而是一種憂鬱的強度,一種對生命本質的深刻感知。我仍保持著身姿的輕盈,熱衷於騎馬、滑冰,像一隻野燕般渴望著廣闊的天空。然而,內心深處,一種無法言喻的悲傷與厭倦正悄然滋長,尤其當我注視著愛德華時,他那過早顯現的衰老,他那對情感的漠然,令我心生抗拒。我曾愛他,那是一種基於欽佩而非感官的愛,它曾給予我巨大的滿足。但如今,這愛卻成為沉重的負擔。我反覆質問自己,為何愛會轉變,為何記憶的重量如此不堪?
那是一個十二月的下午,暖氣均勻地散布在寬敞的長廊中,窗外,冬日微弱的陽光被薄霧籠罩,遠處蒙梭公園的樹影在灰色天際下顯得寂寥。我獨自搖晃在搖椅上,思緒飄向遠方。愛德華察覺到我的憂鬱,卻將其歸結為女性的「多愁善感」,這使我憤怒。他對法庭上那些激盪人心的情感揮灑自如,卻對身邊之人的真實感受視而不見。他是一個情感的藝術家,卻蔑視情感的本質。
就在此時,夏洛特·弗洛芒泰爾(Charlotte Fromentel)—— 愛德華的同父異母妹妹,年僅二十九歲卻有著孩童般的純真面容 —— 走進了長廊。她嬌小活潑,金色的捲髮散亂,清澈的眼眸充滿驚訝。她自幼由愛德華撫養,對他懷有無盡的孺慕之情。我觀察著她,發現她的氣質已不同以往,言語間帶著一絲不尋常的尖銳與嘲諷,像一面鏡子,映照出我內心深處的不安。
第二日,夏洛特直言不諱地找上我。在我的畫室,那是我珍藏著詩歌、音樂與繪畫的私密空間,我感到既脆弱又強大。夏洛特從我的騎行裙口袋中拿出了一封信,信紙上是熟悉的狂熱筆跡 —— 菲利普·德·奧爾亞克(Philippe d'Orlhac)寫給我的情書。我清楚,這是一封被命運遺落的罪證。
夏洛特的臉色蒼白,嘴唇顫抖。她用「您」而非「你」稱呼我,那語氣中夾雜著審判、蔑視與被背叛的痛苦。她質問我,怎能背叛愛德華這樣偉大的男人,怎能淪落至此,與一個二十七八歲的年輕人有染。她的天真,在這一刻崩塌。我沒有否認,因為我深知,這份愛並非醜惡,而是生命不可抗拒的啟示。
「何謂甜美的回憶?」我心想,回憶只會讓那些尚未經歷過的人心生嚮往。每個回憶,不過是逝去的歡愉,或是熄滅的痛苦。在我們內心的墓地裡,只有痛苦能以鮮活的力量掀開墓碑。快樂從不復活。
我坦然接受她的指責,因為我深知,這份感情是生命中一種奇蹟般的、毀滅性的啟示。它讓我看見了人類情感的深淵與輝煌,那是超越婚姻與道德規範的存在。菲利普的愛,是如此熱烈而純粹,它點燃了我沉寂已久的靈魂,讓我體驗到前所未有的「神聖」狂喜。我感受著它的短暫與註定消逝,因此我渴望以死亡來定格這份美好,讓它成為永恆。夏洛特無法理解,她用「謀殺者」來比擬我的情感,而我卻覺得,那些能理解生命深層奧秘的人,或許也會像我一樣,尋求著一種極致的解脫。
我的驕傲不允許我否認這份愛,我認為它是一種命運的必然,一種超越人類意志的偉大力量。然而,夏洛特的眼淚與痛苦,確實刺痛了我。我明白,我無意間為她帶來了無法彌補的傷害。
我驅車前往奧特伊,那個隱秘的角落——里貝拉街上的小別墅。它被古老的樹木與圍牆環繞,彌漫著泥土、枯葉和冬季特有的濕潤氣息。這裡,就是我與菲利普的愛巢,每一寸空間都飽含著我們激情的印記。我在那裡等待他,感受著痛苦與狂喜交織的奇特滋味。他,比我年輕十歲,卻以無盡的熱情與純粹的本能擁抱我,將我從世俗的牢籠中解脫。我們擁抱,我們親吻,在慾望的火焰中,我們彼此確認著「情婦」與「情人」的身份,那是一種危險而神聖的瘋狂。
我深知我們的愛是脆弱的,如同一朵盛開在懸崖邊的花朵。我已近四十,而他才二十八,時光的鴻溝是我們之間最難以逾越的障礙。我意識到,這份熾熱的愛終將消逝,而我唯一能做的,就是珍惜當下,並渴望在激情最濃烈之際,劃下永恆的句點。
我的身體成了這份愛的見證。菲利普在我的脖頸和胸口留下了紫羅蘭般的痕跡,那是他的牙齒與指甲所刻畫的,暴烈而美麗的印記。我將它們視為榮耀,是我們愛情的證明,並小心翼翼地藏匿,不讓任何人看見。這些痕跡,如同我為他寫下的詩句般,充滿了對死亡的渴望——願死在所愛之人的唇下,讓愛情永恆。
夏洛特的病,是我犯下的「大錯」所引發的漣漪。她因我的秘密而精神崩潰,假裝生病,足不出戶。愛德華和雅克(夏洛特的丈夫)都為她擔憂,而我卻感到一種無形的壓力與罪惡感。我深知,我的自私與對愛情的執著,正在吞噬著她純真的靈魂。
我曾陷入自我懷疑,我們的愛情是否不過是一場庸俗的婚外情?那些宏大的哲學、神聖的激情,是否只是我的自我欺騙?然而,當菲利普出現在劇場時,我們目光交會的那一刻,所有的疑慮都煙消雲散。那眼神,超越了所有言語與規範,直接連結了我們的靈魂。夏洛特看見了這一切,她的純真被徹底摧毀,她在恐慌中倒地,如同預示著一場無可挽回的悲劇。愛德華,他那理性的、專注於社會地位的腦袋,永遠無法理解這種情感的瘋狂。他只看到了夏洛特的「失態」,並將其歸咎於她「不夠堅強」。
愛德華與夏洛特之間的對話,像是一把無形的刀,在我心中攪動。愛德華質問夏洛特為何阻撓他與菲利普見面,夏洛特卻支吾其詞,極力掩蓋真相。她竭力保護著我,卻因此承受著愛德華的嚴厲與誤解。愛德華甚至將夏洛特的「失常」歸咎於她母親「卑劣的血統」,這令我痛苦萬分。我看到了我的「罪過」對他們關係的毒害。
當夏洛特病危時,她對我發出了臨終的懇求。她要求我發誓,如果她死去,我必須與菲利普斷絕關係,以此贖回她為愛德華和孩子們所付出的犧牲。在生命的邊緣,夏洛特的天真與奉獻,喚醒了我內心深處的良知。我答應了她,儘管這誓言如同一把利刃,刺向我與菲利普那份狂熱的愛。
菲利普,他對夏洛特的痛苦視而不見。他認為她的病只是「不合時宜」的矯情,是對我們愛情的干擾。他無法理解我的掙扎,他只要求我的身體與靈魂完全屬於他。當我告訴他我必須離開,他以去外交部任職為由,試圖誘惑我留下。我們再次擁抱,在慾望的漩渦中短暫遺忘了現實的殘酷。但他那份自私的愛,終究讓我感到絕望。
我離開了他,回到夏洛特的身邊。我知道,那是一個無法回頭的選擇。在尼斯,當我從報紙上看到菲利普被任命為駐外大使的消息時,我收到了他的回信。那封信,像一把刀,深深刺入我的心臟。他沒有隻字片語的安慰,只有一封我曾寫給他的詩,他用墨水劃出了最後幾行詩句:「願我被帶入墳墓,只要我死去的唇,能被你的吻緊閉!」
我曾渴望以死亡來永恆我們的愛,如今,他卻以最殘酷的方式,將這份渴望還給了我。他的沉默,他的離去,是他對我背叛的懲罰。在那一刻,我感到前所未有的孤寂,彷彿被拋棄在無盡的荒漠之中。生命殘酷的現實,將我從愛情的幻夢中徹底拉回。
這是我,瑪希安娜,在掙扎與選擇中,最終凝結的唇語。