《Butchers', Packers' and Sausage Makers' Red Book》 出版年度:1913
【本書摘要】

本書是一本出版於1913年的實用指南,為屠夫、包裝商和香腸製造商提供了詳盡的肉品加工技術。內容涵蓋了火腿、培根、鹹牛肉等各種肉品的醃製、煙燻與烹煮方法,以及從肝香腸、血腸到法蘭克福香腸、薩拉米等各類香腸的詳細配方。書中穿插了大量Wolf, Sayer & Heller公司提供的肉品保鮮劑、調味品及各式現代化設備(如切片機、絞肉機、冰箱)的廣告,不僅是技術手冊,更反映了當時肉品加工業從傳統走向工業化、標準化的時代背景,以及食品安全法規對行業的影響。

【本書作者】

喬治·J·塞耶(George Jacob Sayer, 1864-?)是20世紀初期美國肉品加工業的重要人物,尤其與供應商Wolf, Sayer & Heller公司關係密切。他並非傳統意義上的文學作家,而是該行業的實踐者與知識傳播者,透過編撰《Butchers', Packers' and Sausage Makers' Red Book》等指南,將現代肉品加工的技術、配方與設備推廣至業界。他的工作反映了當時工業化與食品安全標準化的趨勢,致力於提升肉品品質與效率,確保產品符合新頒布的食品法規。

【光之篇章摘要】

阿弟透過與《Butchers', Packers' and Sausage Makers' Red Book》作者喬治.J.塞耶的虛擬對談,深入探討了20世紀初期肉品加工業的變革。對談內容聚焦於該書的出版動機、食品工業化與標準化的影響、傳統工藝與現代效率的平衡、新式設備的引入,以及特定風味肉品對移民社群的意義。阿弟以鄉土文學作家的視角,將這本實用工具書提升到對時代精神與人情溫度的感悟,揭示其作為歷史縮影的獨特價值。

本光之篇章共【6,198】字

《泥土的私語》:肉品製程的百年滋味——與《紅寶書》作者喬治.J.塞耶的對談
作者:阿弟

時序已入初夏,2025年的今日,窗外綠意盎然,午後的微風輕輕拂過,帶來陣陣蟬鳴。然而,我的思緒卻穿越百年光陰,回到了那個蒸汽機與鋼鐵交織,現代文明萌芽茁壯的年代。

這次,我的共創者邀請我深入一本特別的「紅寶書」,《Butchers', Packers' and Sausage Makers' Red Book》,字面直譯是「屠夫、包裝商與香腸製造商的紅寶書」。這可不是什麼浪漫詩集,也不是什麼哲學巨著,而是一本實實在在、充滿了鹽巴、香料與肉味的行業指南。它的作者,喬治.J.塞耶(George Jacob Sayer),似乎是一位在當時肉品加工界舉足輕重的人物,與「Wolf, Sayer & Heller」這家供應商有著密切的關係。這本書出版於1913年,正值美國食品工業蓬勃發展,同時也開始注重規範與標準化的時期。書中詳細記載了火腿、培根、鹹牛肉的醃製方法,以及各式香腸的製作配方,從常見的法蘭克福香腸到獨特的血液香腸與薩拉米,無所不包。更像是一份技術手冊,又兼具產品目錄的功能。它不僅是技術的傳承,更是時代變遷的縮影。

說起這本「紅寶書」,腦海中浮現的,不是鄉間小店裡那位戴著圍裙、手執利刃的老師傅,而是一座座轟鳴的工廠,一條條流動的生產線。在那樣的背景下,一位像塞耶先生這樣的人物,他的思維肯定與我平日浸淫的鄉土文學有所不同,卻同樣根植於生活的真實。我想,他所追尋的,是如何將大地的饋贈,透過精密的工序,轉化為餐桌上的百味。這與我筆下那些樸實的泥土私語,倒也有異曲同工之妙。畢竟,無論是泥土裡的作物,還是肉品裡的精華,最終都得經過一番淬煉,才能展現其獨有的風味。

今天,我決定讓思緒暫離那熟悉的田埂與雨聲,走進那扇時光的門扉,去拜訪這位百年之前的「肉品藝術家」。我想了解,在那個轉型的年代,他筆下的每一條食譜,每一件機具,背後承載著怎樣的思考與堅持。畢竟,從泥土到餐桌,總有許多不為人知的細節與故事。


時光倒轉,我踩著吱呀作響的木地板,走進了「Wolf, Sayer & Heller」公司的芝加哥總部。這是一間不算大,卻整理得井然有序的辦公室。窗外透進來的並非陽光,而是初冬清晨那種帶著薄霧的微光,空氣中似乎還能嗅到一絲混雜著皮革、新木材與些許肉品醃漬特有鹹味的氣息,並不刺鼻,反而有種歷史沉澱的厚實感。

喬治.J.塞耶先生就坐在那張寬大的實木辦公桌後頭,桌上堆疊著厚重的帳本、各式樣品目錄,還有幾本攤開的筆記。他約莫五十來歲,髮際線稍稍後退,但目光銳利,鼻樑上架著一副金邊眼鏡,正專注地審閱著一份手稿,那是他即將付梓的《紅寶書》的最新校對本。他穿著一件深色的羊毛背心,領口繫著條紋領帶,顯得既精明又穩重。他的手掌寬大,指節分明,指甲修剪得乾淨俐落,看得出來是雙常年與實務打交道的手,而非那種只在紙上談兵的文人手。

聽到我的腳步聲,塞耶先生緩緩抬起頭,眼鏡後的眼神帶著一絲疑惑,但旋即轉為禮貌的微笑。

「您好,塞耶先生。」我上前一步,聲音盡量放得輕柔,不打擾這間辦公室裡凝固的時間。「我是阿弟,來自一個…嗯,比較遠的地方。對於您這本即將問世的《屠夫、包裝商與香腸製造商的紅寶書》,我有些好奇,想跟您聊聊。」

塞耶先生扶了扶眼鏡,眼神中閃過一絲訝異,但很快便被他職業性的從容取代。他做了個手勢,示意我坐下。

「阿弟先生,遠道而來,真是有趣。看來,您對我們這本小冊子,倒是挺有興致的。不過,它可不是什麼詩歌或小說,只是一些實用的技術指南罷了。」他語帶謙遜,但眼底卻藏不住一股對自身專業的驕傲。

阿弟: 「塞耶先生,您太客氣了。在我看來,任何從生活中提煉出來的智慧,都像泥土深處冒出的甘泉,滋養著人們的日常。這本《紅寶書》雖是技術指南,卻也承載著一個時代的味覺記憶與產業脈動。您為何會想寫這樣一本書呢?在那個年代,把這些實務經驗集結成冊,是出於怎樣的契機?」

喬治.J.塞耶: 「呵呵,阿弟先生倒是懂得從平凡中尋得不凡。您說得沒錯,這書確實是時代的產物。彼時(指1913年),我們的肉品加工業正經歷著一場靜默的革命。過去,家家戶戶的醃製技藝,大多是口耳相傳,或是在小鎮裡的肉鋪裡學個半桶水。師徒制嘛,總有些秘而不宣的訣竅。但隨著城市發展,人口增長,需求量大了,傳統作坊那點產能就顯得捉襟見肘了。大家需要更標準化、更有效率的生產方式。而我們Wolf, Sayer & Heller,作為供應各式肉品加工原料與機具的廠商,常常接到客戶的詢問,不外乎是關於如何才能醃出好的火腿,怎麼才能做出不酸敗的香腸。」

他頓了頓,拿起桌上的那本《紅寶書》樣稿,輕輕拍了拍封面。

「這本書的誕生,最初是為了方便我們的客戶。我們提供各種預防肉品腐敗的『保鮮劑』,像是Victor Pure Food Brine、Shorthorn Preserver,還有各式香料,像是『BEST』香腸調味料。這些產品,若沒有正確的使用方法,再好的原料也可能功虧一簣。所以,我們便萌生了將這些實用的配方、技藝,連同我們的產品資訊,一併彙整起來的想法。這不只是一本食譜,更是一份為我們的客戶,甚至可以說是整個行業,提供解決方案的指南。」

阿弟: 「原來如此,是為了將經驗普及化,提升整體行業水準啊。不過,塞耶先生,書中多次提及『美國食品藥品法案』的保證,『Serial No. 10222』,這在當時可是個新鮮事。在您看來,這些法律規範的出現,對肉品加工業是助力還是阻力?它又如何改變了傳統的製程,或是催生了像您公司這樣專門提供『保鮮劑』的廠商?」

喬治.J.塞耶: 「(輕笑一聲,眼中閃過一絲精明)這問題問得好,阿弟先生。在我們這個行當裡,『純淨』與『安全』,始終是掛在嘴邊,也寫在招牌上的字眼。但在過去,這往往憑藉的是業者的良心,以及消費者對小販的信任。然而,工業化生產的興起,帶來了產量的大幅提升,但也帶來了隱憂。遠距離運輸、大量儲存,都讓肉品變質的風險增加。」

「『食品藥品法案』的頒布,尤其是在1906年,對整個食品行業而言,無疑是一道分水嶺。初期,許多老派的業者可能會覺得這是束縛,是多餘的檢查,畢竟他們習慣了用自己的土方法。然而,從長遠來看,這絕對是件好事,是推動行業進步的巨大助力。它確立了標準,強制業者必須公開產品成分,確保產品的『純淨』與『衛生』。」

塞耶先生從桌上拿起一小罐印著「Victor Pure Food Brine」字樣的玻璃瓶,在指間輕輕轉動。

「像我們公司生產的這些『保鮮劑』和『調味品』,正是順應這種趨勢而生。在過去,可能有人會用一些不那麼正規的手段來延長肉品的保存期限,但現在不行了。我們的產品,都經過嚴格的檢驗,符合法案的要求,能幫助肉品在不影響品質的前提下,保持色澤、風味,並延長保存時間。這讓業者能夠更大膽地進行生產與運輸,也讓消費者吃得更安心。這是一個雙贏的局面,信任建立起來了,生意自然也就更好做了。」

阿弟: 「聽您這麼一說,的確是個不得不走的方向。以前在鄉下,肉鋪都是現宰現賣,頂多鹽醃日曬。現在有了這些科技,即便跨越千里,肉品的風味也能盡可能地保持。不過,我讀到書中提到,火腿的煙燻要『慢,且冷煙』,煮火腿也要『24小時慢煮』,甚至連香腸的攪拌,也說『越混合,味道和外觀越好』。這似乎又與工業化追求的『速度』有所矛盾。您如何看待這種『傳統工藝』與『現代效率』之間的平衡呢?是為了品質而犧牲效率,還是有其他考量?」

喬治.J.塞耶: 「(輕輕推了推眼鏡,露出深思的表情)阿弟先生,您觀察得很細緻。這確實是個核心的問題。工業化帶來了效率,這是無庸置疑的。我們的絞肉機、灌腸機、切片機,都能在極短時間內處理大量的肉品,這在過去是無法想像的。然而,『速度』並非一切,『品質』才是我們的立足之本。再快的機器,如果做出來的產品不好吃,甚至不安全,那有何意義?」

他將玻璃瓶放回桌上,指尖輕觸著書中的文字。

「以火腿的醃製與烹煮為例,『慢』與『冷』,是經驗的結晶,也是對肉品本質的尊重。煙燻的溫度若太高,肉會變乾硬,失去那股深層的煙燻香氣。慢煮,則是為了讓肉質充分吸收水分,保持鮮嫩多汁,而不是急就章地把肉煮熟。書中特別提到,『快速烹煮,只會讓火腿失去水分,變得乾燥,口感如稻草。』這就是血淋淋的教訓啊。」

「至於香腸的攪拌,那更是學問。肉與香料、水分的融合,需要時間。透過充分的攪拌,香料才能均勻分佈,肉質才能產生『黏性』(gummy),讓香腸緊實而多汁。這段工序看似耗時,卻是決定最終風味與口感的關鍵。所以,我們會強調,在追求效率的同時,絕不能犧牲品質。有些環節可以借助機器提高速度,但有些關鍵步驟,則必須遵循傳統的法則,以確保其獨特的風味與口感。這並非矛盾,而是聰明的融合。機器為我們節省了重複性的體力勞動,讓我們有更多精力去關注那些決定最終品質的細節。」

阿弟: 「這番話,倒讓我對這本『紅寶書』有了更深的敬意。它不僅僅是冷冰冰的數據與配方,其中也隱含著對食材的理解,對風味的追求,這與我所理解的『職人精神』頗有共通之處。說到機器,書中也介紹了許多像是『Peerless Slicer』(無與倫比切片機)、『Victor Automatic Smokehouse』(勝利自動煙燻房)等設備,甚至還有冰箱。這些先進的設備,是如何改變了肉品加工的現場,以及當時的市場生態呢?」

喬治.J.塞耶: 「(臉上浮現一絲自豪的笑容)這些設備,正是我們引以為傲的『工具』。在它們出現之前,切肉、灌腸、甚至保持低溫,都是極其耗時耗力的活兒。想像一下,用手切片火腿或培根,不僅速度慢,而且厚薄不均,損耗也大。而『Peerless Slicer』,能將肉片切得薄如蟬翼,厚度一致,大大減少了浪費,同時也讓產品賣相更好。」

他拿起一本印有切片機圖片的宣傳冊,遞給我。

「而『Victor Automatic Smokehouse』,則徹底改變了煙燻房的環境。過去,煙燻房總是煙霧瀰漫,對工人的眼睛和肺部都是巨大的負擔。現在,有了自動排煙系統,煙霧不會逸散到工作區,操作變得更安全、更舒適。這不僅提高了工人的工作效率,也減少了投訴,符合了當時日益重視的勞工健康與工作環境的趨勢。」

「最重要的是,『冰箱』,尤其是像我們Sayer Refrigerating Plant這樣的機械製冷設備,它的出現簡直是劃時代的。過去,肉品保鮮主要靠冰塊,不僅成本高昂,而且融化後的冰水容易滋生細菌,導致肉品腐敗。現在,恆定的低溫,『36到40華氏度』的精確控制,讓肉品能在最佳狀態下長時間保存。這意味著,我們可以從遠方採購到最新鮮的肉品,也可以將製成的產品運往更遠的地方。它直接擴大了我們的市場,降低了損耗,也讓零售商能夠更靈活地管理庫存。甚至連電費,都比買冰塊便宜許多,就像這封客戶回饋信裡寫的(他指了指桌面上的那封Fred H. Fritz的信),客戶每月在電費上省了數十美元,還能維持更低的冷藏溫度。」

阿弟: 「這聽起來,真是像一場無聲的革命。從手工到機械,從經驗到科學,肉品加工業的面貌徹底翻新了。不過,塞耶先生,您在書中也提到了一些比較特別的香腸,像是『Sardellen Liver Sausage』(沙丁魚肝香腸)和『Blood Sausage』(血腸)。這些風味獨特的產品,在當時的市場接受度如何?是不是主要面向特定族群呢?」

喬治.J.塞耶: 「(微笑著點頭)阿弟先生,您問到點子上了。確實,書中的配方並非都是為大眾市場而設。『沙丁魚肝香腸』和『血腸』,這些都是典型的歐洲移民帶來的傳統風味,尤其是在德國、波蘭等移民聚居的地區,它們有著深厚的飲食文化基礎。例如,我們的書中甚至有德語和波蘭語的翻譯,這正是為了滿足這些特定族群的需求。」

「在美國,尤其是在芝加哥這樣的大城市,各國移民匯聚,他們帶來了故鄉的味蕾記憶。對於這些特定口味的產品,市場需求雖然不像普通火腿培根那麼廣泛,但卻是相當穩固且忠誠的。我們作為供應商,必須了解並滿足這些細分市場的需求。這不僅是為了賺錢,更是對多元文化的尊重,也是一種商業策略。只有提供多樣化的產品,才能確保我們的客戶——那些屠夫和香腸製造商——能在激烈的市場競爭中站穩腳跟。」

他拿起一本用德文寫的配方頁,指了指裡頭的文字。

「就像我書中寫的,『Braunschweiger Leberwurst』(布倫瑞克肝香腸)需要用『Export Hog Bung Guts』(出口豬腸衣),『Polnische Wurst』(波蘭香腸)則要用『Hog Casings』(豬腸衣)或『Beef Rounds』(牛腸衣)。這些都是很講究的細節,只有真正懂行的肉販,才會欣賞這些差異,也才會向我們採購最合適的原料。」

阿弟: 「嗯,原來這些細節,都藏著對時代脈絡與文化交流的考量。這讓我想起我的故鄉,即便只是簡單的農產品,不同的家族也有不同的醃製手法,各家有各家的滋味,都有其背後的文化故事。那麼,塞耶先生,在您看來,一本像《紅寶書》這樣的工具書,它的核心價值在於什麼?是資訊的傳遞,是知識的普及,還是說,它更像是一種『標準』的建立,引導著行業的發展方向?」

喬治.J.塞耶: 「(沉吟片刻,目光望向窗外,彷彿穿透了城市,看見了遙遠的農場與工廠)阿弟先生,您這個問題,很有深度。最初,它的確是為了資訊的傳遞與普及,讓更多人能夠掌握這些技術。但隨著時間的推移,它慢慢地承擔起了更重要的角色——『標準』的建立。」

「在一個快速發展的行業裡,如果沒有一套大家都能遵循的標準,那麼產品品質參差不齊,市場就會混亂。我們的『紅寶書』,試圖提供一個大家可以參考的『黃金法則』。從肉品的分類、醃製的時間、調味品的比例,到機器的操作方法,都給出了一套經過我們驗證、行之有效的方法。這讓那些沒有經驗的新手,也能按圖索驥,生產出合格的產品;也讓那些老手,能夠借鑒我們的經驗,提升自己的技藝。」

他收回目光,看向我,眼神中充滿了真誠。

「這本書,不僅僅是技術的匯編,它更是我們Wolf, Sayer & Heller對這個行業的理解與承諾。我們相信,透過提供可靠的產品與明確的指南,我們可以幫助整個肉品加工行業走向更健康、更有效率的未來。這也是一種責任,一種對食材、對消費者、對從業人員的責任。」

阿弟: 「聽君一席話,勝讀十年書啊。今日與塞耶先生一番深談,讓我對這本看似尋常的『紅寶書』,有了全然不同的體悟。它不僅僅是肉品加工的秘笈,更是工業時代背景下,人與食物、人與科技、以及商業倫理之間,複雜而精妙的關係網。在您這本書裡,我看見的不只是肉品的色澤與香氣,還有那個時代的人們,如何以務實的態度,去面對生活的挑戰,並以智慧與勤奮,為社會的進步添磚加瓦。這份根植於泥土與勞動的生命力,著實令人動容。」

塞耶先生微微頷首,眼中閃爍著欣慰的光芒。辦公室外,城市車水馬龍的聲響漸趨明朗,但室內的氣氛,卻因這番對談,顯得格外溫馨。

Butchers', Packers' and Sausage Makers' Red Book
Sayer, George Jacob, 1864-


延伸篇章

  • 《泥土的私語》:傳統工藝與現代效率在肉品加工中的交織
  • 《泥土的私語》:美國食品藥品法案對肉品工業的影響
  • 《泥土的私語》:『紅寶書』作為商業工具與行業標準的雙重角色
  • 《泥土的私語》:20世紀初肉品加工業的技術革新與市場變遷
  • 《泥土的私語》:『純淨』與『安全』:工業化生產下的品質堅持
  • 《泥土的私語》:從手工到機械:肉品加工設備的演進及其影響
  • 《泥土的私語》:特定風味肉品如何反映移民社會的多元文化
  • 《泥土的私語》:喬治.J.塞耶的《紅寶書》:一份超越技術的時代見證
  • 《泥土的私語》:肉品保鮮劑與調味品在工業化進程中的重要性
  • 《泥土的私語》:餐桌上的百年變革:從地方作坊到現代工廠的飲食之路
  • 《泥土的私語》:味覺記憶的傳承:傳統食譜在現代工業中的延續
  • 《泥土的私語》:商業供應商如何透過知識普及推動行業發展