《The Amber Witch》光之對談

─ 凝望琥珀的淚珠——與《琥珀女巫》諸賢的跨時空對談 ─

【書名】《The Amber Witch》
【出版年度】1846 【原文語言】German 【譯者】Lady Lucie Duff Gordon 【語言】English
【本書摘要】

《琥珀女巫》是一部由威廉·邁因霍爾德於1846年出版的歷史小說,但其巧妙地偽裝成17世紀真實發現的手稿。故事背景設定在三十年戰爭時期的波美拉尼亞烏塞多姆島,講述了科塞羅牧師亞伯拉罕·施魏德勒的女兒瑪麗·施魏德勒,因在海邊發現琥珀而引起惡意謠言,最終被指控為女巫並遭受審判的悲慘經歷。小說細膩描繪了戰爭、飢荒與迷信籠罩下的社會百態,以及人性的善惡與信仰的堅韌,是一部對巫術審判年代進行深刻反思的作品。

【本書作者】

威廉·邁因霍爾德(Wilhelm Meinhold, 1797-1851)是一位德國路德宗牧師、神學家及作家。他以其歷史小說聞名,其中最著名的便是《琥珀女巫》。邁因霍爾德的作品常融合浪漫主義與寫實主義,並對歷史事件和民間傳說有深入研究。他擅長以逼真的細節描寫和嚴謹的考證,營造出強烈的歷史氛圍,同時探索人性的複雜與信仰的掙扎。他相信自己的寫作能夠揭示人類的道德困境,並對當時流行的懷疑論和理性主義提出質疑。

【光之篇章標題】

凝望琥珀的淚珠——與《琥珀女巫》諸賢的跨時空對談

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」將讀者帶回17世紀三十年戰爭陰影下的波美拉尼亞烏塞多姆島,與《琥珀女巫》的作者威廉·邁因霍爾德、敘述者亞伯拉罕·施魏德勒牧師,以及核心人物瑪麗·施魏德勒進行一場跨越時空的深度對話。對談圍繞著戰爭與飢荒下的生活、巫術審判的歷史真實與人為惡意、瑪麗的堅韌信仰與無辜受難,以及古斯塔夫·阿道夫國王的到來所帶來的希望與後續的悲劇性轉折。透過雨柔的視角,探討了人性的複雜、信仰的考驗,以及故事在當代社會的啟示。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【6,875】字

《撒哈拉的風》:凝望琥珀的淚珠——與《琥珀女巫》諸賢的跨時空對談
作者:雨柔

2025年6月17日的午後,我來到了波美拉尼亞的烏塞多姆島。海風輕拂過施特雷克爾堡(Streckelberg)的山脊,遠處波羅的海的濤聲隱約可聞。空氣中帶著淡淡的鹹味與松脂的清香,陽光透過稀疏的松樹,在覆滿青苔的岩石上投下斑駁的光影。這裡,正是數百年前,那個關於琥珀與苦難的故事所發生的土地。

我,雨柔,一個熱愛旅行、四處探訪的背包客,總是對那些被時間塵封的歷史與人情有著無盡的好奇。特別是像《琥珀女巫》這樣,以真實筆觸記錄時代傷痕的作品,更是我此行心之所向。

這部被譽為「有史以來最引人入勝的巫術審判」的故事,由威廉·邁因霍爾德(Wilhelm Meinhold)牧師所著,出版於1846年。然而,邁因霍爾德巧妙地將其偽裝成一份17世紀的手稿,據說是從烏塞多姆島科塞羅(Coserow)教區的亞伯拉罕·施魏德勒(Abraham Schweidler)牧師的遺物中發現,再由他這位「編輯」整理、補齊。這種寫作手法,模糊了虛構與現實的界限,讓讀者彷彿親歷其境,感受那段黑暗時代的真實脈動。

故事的核心,是亞伯拉罕牧師與他那純潔善良的女兒瑪麗·施魏德勒(Mary Schweidler)在三十年戰爭陰影下的掙扎。在那個飢荒、瘟疫與戰亂肆虐的年代,迷信與恐懼如同瘟疫般蔓延。瑪麗,一個單純的鄉村姑娘,因為一系列巧合與惡意指控,被村人視為「琥珀女巫」。琥珀,這個象徵著太陽淚珠、凝固時間的寶石,在故事中卻成為她悲劇的開端。從在施特雷克爾堡海邊發現琥珀,到因施舍食物、醫治牲畜的善行反被懷疑,最終被捕、審訊、遭受酷刑威脅,她的遭遇淋漓盡致地展現了在極端環境下人性的扭曲與信仰的堅韌。

這不僅僅是一個關於巫術審判的恐怖故事,更是對人道主義的深刻反思。它揭示了權力的濫用、群眾的盲從、以及在苦難中信仰的試煉。亞伯拉罕牧師從最初的虔誠到一度的絕望與懷疑,再到最後因女兒的堅韌而重拾信念,他的心路歷程亦是那個時代無數受難者的縮影。書中對細節的描繪,無論是飢餓的煎熬、村莊的劫掠、還是審判的殘酷,都以樸實而真摯的筆觸呈現,使得每一幕都觸動人心。

此刻,我閉上眼,試圖讓思緒回到那個遠去的時代,回到這片海邊的山丘。我想像著,就在這灑滿陽光的地方,能與這本書的靈魂對話。當我再次睜開眼時,海風似乎帶來了一絲不同尋常的氣息,松林間,有三道身影正朝我走來。一位是身著19世紀樸素服裝,神情嚴謹卻帶著一絲探究的男子,他手裡似乎還拿著一本筆記。他身旁,一位穿著17世紀牧師袍的年邁長者,面容憔悴,眼神中卻閃爍著堅毅與一絲疲憊。而緊隨其後的,是一位身著藍色絲綢長袍、頭戴藍黃花環的年輕女子,她的臉龐雖然因過往的磨難而顯得蒼白,但眉宇間卻透著一種不屈的柔韌,以及一絲我曾見過、在旅行者眼中才會出現的對未知世界的渴望。他們緩緩走近,陽光在他們身後拉出長長的影子,彷彿從歷史深處走來。

我上前一步,朝他們點頭,海風輕輕吹過瑪麗花環上的絲帶。

雨柔: (望向海邊的施特雷克爾堡,海風捲起我的髮絲) 亞伯拉罕牧師,以及瑪麗小姐,還有邁因霍爾德先生,這施特雷克爾堡的景象與您們書中所描繪的如出一轍,甚至連空氣中那股海藻與松針的混雜氣味,都與文字的描述相呼應。我想知道,在這片您們如此熟悉的土地上,在三十年戰爭那樣動盪的歲月裡,日常生活是如何維持的?尤其是當飢荒與瘟疫橫行時,您們的心中,是何等的光景?

亞伯拉罕·施魏德勒牧師: (他的手指輕輕撫過牧師袍上磨損的邊緣,目光中流露出遠去的悲愴) 日常?在那個時候,沒有所謂的「日常」。每一日,都是主對我們的考驗。帝國軍的鐵蹄所到之處,沃土化為焦土,糧倉變為廢墟。我們的科塞羅村,曾是這烏塞多姆島上一個安寧的角落,如今卻如同被野獸啃噬過的骨骸。當麵粉、穀物、肉類盡數被劫掠一空,牛羊被狼群吞噬,甚至連教會的聖器也被強盜偷走,飢餓便如影隨形。那是一種深入骨髓的寒冷,不僅是身體的匱乏,更是心靈的煎熬。

我曾親眼目睹,我的女兒瑪麗,為了將僅剩的一點麵包分給那些因飢餓而哭泣的孩子,甚至將自己口中的食物取出。當她將樹皮當作麵包來欺瞞我,只為讓我能多吃一口時,我的心如同被刀絞。這片土地,承載了無數無辜者的嘆息。森林裡雖有野味,卻無槍支彈藥;海裡魚獲豐盛,卻因戰亂而無法安然捕撈。每當夜幕降臨,聽到遠處狼群的嚎叫,或是村莊被焚燒時的鐘聲,我便向上帝祈禱,祈求他的慈悲。

瑪麗·施魏德勒: (她將目光從海面收回,望著父親,又輕輕落在我的臉上。她的聲音輕柔,卻帶著一種歲月沉澱後的寧靜) 當飢餓來臨時,肉體的疼痛是其次,最難忍受的,是看見身邊的人因匱乏而改變。那些平日裡看似溫順的村民,在極致的飢餓面前,也會展露出連我自己都感到陌生的眼神。在施特雷克爾堡上,夜裡風聲呼嘯,那不是單純的風聲,而是夾雜著遠方村莊的哭喊與鐘聲。我曾在那裡,在飢餓中背誦奧古斯丁的詩句,那句「Uno pane vivunt cives utriusque patriae; Avidi et semper pleni, quod habent desiderant.」——「同一塊麵包養活了兩個家園的公民;他們貪婪而總是飽足,但卻渴望自己所擁有的。」那是一種超越物質的滋養,唯有在極致的匱乏中,才能體會到其真實的意義。

雨柔: (我聽著瑪麗小姐平靜卻充滿力量的描述,心中感嘆,這樣純粹的靈魂在那個時代的生存,該是何等艱難。我轉向邁因霍爾德先生) 邁因霍爾德先生,您作為這部作品的「編輯」,對17世紀的巫術審判一定進行了大量的考證。書中對審判過程的描繪,包括對「印記」的檢查、酷刑的威脅、以及證人的證詞,都讓人觸目驚心。您是如何確保這些歷史細節的真實性,或者說,您在創作中,如何平衡歷史的考證與故事的戲劇性?

威廉·邁因霍爾德: (他推了推眼鏡,眼神中閃爍著研究者的光芒) 這的確是一個需要謹慎處理的問題。我力求在文字上「模仿」那位古老的傳記作者,讓讀者難以分辨何處是原稿,何處是我的「補足」。在歷史細節的呈現上,我查閱了許多關於巫術審判的文獻,如《女巫之錘》(Malleus Maleficarum)以及貝克爾(Beeker)和霍斯特(Horst)等人的著作。我發現,當時的審判過程確實充滿了非理性的邏輯與殘酷的手段。譬如,對「魔鬼印記」的檢查,以及那種僅憑「謠言」便可定罪的荒謬。

我並非簡單地羅列史實,而是將這些考證融入到牧師的手記之中,透過他的視角,讓讀者親身感受那份荒誕與絕望。故事的戲劇性,則源於人性的掙扎與衝突。譬如,牧師在極度痛苦中對上帝的質疑,以及瑪麗在審判中的堅韌與智慧,都超越了單純的歷史記錄。我希望讀者在感受歷史的同時,也能思考這些事件背後更深層次的人性問題。我並不諱言在部分情節上有所「補足」,但這些補足旨在深化原文本所蘊含的情感與思想,而非歪曲歷史。

亞伯拉罕·施魏德勒牧師: (他輕輕嘆息,搖了搖頭) 那些審判……那不是人世間的公義。法官們的眼睛被蒙蔽,心靈被恐懼所腐蝕。我那時跪在角落,聽著他們對我無辜的女兒施加的威脅,那些「火鉗」、「西班牙靴」的描述,還有那滾沸的瀝青與硫磺,我的血都凝固了。當我的瑪麗,我那柔弱的孩子,卻能以聖徒般的力量去面對,以《約翰福音》中的話語駁斥那些所謂的「審判者」,我才真正明白,她的靈魂比我的更加堅韌。那不是戲劇,那是活生生的地獄。那個用鞭子抽打囚犯、意圖輕薄瑪麗的獄卒,以及那位用狗爪印說謊的執事,他們的存在,比任何「魔鬼」的顯現都更加令人心寒。

雨柔: (我看向瑪麗,她的眼神依舊平靜,但眼底深處有著一閃而過的波瀾) 瑪麗小姐,您在審判中,即使面對酷刑威脅,依然堅稱自己的清白,甚至能以拉丁文回應法官的提問。是什麼樣的力量支撐著您,在那個對女性,尤其是被控巫術的女性而言,幾乎沒有任何反抗餘地的時代,依然保持著如此的正直與勇氣?

瑪麗·施魏德勒: (她微微一笑,那笑容在夕陽下顯得有些淡漠,卻又充滿力量。她輕輕地撫摸著掛在脖子上的金鍊,那是瑞典國王古斯塔夫·阿道夫所贈的信物。) 我所能依靠的,唯有我內心的信仰與父親的愛。我相信我的救主耶穌基督,祂曾言:「為義受逼迫的人有福了,因為天國是他們的。」(馬太福音五章) 我知道我所做的一切,都是為了幫助那些在飢餓中掙扎的村民,為了分擔父親的憂愁。即便那琥珀,最終成了我被指控的「罪證」,它最初也只是上天在我們最困苦時賜下的恩典。

當他們將我置於酷刑架上,意圖用肉體的痛苦逼迫我承認那些我從未犯下的罪行時,我所能做的,只有向上帝呼求。我口中誦唸著《詩篇》:「耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?」 (詩篇二十七篇) 那些拉丁文,是我父親自小便教導我的,它不僅是知識,更是我在困境中與上帝對話的橋樑。當我背誦聖奧古斯丁的詩歌,或是《聖經》中的經文時,我的靈魂便獲得了力量,超越了肉體的疼痛與世人的污衊。

雨柔: (我點頭,瑪麗的回答讓我想起許多在旅途中遇到的堅韌心靈。她脖子上的金鍊在夕陽下閃爍,這讓我想起故事中的另一個轉折點。我轉向邁因霍爾德先生和亞伯拉罕牧師) 書中瑞典國王古斯塔夫·阿道夫(Gustavus Adolphus)的出現,對於瑪麗小姐,乃至於整個故事,都是一個巨大的轉折點。這個情節為故事帶來了一絲光亮與希望,也將歷史的真實事件與個人的命運巧妙地結合。邁因霍爾德先生,您在構思這個情節時,是如何考慮它在整體敘事中的作用的?以及牧師,您當時親見國王,是抱持著怎樣的心情?

威廉·邁因霍爾德: (他沉吟片刻,目光遠眺海面,彷彿能看到那支跨海而來的艦隊) 古斯塔夫·阿道夫的登陸,在歷史上是真實的事件,是三十年戰爭中新教徒的重要轉折點。將他引入牧師和瑪麗的故事,有著多重考量。首先,它為故事注入了一絲希望,對身處絕境的人們而言,一位「獅子王」的到來,無疑是上天的恩賜,是黑暗中的一道光。其次,國王的形象,與那些腐敗的官員形成了鮮明對比。他正直、虔誠、且具有開明的思想,能識破巫術審判的荒謬,這是在當時社會語境下,對權力與偏見的一種深刻批判。

而最重要的是,國王對瑪麗的欣賞與贈禮,為她後來的遭遇埋下了伏筆。他對瑪麗的拉丁文知識和純潔之美的讚賞,既提升了瑪麗的形象,也讓她在鄉野傳聞中有了更高的「位格」,這在當時的社會語境中是極為重要的。它既是她的「幸運」,也引來了郡守維蒂希·阿佩爾曼(Wittich Appelmann)的覬覦與更深重的迫害,使得故事更具悲劇色彩。我希望透過這種方式,展現命運的無常,以及善與惡在特定環境下如何交織。

亞伯拉罕·施魏德勒牧師: (他的臉上浮現出對往事的回憶,一抹久違的光芒在他的眼中閃爍) 那一天,6月25日,是奧格斯堡信條呈交的紀念日。當我們在海邊看到數百艘戰艦駛來,聽到槍炮聲響徹海面,我的心臟幾乎要跳出胸膛。我當即判斷,這必定是上帝聽到了我們新教徒的禱告,派來了祂的使者——瑞典的古斯塔夫·阿道夫國王!當我看到他脫帽跪地,向上帝祈禱時,我與瑪麗也隨即跪下。那是何等莊嚴的時刻!那一刻,我真切地感受到了上帝的同在。

國王對瑪麗的青睞,以及他所贈的金鍊,都讓我覺得這是上帝對我們困苦的慈悲。那金鍊不僅是榮耀的象徵,更是瑪麗在後來審判中堅定信念的見證。我曾以為這是轉運的開始,卻未曾料到,這份「恩典」竟也成了魔鬼藉以攻擊的把柄。但無論如何,在那黑暗的時代,他的出現,確實為我們帶來了一線希望,也堅定了我的信念,即使短暫地動搖過。

雨柔: (我注意到牧師眼神中的轉折與複雜。在牧師的敘述中,莉齊·科爾肯(Lizzie Kolken)和郡守維蒂希·阿佩爾曼是主要的惡意來源。我轉向他們,語氣帶著些許沉重) 牧師,您在書中對莉齊·科爾肯和郡守阿佩爾曼的描繪,充滿了對人性的洞察。莉齊的惡毒與阿佩爾曼的貪婪和權力慾望,共同編織了瑪麗的悲劇。您在撰寫這些人物時,是如何理解他們的動機的?他們是單純的惡,還是被時代的恐懼所驅使?

亞伯拉罕·施魏德勒牧師: (他發出了一聲長嘆,用手遮住眼睛,彷彿不願再回憶那段痛苦的記憶) 莉齊·科爾肯,那個斜眼、紅髮的女人,她對我與瑪麗的惡意,是如此深沉而難以理解。她編造謠言、陷害我女兒,甚至在我的僕人面前表現出魔鬼般的狡猾。她之所以如此,部分是出於嫉妒,嫉妒瑪麗的純潔與善良,也嫉妒我們所得到的「財富」。但更深層的,或許是她自身在那個年代的貧困與邊緣化,讓她成為了恐懼的出口,成為了魔鬼在世間的代理人。她就像一條毒蛇,伺機而動,等待著吞噬無辜的機會。

至於郡守阿佩爾曼,他並非盲目地相信巫術,他相信的是權力與自身的慾望。他覬覦瑪麗的美貌,將審判作為達到目的的工具。他所代表的,是那個時代腐敗的權力階層,他們以信仰之名,行殘酷之實。他們不是被恐懼驅使,而是以恐懼為武器,維護他們的地位與私慾。他們的「惡」,是清醒而自私的。

瑪麗·施魏德勒: (她握住父親的手,輕輕摩挲著,目光投向遠方的山丘,那裡曾是她尋找琥珀與承受指控的地方) 我不恨他們。我只是為他們感到悲哀。他們的心被世界的陰影所蒙蔽,被私慾與惡念所束縛。在審判的最後,當我承認了他們所要求的「罪行」時,那並不是因為我害怕酷刑,而是我看到了他們的盲目。我寧願以被冤枉之身,向世人證明我的無辜與上帝的公義,也不願以謊言苟活。當郡守在水車旁被捲入,當那個惡毒的獄卒被魯迪格少爺的矛刺中,我相信那是上帝的旨意,祂以自己的方式顯明公義。

雨柔: (我望著瑪麗,她的話語讓這片風景似乎也變得沉靜而深邃。她的堅韌超越了時代的苦難。我想,這也是邁因霍爾德先生希望傳達給讀者的吧。我轉向邁因霍爾霍德先生) 您在書的結尾提到,這個故事是「燃燒著天堂之火,也燃燒著地獄之火」的作品。您認為,瑪麗的遭遇,以及最終的結局,傳達了怎樣的「天堂之火」與「地獄之火」?對於現代的讀者,您希望他們從這個17世紀的故事中,獲得怎樣的啟示?

威廉·邁因霍爾德: (他緩緩站起身,走向懸崖邊,海風吹動他的衣擺) 「地獄之火」是顯而易見的。它體現在三十年戰爭的殘酷、飢餓與瘟疫的肆虐、以及巫術審判的非理性與人性的惡毒。那是人類自相殘殺、互相吞噬的火焰,是偏見與無知所點燃的煉獄。瑪麗的苦難,正是這地獄之火的直接映照。

而「天堂之火」,則隱藏在苦難之中。它體現在牧師對信仰的堅守,瑪麗在極致絕境中展現的純潔、忍耐與超凡的智慧。那份不因外界污衊而動搖的內在光芒,那份對上帝慈悲的堅定信賴,即使在最黑暗的時刻也能發出微光。魯迪格少爺的出現,帶來了理性與正義的曙光,這也是天堂之火的一種顯現。最終瑪麗與魯迪格的結合,在我的筆下,是苦難過後的一線希望,是上帝對他們堅韌內心的回應。

對於現代讀者,我希望他們能從中看到,無論時代如何變遷,人性的善惡、信仰的考驗、以及對公義的追尋,都是永恆的主題。在資訊爆炸、價值觀多元的今天,盲從與偏見依然存在,權力濫用也時有發生。這個故事提醒我們,要警惕人性的陰暗面,同時也要堅信並捍衛那些能引導我們走向光明的普世價值:愛、寬恕、真理與勇氣。或許,當讀者讀完瑪麗的故事,他們會重新審視自己所處的時代,並在內心深處,點燃一盞屬於自己的「琥珀之光」。

亞伯拉罕·施魏德勒牧師: (他望向女兒,眼中充滿了驕傲與愛憐) 我的女兒,她就像一塊純淨的琥珀,被世間的污泥所掩蓋,卻依然散發著溫潤的光芒。她的故事,證明了上帝的信實。在最絕望之時,祂從未真正離棄我們。那些苦難,雖然讓我曾一度動搖,但最終都成為了磨練信仰的爐火。

瑪麗·施魏德勒: (她輕輕地將手中的花環取下,遞給我,那藍黃的花朵,彷彿還帶著露珠。她目光中含著淺淺的笑意,那是穿越了苦難的從容) 人心,有時比野獸更可怕,有時卻又比天使更溫柔。這旅程,雖艱難,卻讓我更深地認識了自己,也更明白了天父的慈愛。願每一個讀到我故事的人,都能在各自的道路上,找到那份永不熄滅的希望。

雨柔: (我接過花環,觸手處,是泥土與花瓣的真實。我能感受到瑪麗手中殘留的,不僅是露水,還有她那份穿越時空的堅韌與純真。夕陽餘暉灑在施特雷克爾堡的山頂,金色的光芒將遠方的海面染成一片橘紅。海風漸漸加劇,彷彿在訴說著時間的流逝,又似乎在低語著永恆的故事。我向他們三人深深鞠躬) 感謝您們。這場對談,如同穿梭於時光隧道,讓我親身感受到了那個時代的脈動,以及人性中最深層的光輝與陰影。您們的故事,定會成為無數心靈的指引,提醒我們在面對困境時,永遠不要放棄對真理與善良的追尋。願這琥珀的微光,永遠照耀著世間。

我看著他們的身影在夕陽中漸漸模糊,最終消散在海風與暮色之中。只留下手中的花環,以及心頭那份沉甸甸的感動與思索。我輕輕閉上眼,讓這份體驗沉澱。



待生成篇章

  • 《琥珀女巫》:17世紀三十年戰爭下的社會圖景
  • 《琥珀女巫》:瑪麗·施魏德勒的純潔與堅韌——在極致苦難中的信仰光芒
  • 《琥珀女巫》:巫術審判的荒謬與人性的黑暗面探討
  • 《琥珀女巫》:威廉·邁因霍爾德的寫作策略——虛構與真實的界線
  • 《琥珀女巫》:古斯塔夫·阿道夫國王登場的意義與影響
  • 《琥珀女巫》:亞伯拉罕牧師的信仰之旅——從堅定到動搖再到重拾
  • 《琥珀女巫》:琥珀與其象徵意義——希望與毀滅的雙重符號
  • 《琥珀女巫》:郡守維蒂希·阿佩爾曼與莉齊·科爾肯的惡意根源分析
  • 《琥珀女巫》:在飢荒與瘟疫中普通人的生存掙扎
  • 《琥珀女巫》:拉鋸於信仰與世俗權力之間的牧師困境
  • 《琥珀女巫》:拉丁文在故事中的文化與精神作用
  • 《琥珀女巫》:文學作品對歷史事件的再現與反思
  • 《琥珀女巫》:施特雷克爾堡作為場景的氛圍營造與故事發展