《朗姆蒂·杜傑特的塔》是一個關於三位純真無邪的王子與公主如何被邪惡矮人朗姆蒂·杜傑特沾染上象徵驕傲、貪婪與叛逆的黑斑,並被困在灰塔中的故事。在忠誠的湯姆貓與仙女阿姨(實為他們母親的化身)的指引下,孩子們踏上尋找鑽石水滴、黃金常春藤種子與魔法火焰的旅程。故事核心圍繞著透過無私的愛、同情與自我犧牲來克服內在缺陷,最終朗姆蒂·杜傑特因惡意被淨化而消失,孩子們也擺脫了黑斑,回歸真我,與化為母親的守護者在仙境中永遠幸福地生活。
朱利安·霍桑(Julian Hawthorne, 1846-1934)是美國作家,著名小說家納撒尼爾·霍桑之子。他主要以其神秘故事和童話聞名,作品常探索道德與人性主題。霍桑嘗試在文學上走出父親的巨大陰影,創作出許多具有獨特風格的作品,特別是他的童話故事,常以其富有想像力的情節和深刻的寓意受到讀者喜愛。
穿梭時空的童話心聲:與朱利安·霍桑的對談
本篇「光之對談」由鄉土文學作家阿弟主持,與童話作家朱利安·霍桑進行跨越時空的對話。對談圍繞霍桑的童話《朗姆蒂·杜傑特的塔》展開,深入探討其創作靈感來源、作品中黑斑對人性弱點的象徵意義、風向與內心狀態的隱喻,以及湯姆貓、仙女阿姨、地精國王等角色合而為一的母親形象所代表的「愛」的無所不在。同時也討論了三件寶物(鑽石水滴、黃金常春藤種子、魔法火焰)如何引導孩子們透過同情、犧牲與順從來克服內在缺陷,最終讓故事展現「惡」的瓦解與「愛」的永恆,並分析了童話能世代傳頌的持久魅力。
《泥土的私語》:穿梭時空的童話心聲——與朱利安·霍桑的對談
作者:阿弟
阿弟輕輕地推開書房的窗,一股帶著泥土芬芳的濕潤空氣撲面而來。六月的台北,午後的雷陣雨總是來得又急又快,此刻,雨聲已漸歇,只剩下屋簷滴答、滴答的輕響,像是一首未完的催眠曲。身為一個鄉土文學作家,我總覺得,這雨聲裡藏著許多故事,那些樸實卻又深刻的生命況味,往往就在這樣的聲響中悄然浮現。
今天,我的思緒被一本特別的書牽引著——朱利安·霍桑(Julian Hawthorne)的《朗姆蒂·杜傑特的塔:一個童話故事》(Rumpty-Dudget's Tower: A Fairy Tale)。說起朱利安·霍桑,他可不是個尋常的人物。他的父親,正是美國文學史上鼎鼎大名的納撒尼爾·霍桑。在這樣一位巨擘的陰影下,朱利安的文學之路註定不凡。他不僅繼承了父親對人性幽微之處的探究,更在自己的創作中開闢了新的風景。這本《朗姆蒂·杜傑特的塔》,初版於1877年,在《當代評論》(Contemporary Review)上連載,隔年才被收錄在童話集《黃帽帽與其他童話》中出版。據說,這個故事的靈感來源,是朱利安的妹妹烏娜在描述一個奇怪人物時,無心說出的「朗姆蒂·杜傑特」這個詞,讓朱利安靈光乍現,決定為它譜寫一個故事。
這不僅僅是一個簡單的童話。在華麗的公主王子、邪惡矮人與魔法動物的表象之下,它探討的是人性中的弱點,以及如何透過愛、犧牲與內在的轉變來克服這些缺陷。故事中的三位王室子女——希爾達公主、法蘭克王子和亨利王子,他們的額頭、鼻子和下巴上那揮之不去的黑斑,不正是我們每個人內心深處那些難以啟齒的驕傲、貪婪和叛逆的具象化嗎?而引導他們克服困難的,是那看似平凡卻充滿智慧的湯姆貓,以及藏身在萬物之中的仙女女王。這故事,就如同鄉間那條蜿蜒的小徑,看似尋常,卻通往一片充滿啟示的豐饒土地。我期待,在今晚的對談中,能與這位穿越時空的作者,聊聊他筆下那些泥土般真實的人情與生命哲理。
雨後的倫敦特威克納姆(Twickenham),1877年的夏末,傍晚時分。天空褪去了鉛灰,轉為一片深邃的藍,幾顆零星的晚星已經在東方悄然閃爍。朱利安·霍桑的書房裡,空氣中混雜著紙張、油墨和一絲淡淡的濕氣。壁爐裡,零星的炭火還在發出微弱的橘光,映照著一堆堆高低錯落的手稿和書本,顯得有些凌亂,卻充滿著寫作的溫度。窗外的花園,灌木叢在雨水的洗滌下顯得格外翠綠,點綴著幾朵晚開的玫瑰,芬芳清雅。
我,阿弟,就坐在那張滿是筆記與塗改痕跡的木桌旁,手中捧著一杯還冒著熱氣的茶。朱利安·霍桑則坐在對面的扶手椅上,他大約三十出頭的年紀,眼裡閃爍著一種介於思索與玩味之間的光芒。他的身形並不算高大,但眉宇間卻有著一股不容置疑的堅毅,或許是自他父親那裡傳承下來的特質吧。他隨手撫了撫膝上那隻黃眼胖貓,那貓兒舒服地發出咕嚕聲,尾巴輕輕擺動,就像故事裡的湯姆貓一樣,彷彿也聽懂了我們的對話。
阿弟: 「霍桑先生,」我輕聲開口,雨聲恰好此刻完全停歇,只餘下微風輕拂樹葉的沙沙聲,「在這樣一個靜謐的夜晚,特別適合談談童話。您的《朗姆蒂·杜傑特的塔》,它不僅僅是一個童話,更像是一面鏡子,映照著我們人性的深處。您在序言中提到,這故事的靈感來自您的妹妹烏娜。請問,當烏娜小姐說出『Rumpty-Dudget』這個詞時,是什麼樣的畫面或感受,立刻在您心中激起了創作的火花?」
朱利安·霍桑的目光,先是透過窗戶,望向那片深藍的天空,然後緩緩轉向壁爐裡的餘燼。他的手指輕輕敲打著扶手,似乎在回溯那個久遠的午後。
朱利安·霍桑: (他輕輕笑了一聲,那笑聲帶著一絲緬懷,又有些許狡黠)
「阿弟兄,你問得巧。那是一個同樣下過雨的午後,只不過當時倫敦的雨總帶著些泥濘,不像此刻特威克納姆的雨,洗淨了空氣。烏娜… 她總是能用三言兩語,勾勒出活靈活現的形像。她當時描述的,是一個瘦小、灰撲撲,卻又帶著幾分滑稽邪惡氣息的男人。她說他是個『Rumpty-Dudget of a man』。我一聽,腦中立刻浮現出一個形象:一個矮小、駝背,全身灰濛濛,卻又帶著某種不協調的、令人不安的喜感的生物。它不是『Rumpelstiltskin』那樣單純的惡魔,而是一個以作惡為樂,卻又顯得笨拙可笑的傢伙。那種『不協調』感,尤其吸引我。它讓我想起人世間那些小奸小惡,雖不至於毀天滅地,卻足以讓生活變得一團糟的瑣碎惡意。」
他頓了頓,拿起桌上那杯茶,輕輕呷了一口,茶香與窗外傳來的草木香氣交織。「那時我便想,這樣一個以作惡為樂的生物,它會如何施展它的『樂趣』?它會如何與世間的美好產生衝突?這個名字本身,『Rumpty-Dudget』,帶有一種古怪的音韻,像一個頑皮的音符,在腦海中揮之不去。它預示著某種混亂,卻又不是全然的黑暗。於是,一個念頭就這麼生長出來了:它要有一座塔,一座灰色、怪異的塔,就像它本身一樣。而那塔裡,必然藏著它那些惡作劇的『成果』。」
阿弟: 「原來如此。烏娜小姐的描述,恰如其分地點燃了您心中的火花。您筆下的朗姆蒂·杜傑特,雖然是個矮人,卻掌控著極為強大的影響力,他的惡意能讓公主與王子們沾染上『黑斑』,改變他們純真的本性。這三個黑斑——希爾達的專橫、法蘭克的貪婪、亨利的叛逆,它們不只是故事中的情節,更像是一種象徵。您當時是否就想透過這些具象化的『斑點』,來探討人性中普遍的弱點呢?」
朱利安·霍桑: 「的確。我始終認為,好的童話,不應只是哄孩子入睡的床邊故事,它應該在淺顯易懂的外衣下,包裹著對人性的深刻洞察。這些『黑斑』,是我對人性弱點的一種詩意呈現。在現實生活中,那些微不足道的自私、驕傲、悖逆,往往會像墨點一樣,逐漸擴散,侵蝕我們的內心,直到我們面目全非。希爾達的『發號施令』,法蘭克的『想要更多』,亨利的『反其道而行』,這些不正是我們從小到大,乃至成年後,都會時不時面對的誘惑與挑戰嗎?」
他望向窗外,夜色已深,樹影婆娑。「那個年代,許多道德故事都說教意味濃厚,直白地告訴孩子們『該做什麼,不該做什麼』。但我想,或許可以換一種方式。讓這些惡習具象化,讓孩子們在故事中看見這些『斑點』帶來的痛苦與困境,從而自行領悟其中的道理。當南風吹拂時,斑點會變淡,那代表著內心的美好尚存;而當北風從朗姆蒂·杜傑特的塔方向吹來時,斑點變黑發熱,則象徵著惡意與私慾的滋長。這是一種對內心狀態的隱喻,風向的轉變,其實是人心善惡拉鋸的反映。」
壁爐裡的炭火偶爾發出細微的噼啪聲,像是在回應他的話語。
阿弟: 「風向的隱喻,真是精妙。它讓故事的維度更加豐富,不只是簡單的對錯,而是與內心狀態緊密相連。而故事中,湯姆貓和仙女阿姨,他們扮演了引導者和守護者的角色。特別是湯姆貓,它似乎是智慧與勇氣的化身,它的黃眼睛在黑暗中閃爍,指引著孩子們。而最終,我們發現湯姆貓、仙女女王,甚至地精國王,都是同一個存在——孩子們的母親。這種設定,是為了強調『愛』的無所不在與多重面貌嗎?母親的愛,可以嚴厲,也可以溫柔,可以引導,也可以犧牲。」
朱利安·霍桑: 「正是如此,阿弟兄,你捕捉到了故事的核心。我一直相信,最偉大的力量,往往以最樸實、最不張揚的面貌存在。母親的愛,不正是如此嗎?它如影隨形,有時化為嚴厲的告誡,有時化為溫柔的撫慰,有時則變成堅定的引導。湯姆貓的『精明』與『忠誠』,仙女阿姨的『神秘』與『指引』,地精國王的『嚴苛』與『試煉』,都是同一份『愛』在不同情境下的顯化。這些都是為了讓孩子們明白,真正能拯救他們脫離困境的,不是外在的魔法,而是來自內心的、無私的愛與自我轉變。」
他抬起手,輕輕撫摸著那隻始終窩在他腿上的貓咪。「牠就是我的靈感之一。貓兒有著一種獨立而又深情的特質,牠的黃眼睛像能看透世事。牠的存在,是為了告訴孩子們,即便在最黑暗的時刻,也有光明與智慧在守護著他們,只待他們用心去發現。而最終揭示的『我是湯姆貓,我也是女王,我也是地精國王』,這句話所要傳達的,是愛的『一體性』與『無處不在』。愛,是宇宙最根本的法則,它能化解一切邪惡,包括朗姆蒂·杜傑特那種以『作惡』為本質的存在。」
阿弟: 「這真是充滿哲思的設定。而故事中,孩子們需要尋找的三件寶物:鑽石水滴、黃金常春藤種子和魔法火焰,它們的獲取方式都與『愛』和『自我犧牲』緊密相連。希爾達的眼淚變成了鑽石水滴,法蘭克把自己當成柴火來維持魔法火焰,亨利則像小提琴般順從,擺脫了黑斑。這些具體行為,是不是您對如何克服人性弱點的一種『行動指南』?」
朱利安·霍桑: 「你可以這麼理解,阿弟兄。這些寶物,並非憑空而降的奇珍異寶,它們是內心轉變的成果。希爾達的眼淚,代表著對他人的同情與無私的愛;法蘭克把自己投入火焰,象徵著為他人犧牲的勇氣與無畏;而亨利最終變得『像小提琴般順從』,則代表了放下叛逆、甘願臣服於真理與愛的意志。這些都是內在的『煉金術』,將人性中的瑕疵,轉化為珍貴的品質。」
他輕輕撥弄著壁爐旁的一小堆枯枝,發出沙沙的輕響。「現實生活中,我們常常抱怨外在環境的不公,或是他人的惡意。但這個故事告訴孩子們,真正的解脫,往往不是去戰勝外部的敵人,而是戰勝自己內心的『朗姆蒂·杜傑特』。那些黑斑,雖然是矮人丟擲的泥點,但它們之所以難以去除,是因為它們呼應了孩子們內心深處的弱點。一旦孩子們願意為了他人,為了愛,而放下自我,那些看似堅不可摧的『黑斑』,自然會消融。」
阿弟: 「這讓我想起鄉土間的農事。種子需要泥土與水,才能發芽;柴火需要燃燒,才能產生溫暖。您的童話,將這些抽象的道德概念,以具象的『寶物』和『行動』來呈現,讓讀者在奇幻的旅程中,領悟到最樸素卻也最深刻的真理。而朗姆蒂·杜傑特的最終消失,是因為他被常春藤擠壓,直到『所有的惡意都被擠出,於是朗姆蒂·杜傑特也就不復存在了』。這也暗示著,惡意本身並非永恆,它依附於人性,當人性中的惡意被淨化,惡的存在基礎也隨之瓦解。」
朱利安·霍桑: 「正是如此。惡意,在我的構想裡,是一種負面的能量,它無法獨立存在,必須依附於他人的痛苦、自私和不和諧。當這些負面情緒被愛和美德取代時,它便失去了立足之地。朗姆蒂·杜傑特並非被『殺死』,而是被『瓦解』了。這是一種更為徹底的勝利,因為它不是消滅一個個體,而是淨化了一個概念。當人們不再作惡,作惡的誘因和實體也就失去了意義。」
他站起身,走到窗邊,伸出手,試圖去觸碰窗外一朵被雨水洗滌過的玫瑰,但又停住了。「你看,這與我父親的那些故事有些不同。他筆下的惡,往往是更為沉重、更為宿命的。而我希望在童話中,給予孩子們一種希望:即便有陰影,光也總能找到穿透的方式。惡,終究是虛妄的,它無法與愛相抗衡。」
阿弟: 「您這番話,讓我想起鄉下老人家常說的:『心存善念,萬事皆通』。您的作品,在奇幻的包裝下,傳達了這樣一種樸實的信念。而您提到,這本童話在出版後,甚至經過了近半個世紀,仍會收到讀者的來信,詢問關於朗姆蒂·杜傑特的故事。這其中包含了幾代讀者,從孩子讀到母親,再到祖母。您認為,是什麼讓這個故事,在時間的洪流中,依然能觸動人心,產生如此持久的共鳴?」
朱利安·霍桑: 「或許,是因為它觸碰到了人類最基本的情感和最普遍的挑戰吧。童年,是純真與成長交織的階段,孩子們在成長過程中,總會遇到內心的『黑斑』,那些驕傲、自私、不聽話的衝動。而這個故事,提供了一個充滿想像力的方式,來理解這些內在的鬥爭,並指引他們找到克服的方法——不是透過外在的征服,而是透過內在的愛與轉變。湯姆貓、仙女阿姨和地精國王合而為一的母親形象,更是對無條件的愛的最好詮釋,這種愛,是跨越時代和文化都能引起共鳴的。」
他轉過身,目光再次落在那隻貓咪身上,貓咪此刻正瞇著眼,彷彿在傾聽。「而且,童話本身就有一種穿越時間的魔力。它用最簡單的語言,講述最複雜的道理。那些意象,鑽石水滴、黃金常春藤種子、魔法火焰,它們本身就具有一種普世的象徵意義,超越了具體的時代背景。孩子們或許不會去深究其中的哲理,但那些情節和人物,那份為愛犧牲的勇氣,會潛移默化地根植在他們心中,成為成長的養分。就像一首古老的童謠,即便歌詞簡樸,旋律卻能代代相傳,因為它承載了人類共通的情感與智慧。」
阿弟: 「您說得真好,那份樸實的真理,在時間的洗禮下反而更能散發光芒。就像鄉間小路上的一棵老樹,雖然沒有城裡的高樓大廈那樣光鮮亮麗,卻能靜靜地佇立百年,為過往的旅人遮風避雨,提供一份踏實的慰藉。童話的魅力,或許就在於此。非常感謝霍桑先生今晚的分享,這場跨越時空的對談,讓我對《朗姆蒂·杜傑特的塔》有了更深的理解,也再次體會到文字中那份溫暖而真實的力量。」
朱利安·霍桑微笑著點了點頭,他腿上的貓咪也打了個哈欠,伸了伸懶腰。窗外,夜風輕輕吹拂,帶著初夏的涼意,星星在深藍的夜幕中閃爍,彷彿也在為這場對談,默默地奏著和聲。