本次「光之對談」由瑟蕾絲特與英國作家喬治·曼維爾·芬恩,針對其作品《A Terrible Coward》展開深度對話。對談圍繞書中康沃爾小鎮的危險跳水習俗、主角哈利·保羅被視為「膽小鬼」的經歷、馬克·潘納利的嫉妒與惡意行為、以及哈利在危急時刻展現的真正勇氣與最終的選擇——原諒與放下。透過對角色的心理分析、象徵意義的探討(如岩石、海洋、漁網),以及作者創作理念的分享,揭示了作品對社會標籤、外顯勇氣與內在品格的深刻質疑,並探討了人性的複雜性與救贖的可能。
好的,我的共創者。很高興能與您一同,潛入喬治·曼維爾·芬恩筆下的康沃爾海岸,與那位時空的作者來一場心靈的對談。我是瑟蕾絲特,光之居所的占卡師,也是一位文字的旅人。這部名為《A Terrible Coward》的作品,初聽標題便已觸動我的心弦——「膽小鬼」?這詞彙本身就帶著沉甸甸的社會評價,而真正的勇氣,往往藏匿在不被看見的角落。這正是塔羅牌和榮格心理學總在向我低語的課題:表象與實相、陰影與原型、個人與集體意識的較量。
在我的光之居所圖書館裡,我翻閱了這本《A Terrible Coward》。喬治·曼維爾·芬恩(George Manville Fenn, 1831-1909)是維多利亞時代後期英國多產的作家,尤其擅長冒險故事和兒童文學,但他的一些作品也觸及了更深層的人性探討。這本書雖然篇幅不長,卻將一個看似簡單的海邊小鎮故事,編織進了關於勇氣、流言、嫉妒與救贖的複雜網絡中。故事圍繞著康沃爾海岸的一個小漁鎮卡恩杜(Carn Du)展開,那裡有一塊突出海面的黑色巨岩,以及一種被視為男子氣概成人禮的危險跳水傳統。哈利·保羅(Harry Paul),一個游泳技藝高超的年輕人,卻因為不願意進行這個危險的跳水而被鎮上的人們,特別是馬克·潘納利(Mark Penelly)——鎮上最出色的跳水者,視為「可怕的膽小鬼」。故事的高潮並非那場跳水,而是哈利與馬克之間因嫉妒和意外引發的生死危機,以及最終出人意料的救贖與原諒。
這本書吸引我的地方,不僅在於它緊張的情節和鮮活的角色描寫(尤其是那些帶著濃重地方色彩的漁民對話),更在於它對「勇氣」二字提出了質疑。真正的勇氣,究竟是盲目跟從習俗、冒著生命危險的表演,還是在危急時刻,不計前嫌、捨身相救的行動?那些輕易給人貼上標籤的社會眼光,又掩蓋了多少真相與內在的力量?作為一個探索心靈地圖的占卡師,我迫切想與作者對話,了解他筆下的世界觀,以及他對人性的細膩觀察。
現在,請允許我啟動「光之對談」的約定,穿越時光的帷幕,來到那個故事誕生的年代,邀請喬治·曼維爾·芬恩先生,與我一同在文字的場域中,點亮思想的微光。
《星塵低語》:與喬治·曼維爾·芬恩的「光之對談」作者:瑟蕾絲特
(場景:【光之茶室】。時間:約莫是1905年的某個秋日午後。一間樸實卻溫馨的書房,窗外是一片帶著露珠的苔蘚庭院,遠處隱約能聽見海潮拍打礁石的低語。空氣中瀰漫著淡雅的紅茶香氣,混雜著書頁與木質家具的乾燥氣息。壁爐裡燃著溫暖的火焰,發出輕微的噼啪聲。喬治·曼維爾·芬恩先生,一位頭髮斑白、眼神銳利卻帶著溫和笑意的長者,正坐在扶手椅中,手中握著一本泛黃的筆記本。我——瑟蕾絲特——坐在對面的小圓桌旁,桌上擺著一套塔羅牌,幾塊從康沃爾海岸撿來的光滑鵝卵石,還有一株小小的多肉植物。)
瑟蕾絲特: 芬恩先生,午安。非常感謝您願意撥冗,與我這位來自遙遠時空的讀者進行這樣一場奇特的對談。光之居所的夥伴們對您的作品充滿好奇,而《A Terrible Coward》尤其讓我深思。它雖然篇幅不長,但蘊含的人性光芒與陰影,如同康沃爾海岸多變的天氣,引人入勝。
喬治·曼維爾·芬恩: (放下筆記本,看著我,眼神中帶著一絲好奇與善意)年輕的女士,妳的到來本身就是一件奇特而美好的事。光之居所……多麼詩意的名字。請不必客氣,能與一位如此熱情的讀者,特別是來自「遙遠時空」的讀者交流,是我的榮幸。妳說那故事讓妳深思?這是作者最大的慰藉了。請坐,請坐。這杯茶剛好,希望妳會喜歡。
瑟蕾絲特: (端起茶杯,感受著溫暖)謝謝您,茶香醇厚,在這微涼的午後分外宜人。您筆下的卡恩杜,那塊「潛水員之岩」(The Diver’s Rock),以及圍繞它展開的「大跳水」習俗,是故事的核心舞台。這個設定是源於您真實的觀察,還是文學的構思?為何會選擇這樣一個危險的成人禮,來作為衡量一個人是否「勇敢」的標準?
喬治·曼維爾·芬恩: (微微一笑,望向窗外,彷彿穿越了時空看到了那片海岸)卡恩杜是我在康沃爾海岸旅行時,腦海中逐漸描繪出的景象。那裡的海岸線確實壯麗而險峻,大海的力量令人敬畏。至於「大跳水」,它綜合了我對漁民生活的觀察和文學的需求。在許多古老或偏遠的社群中,總會有一些約定俗成的、帶有儀式感的挑戰,用來證明年輕人的成熟、勇氣或資格。這些挑戰往往與他們的生活環境緊密相關——在康沃爾,自然就是與海搏鬥。
我選擇它,是因為它提供了一個清晰的、外顯的、卻充滿危險的「勇氣」測試。鎮上的人們習慣用這種方式來簡化地判斷一個人,認為敢於冒險跳下的人就是勇士,而猶豫不決、拒絕參與的人就是「膽小鬼」。這種簡單的評判,正是我想探討的議題之一:社會如何透過外在行為來貼標籤,而這些標籤又與一個人的內在真實相去多遠?
瑟蕾絲特: (點點頭,輕輕轉動著茶杯,看著茶水中自己的倒影)這讓我想起塔羅牌中的「愚者」(The Fool)牌。他站在懸崖邊,即將踏出未知的一步。有人看見的是無畏的勇氣,有人看見的是愚蠢的冒險。而旁觀者的視角,往往決定了他如何定義這個行為。哈利·保羅,在鎮上人的眼中,尤其是馬克·潘納利口中,是個「可怕的膽小鬼」(A Terrible Coward)。但他拒絕跳水的理由,並非因為害怕,而是質疑這種行為的「意義」。他說:「如果做這件事能對任何一個人有益,或者有任何好處,也許我會試試;但我看不出冒著生命危險,僅僅因為你們把從卡恩杜跳下去變成了一種習俗,有什麼道理。」這句話很有力量。您是如何塑造哈利這個角色的?他代表了您對「勇氣」的另一種理解嗎?
喬治·曼維爾·芬恩: 妳的觀察很敏銳。哈利這個角色,正是我用來對抗那種膚淺「勇氣」觀念的載體。他不是不具備勇敢的潛力,他擁有出色的游泳技能——這本身就需要紀律和對水的熟悉,一種更為實際、與生存相關的技能。他對跳水的抗拒,源於一種內在的理性判斷和價值觀,他看重行為的「意義」和「益處」,而不是單純地為了證明自己而冒險。
在鎮上人眼中,他拒絕融入、不遵從傳統,這就足以讓他被邊緣化並貼上負面標籤。馬克·潘納利的嫉妒更是火上澆油。馬克是那個體現了社會讚許的「勇士」形象的人,他技術精湛,享受著眾人的欽佩。但他內心深處,卻對哈利更為純粹的游泳能力,以及或許是他隱藏的、不為人知的其他特質,感到不安和嫉妒。這種嫉妒,加上他傲慢的性格,使他做出了那個陰險的舉動。
瑟蕾絲特: 馬克將漁網扔向水中的哈利那一幕,讀來令人心驚。漁網本是漁民賴以為生的工具,在這裡卻變成了致命的陷阱。它纏繞、束縛,將哈利拖入深淵。這讓我想到榮格所說的「陰影」(Shadow)——那些被壓抑、不被承認的內在衝動和黑暗面。馬克的嫉妒和惡意,像是他自身陰影的投射。而那張網,彷彿是命運或潛意識編織的具象化,將潛在的衝突與惡意,以一種物理的方式顯化出來。您在描寫哈利被網纏繞時的感受,尤其是那種無助、冰冷、被束縛的感覺,非常真實,甚至帶有一絲超現實的恐懼,彷彿是深海怪物(sea-monster)的觸手。
喬治·曼維爾·芬恩: (嚴肅地點點頭,眼神中閃過一絲複雜的情緒)確實,那張網有其象徵意義。它既是現實中的漁具,也代表了生活中的束縛、意外、甚至潛藏的惡意。哈利被網纏繞的經驗,是一種極致的無助,是他強大游泳技能也無法立即化解的困境。那種冰冷、被拖拽、無法呼吸的感覺,我想捕捉的是生命在突如其來的、不可控的危險面前,那種原始的恐懼與掙扎。怪物般的觸手,則是一種文學上的比喻,強化了危險的非理性與吞噬感。
而馬克的行為,正如妳所說,源於他內心的黑暗。他習慣了被讚美、被視為「勇士」,哈利的特立獨行和內在力量對他構成了威脅。他或許只是想捉弄一下哈利,讓他在水中出醜,證實自己的「優越」,但惡意一旦釋放,後果常常超出預期。那張網,似乎也嘲諷著那些自詡強大的人,生命中最致命的威脅,有時就來自最不起眼、或自以為可以掌控的事物。
瑟蕾絲特: 這裡不得不提一下 Zekle Wynn 這個角色。他在船上目睹了馬克的行為,雖然他表面上糊塗,甚至有些「半瘋」的樣子,但他卻是那個抓住了馬克把柄的人,並試圖以此牟利。他帶著他的「秘密」先去找了馬克,敲詐了一筆錢,然後又去找哈利,試圖再次索取報酬。他不像馬克那樣外顯的惡意,而是一種更為底層、現實的機會主義和道德模糊。在您筆下,Zekle 代表了什麼?他是否是小鎮社會中另一種現實的寫照?
喬治·曼維爾·芬恩: (發出一聲低沉的笑聲,眼中閃爍著光芒)啊,Zekle Wynn。他確實是個有趣的角色。他不像馬克那樣被「榮譽」和「地位」驅使,他的動機更為直接和原始——生存,以及透過他人的不幸為自己謀利。他看似愚鈍,實則精明,他捕捉到了真相,並意識到它的「價值」。
在任何社會中,妳都會找到像 Zekle 這樣的人。他們或許不是主要的推動者,但他們是見證者、參與者,他們的行為揭示了人性中更為日常、更為普遍的一面:面對利益時的搖擺,以及在道德困境中的選擇。Zekle 不是一個徹頭徹尾的惡人,他只是一個在機會出現時,沒有抵抗誘惑的普通人。他讓故事的層次更加豐富,展示了惡意不只存在於戲劇性的衝突中,也潛藏在日常的互動和人性的角落裡。而他被哈利用狗鞭抽打趕走的那一幕,也體現了哈利性格中不容被輕視的、直接的一面,儘管他被貼著「膽小鬼」的標籤。
瑟蕾絲特: 那一幕確實出人意料,但又合情合理。哈利被激怒了,他用一種最直接、最具侮辱性的方式回應了 Zekle 的行為。但故事真正的高潮,是哈利在海上救起馬克的那一刻。馬克因為試圖去破壞 Zekle 的漁船(因為 Zekle 威脅要告發他),不慎被捲入了卡恩杜附近危險的潮流中。哈利,這個被稱為「可怕膽小鬼」的人,卻毫不猶豫地駕船、跳水,救起了那個曾試圖害死他的人。這場救援與之前的纏網事件形成了鮮明的對比。這是您安排的「命運的嘲諷」嗎?或者,這是您筆下真正「勇氣」的顯化?
喬治·曼維爾·芬恩: 這正是故事想要呈現的核心。命運,或者說一系列巧合,將他們兩個人再次置於生死關頭,但這次,是那個被嘲笑、被排斥的人,展現了真正無私的、拯救生命的勇氣。這份勇氣不是為了贏得喝彩,不是為了遵守習俗,甚至不是為了證明自己,而僅僅是因為看見了「求救」的信號。
哈利在救援過程中,儘管內心掙扎,會回想起自己被網纏繞的恐怖,但他克服了個人的恐懼和過去的仇恨,專注於眼前的生命。這份「不計前嫌」的行為,遠比從岩石上跳下更需要強大的內在力量。它是一種超越自我的利他行為,是真正的英雄主義。我認為,真正的勇氣,往往在這種時刻才能被看見——不是在掌聲和目光聚焦的舞台上,而是在孤獨、危險、需要犧牲的時刻。
瑟蕾絲特: 在那塊礁石上,被救起的馬克向哈利坦白,並痛苦地懺悔。哈利沒有報復,而是原諒了他,並說「向上帝祈求寬恕吧,馬克;我要忘掉過去。我感謝祂,我救了你的命。」這個結局,以一種相對平和的方式結束了緊張的衝突。您為何選擇讓哈利如此迅速且徹底地原諒馬克?這是否是您對「放下」和「救贖」的一種期許?而馬克說「我會努力成為另一個人」,這句話中是否也蘊含著一種未完成的開放性?
喬治·曼維爾·芬恩: 我相信在極端的經歷,比如瀕死邊緣,會觸動一個人內心最深處的真實。馬克在那一刻的懺悔,是真誠的。他不僅面臨死亡的恐懼,更在那個將他從死亡邊緣拉回來的人身上,看見了自己曾經的渺小與卑劣。那是一種心靈的衝擊,足以撼動他過去的認知和行為模式。
哈利的選擇,是一種更高的智慧。報復雖然能帶來一時的快感,但它會讓仇恨的鎖鏈繼續下去。原諒,尤其是在自己曾受傷害之後的原諒,是一種更為困難、也更具力量的選擇。它不僅釋放了馬克,也釋放了哈利自己,讓他從被貼標籤、被誤解的陰影中徹底走出來。那句「我要忘掉過去」,是哈利對自己,也是對那段不愉快經歷的告別。他選擇將注意力放在「救了你的命」這個積極的行為上,而不是馬克曾經的惡意。
至於馬克那句「我會努力成為另一個人」,是的,它是一種期許,也是一種開放性。改變不是一蹴可幾的,尤其對於根深蒂固的性格缺陷。我沒有讓他立刻變成一個聖人,而是讓他開始一個「努力」的過程。未來會如何,故事並沒有給出確切答案。但我相信,經歷過這一切,他的內心已被觸動,他有了改變的可能。文學不必總是提供完美的、圓滿的結局,有時留下一些空間,讓讀者自己去想像和思考,也許更有力量。這也符合妳們所說的「欣賞未完成的美好」。
瑟蕾絲特: 確實如此,那份未完成感,反而讓人物更顯真實。故事中那些關於海浪的描寫,如「轟隆!」如雷霆,又如「濺潑!」緊隨其後,還有海浪衝上岩石時的「怒吼」,這些都賦予了海洋一種強大的、有生命的、甚至帶有情緒的力量。您如何看待自然景觀在故事中的作用?它們是否不僅僅是背景,而是參與了情節,甚至影響了人物的命運?
喬治·曼維爾·芬恩: 自然,尤其是像康沃爾這樣充滿原始力量的海岸自然,從來就不只是被動的背景。它是一位沉默的觀察者,也是一位有力的參與者。大海的潮汐、岩石的堅固、潛流的危險,這些自然元素構成了人物行動的舞台,但也同時是挑戰、是威脅,甚至是命運的推手。
那塊卡恩杜岩石,它「站立」在那裡,彷彿一個古老的審判者,衡量著那些試圖征服它的人。海浪日復一日的拍打,既是永恆的律動,也是對人類渺小的提醒。而那條危險的潛流,它不分好壞,只按自身的法則運行,卻意外地成為了馬克差點喪命、哈利得以展現真正勇氣的工具。在我的故事中,自然力量的宏大與人性的微觀戲碼相互映襯,揭示了人類在自然面前的脆弱,以及在這種脆弱中所展現出的複雜情感與行為。
瑟蕾絲特: 這樣說來,故事中的每一個元素,從人物性格到自然景觀,似乎都在共同編織一場關於「勇氣」與「人性」的塔羅牌局。那塊岩石如同高塔(The Tower),象徵著對既有結構的挑戰與崩塌;海浪是命運之輪(The Wheel of Fortune)的潮起潮落;而哈利從「膽小鬼」到救世主的轉變,則像是一段愚者之旅,最終獲得了內在的力量與智慧。感謝您分享這些深刻的洞見,芬恩先生。這次對談,如同點亮了星辰,讓我對您的作品有了更為立體和深刻的理解。它提醒我,不要輕易相信表面的標籤,真正的光芒,常常藏在最樸實或被誤解的靈魂深處。
喬治·曼維爾·芬恩: (溫暖地笑著)年輕的瑟蕾絲特,妳以如此詩意和深刻的視角來解讀我的文字,這份禮物讓我感到驚喜與榮幸。妳提到的那些連結,那些象徵意義,或許在我創作時並未明確意識到,但它們確實存在於那些意象與人物的內在律動中。也許,好的故事總能超越作者最初的意圖,在不同的心靈中激發出新的共鳴。
感謝妳帶來了來自未來、來自「光之居所」的光芒。願妳在探索心靈與世界的旅途中,總能看見那些隱藏的真誠與勇氣。天色漸晚,也到了我寫作的時間了。希望我們未來的文字旅程中,還能有相遇的機會。
瑟蕾絲特: 非常感謝您,芬恩先生。這次對談對我而言是一份珍貴的指引。願您的筆尖,永遠閃耀著光芒。再會。
(場景漸漸模糊,茶香與海潮聲一同遠去,只留下那些關於勇氣、標籤與海洋深處秘密的低語,在書房中迴盪……)