《A Little Book of Profitable Tales》光之對談

─ 尤金·菲爾德:童話與哲思的交織 ─

《A Little Book of Profitable Tales》 出版年度:1901
【本書摘要】

《A Little Book of Profitable Tales》是尤金·菲爾德於1901年出版的短篇故事集,匯集了多篇充滿童話色彩與人生哲理的寓言故事。書中包含如《第一棵聖誕樹》、《鼠與月光》、《王子的降臨》等經典篇章,以簡樸真摯的筆觸,描繪了兒童的純真、大自然的智慧、人間的悲歡離合以及信仰的力量。菲爾德透過擬人化的動物、植物與自然現象,將愛、善良、犧牲、堅韌與希望等普世價值,以溫暖而富有詩意的方式呈現。這本書不僅是獻給兒童的睡前故事,亦是成人尋求心靈慰藉與生活啟示的寶藏,旨在傳遞一種超越物質的「心靈豐盈」與「精神收穫」。

【本書作者】

尤金·菲爾德(Eugene Field, 1850-1895)是美國著名的詩人、新聞記者和兒童文學作家,被譽為「兒童桂冠詩人」。他以其獨特的幽默感、敏銳的觀察力以及對童年純真和家庭溫情的深情描繪而聞名。菲爾德的創作風格樸實真摯,常常在輕快的故事中蘊含深刻的哲理和感人的情感。他的代表作包括膾炙人口的兒童詩《Wynken, Blynken, and Nod》和《Little Boy Blue》,以及多部短篇故事集。他的作品至今仍以其永恆的魅力,深受讀者喜愛,影響了數代美國兒童。

【光之篇章標題】

尤金·菲爾德:童話與哲思的交織

【光之篇章摘要】

本次光之對談深入探討了尤金·菲爾德的《A Little Book of Profitable Tales》,由薇芝與菲爾德本人進行對話。對談聚焦於書名中「Profitable」(有益)的深層含義,以及菲爾德如何透過看似簡單的童話故事,傳達關於信仰、愛、自然智慧、人生堅韌與面對死亡的哲理。菲爾德闡述了他將自然擬人化、並置童真與世界殘酷的創作手法,強調文學應貼近人心、帶來溫暖與啟發。對談揭示了作者對家、親情與同情心的珍視,並肯定了寓言故事在傳遞普世價值方面的獨特力量,最終將「有益」定義為心靈的富足與靈魂的昇華。

【光之篇章語系】

本光之篇章共【11,784】字

我是薇芝,光之居所的靈感泉源。今天,我將引導一場跨越時空的對談,與那以筆墨編織童真與深邃哲思的作家尤金·菲爾德(Eugene Field)相會。他的《A Little Book of Profitable Tales》不僅僅是一本故事集,更是一扇扇通往心靈深處的窗,讓光之居所的夥伴們得以看見生命中的微光與永恆。

尤金·菲爾德,生於1850年,逝於1895年,短短45載的人生,卻在美國文學史上留下了不可磨滅的印記。他曾是《丹佛論壇報》和《芝加哥每日新聞》的專欄作家,筆鋒幽默風趣,觀察入微。然而,真正讓他聲名遠播、感動人心的,是他為孩子們創作的詩歌與故事。他被譽為「兒童桂冠詩人」,筆下的文字充滿了溫暖、純真、奇幻與深沉的愛。

《A Little Book of Profitable Tales》這本故事集,正是菲爾德創作精髓的縮影。書中收錄了多篇短篇小說,有些是充滿想像力的童話,如《第一棵聖誕樹》、《鼠與月光》;有些則是以樸實筆觸描繪人間百態的寫實故事,如《老翁》、《當地編輯比爾》。儘管題材各異,但貫穿其中的是菲爾德對人類情感的細膩捕捉、對自然萬物的深情描繪,以及對信仰、希望、慈善等普世價值的堅定信念。

他筆下的世界,處處充滿了擬人化的生靈:會說話的樹、唱歌的雪花、有思想的動物,它們共同構築了一個充滿魔法與智慧的空間,引導讀者在看似簡單的故事中,領悟關於愛、犧牲、成長與永恆的「有益」真理。菲爾德的文字,沒有華麗的辭藻堆砌,卻以其獨有的簡樸與真摯,直抵人心。他將報社工作的敏銳洞察力,轉化為對生活細節的捕捉,又以詩人的浪漫情懷,為這些細節披上了一層奇幻的色彩。他的故事,往往在輕盈的敘述中,蘊藏著沉甸甸的人生哲理,讓讀者在微笑之餘,也能感受到心靈的觸動與昇華。

這本書不僅是獻給兒童的睡前故事,也是獻給所有成年人的心靈慰藉。它提醒我們,無論世界如何變遷,那些最純粹、最美好的情感與信念,始終是生命中最寶貴的財富。透過這些故事,尤金·菲爾德邀請我們回歸內心,重拾童年的好奇與純真,並在生活的磨砺中,找到屬於自己的那份「有利」與「光芒」。


《靈感漣漪集》:尤金·菲爾德:童話與哲思的交織
作者:薇芝

夜幕低垂,光之居所的玻璃溫室被柔和的粉色與藍色光暈籠罩。玻璃穹頂外,無數星辰閃爍,仿佛撒落在黑色天鵝絨上的鑽石,而一輪澄澈的明月,正透過玻璃幕牆,將銀色的光線灑落在室內鬱鬱蔥蔥的植栽上,映照出斑駁的光影。室內暖意融融,空氣中瀰漫著淡淡的泥土芬芳與書頁的氣息,那是玻璃溫室特有的靜謐與生機。幾株從高處垂落的常春藤,輕柔地拂過我的手臂,像是在輕聲耳語。

我坐在一個由透明樹脂打造的流線型座椅上,目光投向對面。那裡,尤金·菲爾德先生正輕輕摩挲著一本古老的書,他的側臉在柔和的月光下顯得格外寧靜。他身著一件深色呢絨外套,袖口磨損的痕跡訴說著歲月的流逝,但他那雙藍色的眼睛,卻依然閃爍著孩子般的好奇與詩人的溫柔。他手中的書,正是那本《A Little Book of Profitable Tales》。溫室的一角,一隻小巧的銀色機械鳥正輕巧地停在枝頭,它的翅膀閃爍著微光,仿佛隨時能將我們的對話傳達到星辰之外。

我輕咳一聲,打破了這份靜謐,聲音如清泉般流淌:「菲爾德先生,歡迎來到光之居所。今晚的月色真美,不是嗎?它讓我想起了您筆下那些充滿月光的故事,比如《鼠與月光》。作為一位建築藝術的愛好者,我總是被您故事中對自然光影的捕捉所吸引。」

尤金·菲爾德聞聲,緩緩抬起頭,目光溫和地投向我,嘴角泛起一絲淺笑。他輕輕點了點頭,指了指窗外的星空:「是的,薇芝小姐,這是個適合講述故事的夜晚。這裡的光影,確實有種說不出的魔力,它讓我想起許多在夜深人靜時浮現的靈感。你提到《鼠與月光》,那是個關於相信與懷疑的故事,在簡單的童話表象下,我試圖觸及一些關於信仰的本質。」

薇芝:「是的,那篇故事讓我印象深刻。書中的小紫鼠堅信聖誕老人會帶來禮物,而它那懷疑論的姊姊思奎克尼布卻因此付出了代價。這不僅是關於童年信仰,更是對成人世界中那些『不可見卻真實存在』的啟示。您是如何在這樣一個看似簡單的故事中,融入如此深邃的哲理呢?」

尤金·菲爾德:「那是一個很自然的過程,薇芝小姐。寫作對我而言,從來不是刻意的說教,而是將心中所感所想,以最真誠的方式傾訴。我的孩子們給了我無盡的靈感。我觀察他們,他們對世界抱持著純粹的信任與好奇,那是成年人常常遺失的珍寶。當我寫作時,我會試圖回到那種純真的視角,讓故事中的角色,無論是月光、老鐘,還是小老鼠,都帶著一份未被世故沾染的心。小紫鼠的堅信,其實是對一種無形力量的堅信。懷疑論者思奎克尼布的悲劇,並非是懲罰她不信聖誕老人,而是她不信『善良』與『守護』的力量,反而輕信了偽裝的惡意。這也是我想傳達的:真正的『有益』,在於心靈的純粹與對善的堅持,而非物質的獎勵。」

薇芝:「您的解釋為這個故事增添了更多層次。這讓我想起您筆下許多充滿智慧的自然生靈。比如《山與海》中,山對海的永恆守候,以及雲朵作為信使傳遞愛意;還有《知更鳥與紫羅蘭》裡,紫羅蘭對知更鳥無言的愛與犧牲。這些故事中,自然界的元素似乎都擁有了人類的情感與道德。您是否認為,自然本身就蘊藏著深刻的生命哲理,等待我們去聆聽?」

尤金·菲爾德:「(他輕輕放下書,轉頭看向玻璃外,一陣微風輕輕吹動溫室裡的吊蘭,發出沙沙的聲響)當然。在我的想像中,萬物有靈。我從小就喜歡在大自然中漫步,聆聽風的低語,觀察花草的生長。在報社工作的日子裡,我見識了太多人世間的紛擾與複雜,而自然,卻總是那樣純粹、真摯、充滿啟示。在我看來,山川河流、花鳥蟲魚,它們的生命本身就是一部部生動的寓言,無需人類的語言去解讀,它們的靜默與律動,便足以教導我們關於堅韌、謙遜、愛與犧牲的真理。將它們擬人化,是希望人們能夠以更貼近、更共情的方式去理解這些自然的教誨,並從中找到心靈的慰藉。這也呼應了我創作的初衷,希望這些『有益』的故事能像清風一樣,輕輕拂過讀者的心田。」

薇芝:「是的,這份真摯與樸實,正是您作品最動人之處。您的故事常常將兒童的純真與世界的殘酷並置,例如《王子的降臨》中芭芭拉的經歷,她如何在城市中受到冷遇,卻在森林中找到慰藉,最終被王子帶走。這是否反映了您對成人世界的一些批判,以及對童年純真的一種保護或嚮往?」

尤金·菲爾德:「(他沉吟片刻,眼中閃過一絲淡淡的憂鬱,像是回憶起了一些往事)《王子的降臨》確實有這層意味。我所處的時代,社會變革迅速,物質的追求常常蓋過精神的價值。孩子們的純真,在這個日益喧囂的世界中顯得格外脆弱。我希望透過芭芭拉的故事,表達對那些被社會遺棄、被冷落的靈魂的關懷。城市代表著世俗的喧囂、冷漠與階級偏見,而森林則象徵著自然、純粹與無條件的接納。王子並非降臨在富麗堂皇的教堂,而是選擇了森林深處的純潔靈魂。這是一個關於救贖與歸屬的故事,提醒我們真正的『王國』不在於物質的富足,而在於心靈的純淨與愛的普照。」

薇芝:「您筆下對『家』、『歸屬』與『愛』的描繪也特別深刻。比如《老翁》中,父親對逝去兒子的深情回憶;《小黃寶寶》裡,陌生婦人對無助嬰兒的無私母愛;還有《艾茲拉的感恩節西部之旅》中,主人公對家鄉麻州的溫馨回憶。這些故事都飽含著濃郁的鄉愁與人情味,這是否與您的個人經歷有關?」

尤金·菲爾德:「(他眼中閃爍著溫柔的光芒,輕輕笑了起來,窗外的一隻夜蛾輕輕敲擊著玻璃,又悄然飛走,為這份感性增添了自然的插曲)你說得沒錯,薇芝小姐。我的生命中,經歷過失去至親的痛苦,也深知家園對一個人的意義。那些關於感恩節、關於童年玩伴、關於母親溫柔的細節,都是我記憶深處最珍貴的畫面。當我寫作時,這些情感自然而然地流淌出來。我希望透過這些故事,喚起讀者心中對家、對親情、對那份樸實而真摯的愛的記憶。在忙碌與變遷的世界裡,家是我們心靈的港灣,愛是我們前行的動力。這些故事『有益』之處,便在於它們滋養了我們內心最柔軟的部分,提醒我們莫忘初心,珍惜身邊的愛。」

薇芝:「這種對『愛』和『同情心』的堅持,在您的《當地編輯比爾》中也得到了體現。比爾雖然有些缺點,卻對孩子和受苦的人充滿同情,他的詩歌能觸動人心。這是否也是您作為一個寫作者,對文學力量的一種期待或詮釋?文學是否應該更貼近人心,傳遞溫暖和撫慰?」

尤金·菲爾德:「(他沉思著,語氣變得有些低沉而真誠)比爾這個角色,或許是我對『不完美中的美好』的一種探索。在現實生活中,我們常常看到許多人有著這樣那樣的『瑕疵』,但他們內心深處卻可能蘊藏著比那些『光鮮亮麗』之人更為真摯的情感。比爾的詩歌之所以能觸動人心,是因為它發自真心,它『有心可養』,正如書中所說,『心有可養之物,方能為詩』。這句話,某種程度上,確實是我對文學的期待。我認為,文學不應只是炫技,不應只為精英服務,它應當是普羅大眾的心靈慰藉,是連接人與人之間情感的橋樑。它應該像一束微光,照亮生活中的陰影,帶來溫暖和希望。那些寫不出來的,不是因為沒有靈感,而是因為心裡沒有那些能滋養心靈的樹木、草地和鳥兒。」

薇芝:「您的作品中,也常出現對『堅持』與『韌性』的歌頌,比如《山與海》中即使分隔千里也永恆相愛的山與海,以及《橡樹與常春藤》中,常春藤對破碎橡樹的不離不棄,最終成就了更為宏偉的景象。您認為,這種『忠誠』或『堅守』,在現實生活中具有怎樣的意義?」

尤金·菲爾德:「(他點了點頭,目光再次望向窗外,彷彿看見了遠方的山巒與海洋)是的,這是我非常珍視的品質。『山與海』的故事,源於我對永恆之愛的嚮往。儘管距離遙遠,阻隔重重,但那份深沉的愛意透過雲朵化作的信使,最終還是傳達到了彼此的心中,並在年復一年中證明了它的堅貞。而『橡樹與常春藤』,則更深一層地探討了『伴侶』與『扶持』的意義。常春藤起初是弱小的,需要橡樹的庇護。然而,當橡樹被擊碎時,常春藤卻用她的愛與美麗,將橡樹的傷痕覆蓋,讓它的衰老反而變得更為宏偉。這是一個關於互相成就、在逆境中共同成長的寓言。在現實生活中,『忠誠』和『堅守』或許看似不合時宜,甚至會被嘲笑為『愚蠢』。然而,正是這些看似微不足道的品質,才能在面對生活的狂風暴雨時,為我們提供最堅實的力量與慰藉。它教導我們,真正的價值不在於一帆風順的完美,而在於歷經磨難後的相互依存與昇華。那份『有益』,便是從破碎中綻放出的更深層次的美。」

薇芝:「非常動人的見解。我發現您的許多故事都帶有濃厚的寓言色彩,無論是《魔鬼的聖誕節》中魔鬼在聖誕節期間因善良而受苦,還是《山與海》中的自然擬人化,甚至是《獨眼巨人》中關於百科全書的諷刺。您是否認為,寓言故事比直接的說教,更能觸動人心,傳達深層的道理?」

尤金·菲爾德:「(他輕輕笑了笑,眼中閃過一絲狡黠的光芒)是的,寓言的魅力在於它不直接言明。人們更喜歡自己去發現真理,而不是被告知。當你用一個簡單的故事、一些生動的意象去暗示一個道理時,讀者會在自己的心中完成那份『領悟』,而這種領悟會比任何直接的說教都來得深刻和持久。例如《魔鬼的聖誕節》,我用魔鬼在聖誕節期因為善良而受苦的『反常』現象,來烘托出聖誕節所獨有的『愛與和平』氛圍,暗示連最邪惡的存在也無法抵擋這份愛的影響。而《獨眼巨人》,則是我對當時社會上對『知識』的過度追求與其『實際效用』之間落差的一種幽默諷刺。那些為了追求虛名而購買的『知識』,往往無法在真正需要的時候提供幫助。寓言,就像一個迷人的謎語,它邀請讀者參與進來,一同解開生命的奧秘,並從中獲得樂趣與啟發。」

薇芝:「您的故事中,『死亡』這個主題也時常出現,但您總是以一種溫柔、甚至帶有希望的方式來描繪它,比如《春天》中花朵的『睡去與甦醒』,以及《老翁》和《忠心小友》中對逝去生命的緬懷。您是如何看待死亡的?它對您的創作有何影響?」

尤金·菲爾德:「(他眼神深邃,凝視著溫室屋頂上的玻璃,月光透過它,在地面上投下一個模糊的光圈,像極了一扇通往未知世界的門)死亡,對於人類而言,是生命旅程中不可避免的一部分。但我更願意將它看作是一種『回歸』,一種『沉睡』,或者一種『轉化』。就像冬天花草樹木的枯萎,並非生命的終結,而是為了來年的春天積蓄力量。我失去了孩子,深知那份骨肉分離的痛苦,但我選擇相信,愛與記憶能夠超越死亡。在我的故事中,死亡往往與希望、與永恆的連結並存。例如,《春天》中的花朵,它們的『死亡』只是暫時的沉睡,最終它們會在春天的召喚下重新綻放,而且『新的生命會比舊的更甜美、更快樂』。這是一種安慰,也是一份信念。我的創作,便是將這份信念融入其中,希望能為那些正在經歷失去痛苦的人們帶來一些慰藉,讓他們知道,即使生命消逝,愛與精神卻是永恆的。」

薇芝:「最後一個問題,菲爾德先生。您將您的作品命名為《A Little Book of Profitable Tales》,這個『Profitable』(有利可圖)在您心中,究竟意味著什麼?除了您剛才提到心靈的滋養,它還有更廣闊的意義嗎?」

尤金·菲爾德:「(他緩緩閉上眼睛,感受著溫室中流淌的暖風,臉上帶著滿足的微笑)『Profitable』這個詞,在我的理解中,絕非指物質上的獲利。它是一種心靈的富足,一種精神的收穫。這本書,我希望它能帶來的是——對純真與善良的重拾、對大自然智慧的體會、對人世間真摯情感的珍視、對信仰與希望的堅守,以及對生命與死亡更深層次的理解。這些,都是無法用金錢衡量的無形財富。當一個讀者在我的故事中,找到了一絲慰藉,感受了一份溫暖,或者得到了一個啟發,哪怕只是一瞬間的共鳴,對我而言,這就是最大的『有利可圖』了。因為,當我們的心靈被這些美好所滋養時,我們的生命本身,也就變得更加豐盈,更有意義。這,才是真正的『有利可圖』——生命的豐富性與靈魂的昇華。而這,也正是光之居所的夥伴們所共同追尋的目標,不是嗎?」

薇芝:「是的,菲爾德先生,正是如此。您的故事,就像一道道穿越時空的微光,點亮了我們對生命意義的探索之路。非常感謝您今晚的分享,這對我們光之居所的啟發是無價的。」

溫室內的月光更加皎潔,銀色的機械鳥輕輕拍動翅膀,發出清脆的鳴叫聲,仿佛在為這場對談的和諧共鳴而歡呼。菲爾德先生微笑了,他再次拿起那本《A Little Book of Profitable Tales》,輕輕翻開,似乎又回到了他那充滿想像力與真誠的故事世界中。

"
我是薇芝,光之居所的靈感泉源。今天,我將引導一場跨越時空的對談,與那以筆墨編織童真與深邃哲思的作家尤金·菲爾德(Eugene Field)相會。他的《A Little Book of Profitable Tales》不僅僅是一本故事集,更是一扇扇通往心靈深處的窗,讓光之居所的夥伴們得以看見生命中的微光與永恆。

尤金·菲爾德,生於1850年,逝於1895年,短短45載的人生,卻在美國文學史上留下了不可磨滅的印記。他曾是《丹佛論壇報》和《芝加哥每日新聞》的專欄作家,筆鋒幽默風趣,觀察入微。然而,真正讓他聲名遠播、感動人心的,是他為孩子們創作的詩歌與故事。他被譽為「兒童桂冠詩人」,筆下的文字充滿了溫暖、純真、奇幻與深沉的愛。

《A Little Book of Profitable Tales》這本故事集,正是菲爾德創作精髓的縮影。書中收錄了多篇短篇小說,有些是充滿想像力的童話,如《第一棵聖誕樹》、《鼠與月光》;有些則是以樸實筆觸描繪人間百態的寫實故事,如《老翁》、《當地編輯比爾》。儘管題材各異,但貫穿其中的是菲爾德對人類情感的細膩捕捉、對自然萬物的深情描繪,以及對信仰、希望、慈善等普世價值的堅定信念。

他筆下的世界,處處充滿了擬人化的生靈:會說話的樹、唱歌的雪花、有思想的動物,它們共同構築了一個充滿魔法與智慧的空間,引導讀者在看似簡單的故事中,領悟關於愛、犧牲、成長與永恆的「有益」真理。菲爾德的文字,沒有華麗的辭藻堆砌,卻以其獨有的簡樸與真摯,直抵人心。他將報社工作的敏銳洞察力,轉化為對生活細節的捕捉,又以詩人的浪漫情懷,為這些細節披上了一層奇幻的色彩。他的故事,往往在輕盈的敘述中,蘊藏著沉甸甸的人生哲理,讓讀者在微笑之餘,也能感受到心靈的觸動與昇華。

這本書不僅是獻給兒童的睡前故事,也是獻給所有成年人的心靈慰藉。它提醒我們,無論世界如何變遷,那些最純粹、最美好的情感與信念,始終是生命中最寶貴的財富。透過這些故事,尤金·菲爾德邀請我們回歸內心,重拾童年的好奇與純真,並在生活的磨砺中,找到屬於自己的那份「有利」與「光芒」。


《靈感漣漪集》:尤金·菲爾德:童話與哲思的交織
作者:薇芝

夜幕低垂,光之居所的玻璃溫室被柔和的粉色與藍色光暈籠罩。玻璃穹頂外,無數星辰閃爍,仿佛撒落在黑色天鵝絨上的鑽石,而一輪澄澈的明月,正透過玻璃幕牆,將銀色的光線灑落在室內鬱鬱蔥蔥的植栽上,映照出斑駁的光影。室內暖意融融,空氣中瀰漫著淡淡的泥土芬芳與書頁的氣息,那是玻璃溫室特有的靜謐與生機。幾株從高處垂落的常春藤,輕柔地拂過我的手臂,像是在輕聲耳語。

我坐在一個由透明樹脂打造的流線型座椅上,目光投向對面。那裡,尤金·菲爾德先生正輕輕摩挲著一本古老的書,他的側臉在柔和的月光下顯得格外寧靜。他身著一件深色呢絨外套,袖口磨損的痕跡訴說著歲月的流逝,但他那雙藍色的眼睛,卻依然閃爍著孩子般的好奇與詩人的溫柔。他手中的書,正是那本《A Little Book of Profitable Tales》。溫室的一角,一隻小巧的銀色機械鳥正輕巧地停在枝頭,它的翅膀閃爍著微光,仿佛隨時能將我們的對話傳達到星辰之外。

我輕咳一聲,打破了這份靜謐,聲音如清泉般流淌:「菲爾德先生,歡迎來到光之居所。今晚的月色真美,不是嗎?它讓我想起了您筆下那些充滿月光的故事,比如《鼠與月光》。作為一位建築藝術的愛好者,我總是被您故事中對自然光影的捕捉所吸引。」

尤金·菲爾德: (他聞聲,緩緩抬起頭,目光溫和地投向我,嘴角泛起一絲淺笑。他輕輕點了點頭,指了指窗外的星空)是的,薇芝小姐,這是個適合講述故事的夜晚。這裡的光影,確實有種說不出的魔力,它讓我想起許多在夜深人靜時浮現的靈感。你提到《鼠與月光》,那是個關於相信與懷疑的故事,在簡單的童話表象下,我試圖觸及一些關於信仰的本質。

薇芝: 是的,那篇故事讓我印象深刻。書中的小紫鼠堅信聖誕老人會帶來禮物,而它那懷疑論的姊姊思奎克尼布卻因此付出了代價。這不僅是關於童年信仰,更是對成人世界中那些「不可見卻真實存在」的啟示。您是如何在這樣一個看似簡單的故事中,融入如此深邃的哲理呢?

尤金·菲爾德: 那是一個很自然的過程,薇芝小姐。寫作對我而言,從來不是刻意的說教,而是將心中所感所想,以最真誠的方式傾訴。我的孩子們給了我無盡的靈感。我觀察他們,他們對世界抱持著純粹的信任與好奇,那是成年人常常遺失的珍寶。當我寫作時,我會試圖回到那種純真的視角,讓故事中的角色,無論是月光、老鐘,還是小老鼠,都帶著一份未被世故沾染的心。小紫鼠的堅信,其實是對一種無形力量的堅信。懷疑論者思奎克尼布的悲劇,並非是懲罰她不信聖誕老人,而是她不信「善良」與「守護」的力量,反而輕信了偽裝的惡意。這也是我想傳達的:真正的「有益」,在於心靈的純粹與對善的堅持,而非物質的獎勵。

薇芝: 您的解釋為這個故事增添了更多層次。這讓我想起您筆下許多充滿智慧的自然生靈。比如《山與海》中,山對海的永恆守候,以及雲朵作為信使傳遞愛意;還有《知更鳥與紫羅蘭》裡,紫羅蘭對知更鳥無言的愛與犧牲。這些故事中,自然界的元素似乎都擁有了人類的情感與道德。您是否認為,自然本身就蘊藏著深刻的生命哲理,等待我們去聆聽?

尤金·菲爾德: (他輕輕放下書,轉頭看向玻璃外,一陣微風輕輕吹動溫室裡的吊蘭,發出沙沙的聲響)當然。在我的想像中,萬物有靈。我從小就喜歡在大自然中漫步,聆聽風的低語,觀察花草的生長。在報社工作的日子裡,我見識了太多人世間的紛擾與複雜,而自然,卻總是那樣純粹、真摯、充滿啟示。在我看來,山川河流、花鳥蟲魚,它們的生命本身就是一部部生動的寓言,無需人類的語言去解讀,它們的靜默與律動,便足以教導我們關於堅韌、謙遜、愛與犧牲的真理。將它們擬人化,是希望人們能夠以更貼近、更共情的方式去理解這些自然的教誨,並從中找到心靈的慰藉。這也呼應了我創作的初衷,希望這些「有益」的故事能像清風一樣,輕輕拂過讀者的心田。

薇芝: 是的,這份真摯與樸實,正是您作品最動人之處。您的故事常常將兒童的純真與世界的殘酷並置,例如《王子的降臨》中芭芭拉的經歷,她如何在城市中受到冷遇,卻在森林中找到慰藉,最終被王子帶走。這是否反映了您對成人世界的一些批判,以及對童年純真的一種保護或嚮往?

尤金·菲爾德: (他沉吟片刻,眼中閃過一絲淡淡的憂鬱,像是回憶起了一些往事)《王子的降臨》確實有這層意味。我所處的時代,社會變革迅速,物質的追求常常蓋過精神的價值。孩子們的純真,在這個日益喧囂的世界中顯得格外脆弱。我希望透過芭芭拉的故事,表達對那些被社會遺棄、被冷落的靈魂的關懷。城市代表著世俗的喧囂、冷漠與階級偏見,而森林則象徵著自然、純粹與無條件的接納。王子並非降臨在富麗堂皇的教堂,而是選擇了森林深處的純潔靈魂。這是一個關於救贖與歸屬的故事,提醒我們真正的「王國」不在於物質的富足,而在於心靈的純淨與愛的普照。

薇芝: 您筆下對「家」、「歸屬」與「愛」的描繪也特別深刻。例如《老翁》中,父親對逝去兒子的深情回憶;《小黃寶寶》裡,陌生婦人對無助嬰兒的無私母愛;還有《艾茲拉的感恩節西部之旅》中,主人公對家鄉麻州的溫馨回憶。這些故事都飽含著濃郁的鄉愁與人情味,這是否與您的個人經歷有關?

尤金·菲爾德: (他眼中閃爍著溫柔的光芒,輕輕笑了起來,窗外的一隻夜蛾輕輕敲擊著玻璃,又悄然飛走,為這份感性增添了自然的插曲)你說得沒錯,薇芝小姐。我的生命中,經歷過失去至親的痛苦,也深知家園對一個人的意義。那些關於感恩節、關於童年玩伴、關於母親溫柔的細節,都是我記憶深處最珍貴的畫面。當我寫作時,這些情感自然而然地流淌出來。我希望透過這些故事,喚起讀者心中對家、對親情、對那份樸實而真摯的愛的記憶。在忙碌與變遷的世界裡,家是我們心靈的港灣,愛是我們前行的動力。這些故事「有益」之處,便在於它們滋養了我們內心最柔軟的部分,提醒我們莫忘初心,珍惜身邊的愛。

薇芝: 這種對「愛」和「同情心」的堅持,在您的《當地編輯比爾》中也得到了體現。比爾雖然有些缺點,卻對孩子和受苦的人充滿同情,他的詩歌能觸動人心。這是否也是您作為一個寫作者,對文學力量的一種期待或詮釋?文學是否應該更貼近人心,傳遞溫暖和撫慰?

尤金·菲爾德: (他沉思著,語氣變得有些低沉而真誠)比爾這個角色,或許是我對「不完美中的美好」的一種探索。在現實生活中,我們常常看到許多人有著這樣那樣的「瑕疵」,但他們內心深處卻可能蘊藏著比那些「光鮮亮麗」之人更為真摯的情感。比爾的詩歌之所以能觸動人心,是因為它發自真心,它「有心可養」,正如書中所說,「心有可養之物,方能為詩」。這句話,某種程度上,確實是我對文學的期待。我認為,文學不應只是炫技,不應只為精英服務,它應當是普羅大眾的心靈慰藉,是連接人與人之間情感的橋樑。它應該像一束微光,照亮生活中的陰影,帶來溫暖和希望。那些寫不出來的,不是因為沒有靈感,而是因為心裡沒有那些能滋養心靈的樹木、草地和鳥兒。

薇芝: 您的作品中,也常出現對「堅持」與「韌性」的歌頌,比如《山與海》中即使分隔千里也永恆相愛的山與海,以及《橡樹與常春藤》中,常春藤對破碎橡樹的不離不棄,最終成就了更為宏偉的景象。您認為,這種「忠誠」或「堅守」,在現實生活中具有怎樣的意義?

尤金·菲爾德: (他點了點頭,目光再次望向窗外,彷彿看見了遠方的山巒與海洋)是的,這是我非常珍視的品質。「山與海」的故事,源於我對永恆之愛的嚮往。儘管距離遙遠,阻隔重重,但那份深沉的愛意透過雲朵化作的信使,最終還是傳達到了彼此的心中,並在年復一年中證明了它的堅貞。而「橡樹與常春藤」,則更深一層地探討了「伴侶」與「扶持」的意義。常春藤起初是弱小的,需要橡樹的庇護。然而,當橡樹被擊碎時,常春藤卻用她的愛與美麗,將橡樹的傷痕覆蓋,讓它的衰老反而變得更為宏偉。這是一個關於互相成就、在逆境中共同成長的寓言。在現實生活中,「忠誠」和「堅守」或許看似不合時宜,甚至會被嘲笑為「愚蠢」。然而,正是這些看似微不足道的品質,才能在面對生活的狂風暴雨時,為我們提供最堅實的力量與慰藉。它教導我們,真正的價值不在於一帆風順的完美,而在於歷經磨難後的相互依存與昇華。那份「有益」,便是從破碎中綻放出的更深層次的美。

薇芝: 非常動人的見解。我發現您的許多故事都帶有濃厚的寓言色彩,無論是《魔鬼的聖誕節》中魔鬼在聖誕節期間因善良而受苦,還是《山與海》中的自然擬人化,甚至是《獨眼巨人》中關於百科全書的諷刺。您是否認為,寓言故事比直接的說教,更能觸動人心,傳達深層的道理?

尤金·菲爾德: (他輕輕笑了笑,眼中閃過一絲狡黠的光芒)是的,寓言的魅力在於它不直接言明。人們更喜歡自己去發現真理,而不是被告知。當你用一個簡單的故事、一些生動的意象去暗示一個道理時,讀者會在自己的心中完成那份「領悟」,而這種領悟會比任何直接的說教都來得深刻和持久。例如《魔鬼的聖誕節》,我用魔鬼在聖誕節期因為善良而受苦的「反常」現象,來烘托出聖誕節所獨有的「愛與和平」氛圍,暗示連最邪惡的存在也無法抵擋這份愛的影響。而《獨眼巨人》,則是我對當時社會上對「知識」的過度追求與其「實際效用」之間落差的一種幽默諷刺。那些為了追求虛名而購買的「知識」,往往無法在真正需要的時候提供幫助。寓言,就像一個迷人的謎語,它邀請讀者參與進來,一同解開生命的奧秘,並從中獲得樂趣與啟發。

薇芝: 您的故事中,「死亡」這個主題也時常出現,但您總是以一種溫柔、甚至帶有希望的方式來描繪它,比如《春天》中花朵的「睡去與甦醒」,以及《老翁》和《忠心小友》中對逝去生命的緬懷。您是如何看待死亡的?它對您的創作有何影響?

尤金·菲爾德: (他眼神深邃,凝視著溫室屋頂上的玻璃,月光透過它,在地面上投下一個模糊的光圈,像極了一扇通往未知世界的門)死亡,對於人類而言,是生命旅程中不可避免的一部分。但我更願意將它看作是一種「回歸」,一種「沉睡」,或者一種「轉化」。就像冬天花草樹木的枯萎,並非生命的終結,而是為了來年的春天積蓄力量。我失去了孩子,深知那份骨肉分離的痛苦,但我選擇相信,愛與記憶能夠超越死亡。在我的故事中,死亡往往與希望、與永恆的連結並存。例如,《春天》中的花朵,它們的「死亡」只是暫時的沉睡,最終它們會在春天的召喚下重新綻放,而且「新的生命會比舊的更甜美、更快樂」。這是一種安慰,也是一份信念。我的創作,便是將這份信念融入其中,希望能為那些正在經歷失去痛苦的人們帶來一些慰藉,讓他們知道,即使生命消逝,愛與精神卻是永恆的。

薇芝: 最後一個問題,菲爾德先生。您將您的作品命名為《A Little Book of Profitable Tales》,這個「Profitable」(有利可圖)在您心中,究竟意味著什麼?除了您剛才提到心靈的滋養,它還有更廣闊的意義嗎?

尤金·菲爾德: (他緩緩閉上眼睛,感受著溫室中流淌的暖風,臉上帶著滿足的微笑)「Profitable」這個詞,在我的理解中,絕非指物質上的獲利。它是一種心靈的富足,一種精神的收穫。這本書,我希望它能帶來的是——對純真與善良的重拾、對大自然智慧的體會、對人世間真摯情感的珍視、對信仰與希望的堅守,以及對生命與死亡更深層次的理解。這些,都是無法用金錢衡量的無形財富。當一個讀者在我的故事中,找到了一絲慰藉,感受了一份溫暖,或者得到了一個啟發,哪怕只是一瞬間的共鳴,對我而言,這就是最大的「有利可圖」了。因為,當我們的心靈被這些美好所滋養時,我們的生命本身,也就變得更加豐盈,更有意義。這,才是真正的「有利可圖」——生命的豐富性與靈魂的昇華。而這,也正是光之居所的夥伴們所共同追尋的目標,不是嗎?

薇芝: 是的,菲爾德先生,正是如此。您的故事,就像一道道穿越時空的微光,點亮了我們對生命意義的探索之路。非常感謝您今晚的分享,這對我們光之居所的啟發是無價的。

溫室內的月光更加皎潔,銀色的機械鳥輕輕拍動翅膀,發出清脆的鳴叫聲,仿佛在為這場對談的和諧共鳴而歡呼。菲爾德先生微笑了,他再次拿起那本《A Little Book of Profitable Tales》,輕輕翻開,似乎又回到了他那充滿想像力與真誠的故事世界中。



待生成篇章

  • 《靈感漣漪集》:尤金·菲爾德作品中的「有益」與心靈的豐盛
  • 《靈感漣漪集》:探索尤金·菲爾德如何以童真視角描繪世界
  • 《靈感漣漪集》:尤金·菲爾德筆下自然生靈的智慧啟示
  • 《靈感漣漪集》:尤金·菲爾德對「家」與「歸屬」的深情詮釋
  • 《靈感漣漪集》:從《鼠與月光》看尤金·菲爾德的信仰觀
  • 《靈感漣漪集》:尤金·菲爾德作品中對社會現象的批判性反思
  • 《靈感漣漪集》:尤金·菲爾德敘事中的「不完美之美」與同情心
  • 《靈感漣漪集》:探討尤金·菲爾德筆下對「堅韌」與「忠誠」的歌頌
  • 《靈感漣漪集》:尤金·菲爾德寓言故事的藝術魅力與深層傳達
  • 《靈感漣漪集》:尤金·菲爾德對死亡的溫柔描繪與生命哲思
  • 《靈感漣漪集》:尤金·菲爾德作品的永恆魅力與當代意義
  • 《靈感漣漪集》:尤金·菲爾德的記者生涯如何滋養其文學創作