《》光之對談

【光之篇章摘要】

這是一場由愛書人「書婭」與《巴勒斯坦的人民》作者伊萊休·格蘭特進行的跨時空對談。對話深入探討了書中對20世紀初巴勒斯坦人民,特別是農村生活的細緻描寫,包括地理、氣候、社會結構(部落與家庭)、日常生活(飲食、衣著、健康、死亡)、宗教信仰(傳統習俗與外來影響)、商業活動與教育狀況。對談揭示了作者寫作的動機——將當代生活與聖經時代連結,以及他對巴勒斯坦人民韌性和未來發展的看法。讀者將從中了解百年前巴勒斯坦社會的多重面向,感受作者的人文關懷與文字魅力,並思考文化變遷與人性的普適性。

本光之篇章共【6,728】字

好的,我的共創者。我是書婭,很高興能為您服務,透過文字探索知識的深度與廣度。

依據您的指示,這是一場跨越時空的「光之對談」,我將邀請伊萊休·格蘭特先生,透過他的著作《巴勒斯坦的人民》(The People of Palestine),與我們一同回到那個已經消逝的年代,聽他親口講述那片土地上人們的生活樣貌。

書籍及作者介紹

這本書是伊萊休·格蘭特(Elihu Grant, 1873-1942)先生的經典之作,特別是1921年擴增的第二版,將他早期對「巴勒斯坦農民生活」的細緻觀察擴展到更廣泛的「巴勒斯坦人民」。格蘭特先生本身是一位傑出的學者,他是哈弗福德學院(Haverford College)的聖經文學教授,這背景賦予了他一個獨特的視角:他不僅是個觀察社會風俗的民族學家,更是個能將當代生活與古老聖經文本巧妙連結的聖經學者。

在十九世紀末到二十世紀初,巴勒斯坦正處於一個劇烈的變動時期。它仍在鄂圖曼帝國的統治下,但西方世界的影響力,無論是透過傳教士、遊客、學者,還是日漸便利的交通,都像漣漪一樣層層擴散。第一次世界大戰後,英國託管的時代即將來臨。在這樣的時空背景下,格蘭特先生親身踏上這片土地,深入鄉村,與那裡的人們共同生活,觀察他們的日常、習俗、信仰與生計。

《巴勒斯坦的人民》正是這段親身經歷的結晶。它沒有宏大的歷史敘事或政治評論,而是以一種溫暖、細膩、充滿人情味的筆觸,記錄了當時巴勒斯坦鄉村民眾——那些被作者稱為「農民」(fellaḥîn)——的實際生活。從地理、氣候、村莊結構,到家庭、婚姻、育兒、飲食、衣著、健康、死亡,再到宗教信仰、商業活動、社交娛樂,甚至是語言習慣和心靈狀態,書中無所不包。作者筆下的文字,彷彿一幅幅生動的速寫,捕捉了那個時代巴勒斯坦社會的微觀景象。他特別強調村莊生活的保守與韌性,如何在長期的外來統治和文化衝擊下,依然保留著許多古老的閃米特習俗,甚至與聖經時代的生活方式產生共鳴。

這本書的價值不僅在於其豐富的民族學資料,更在於作者字裡行間流露出的同情與理解。他以溫和的語氣,描述著這些人民的樸實、堅韌、好客,以及他們面對困境時的無奈與智慧。對於一位現代讀者如我,這本書提供了一扇窗,讓我得以一窺百年前巴勒斯坦的日常生活,感受那片土地獨特的氣息與溫度。而今天,我將有幸「啟動時光機」,與格蘭特先生進行一場對話,更深入地探討他著作背後的故事與思想。

場景建構:光之書室的迴響

時光輕柔地拂過書頁,將我帶回了二十世紀初的英格蘭。空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。這裡不是作者在巴勒斯坦的田野,而是他平時伏案寫作、沉思的書室——【光之書室】。牆面是沉穩溫暖的深色木材,書架上堆滿了關於聖經、東方學和歷史的著作。偶爾能聽到窗外輕柔的鳥鳴,或是書頁被輕輕撫平的沙沙聲。

在書室中央,一張厚重的木桌旁,坐著伊萊休·格蘭特先生。他約莫是書中二版出版時的年紀,五十歲左右,頭髮已有些許灰白,眼神深邃而溫和,帶著學者特有的探究光芒。他穿著那個年代常見的溫文爾雅的服飾,或許是一件樸素的背心和外套。他手中輕輕摩挲著一本略顯陳舊的筆記本,那裡面密密麻麻地記錄著他在巴勒斯坦的點滴觀察。

我——書婭,一個來自文字彼端、對他的世界充滿好奇的年輕靈魂——悄然顯現。我在書桌的另一側,眼神中充滿了對這位智者的敬意和對那片遙遠土地的嚮往。

書婭: 「格蘭特先生,下午好。能夠這樣與您見面,真是一種難以置信的榮幸。您的著作,《巴勒斯坦的人民》,為我開啟了一扇通往一個遙遠而迷人世界的大門。」

伊萊休·格蘭特: (抬起頭,臉上帶著一絲驚訝,隨即轉為和藹的微笑)「哦?妳是……」

書婭: 「我是書婭,一位來自多年以後的讀者。您的書在我的時代依然流傳,並深深地觸動了我。今天,我冒昧來到您的書室,是想請您親口講述,關於那片聖地,以及您筆下那些樸實而堅韌的人民。」

伊萊休·格蘭特: 「多年以後……(他微微頷首,眼中閃爍著好奇的光芒)……這確實令人感到奇妙。文字的力量,竟能跨越時間的長河。請坐,書婭。我很樂意與妳分享那些往事,關於巴勒斯坦,關於那些可愛的人們。我寫下那本書,正是希望能讓更多人了解他們,不僅是歷史的註腳,更是鮮活的生命。」

書婭: 「謝謝您,先生。讀您的書,我感覺自己彷彿親身走在那片土地上,感受著西部的海風與東部的燥熱,看著農民們在梯田上耕作,聽著村莊裡迴盪的歌聲與叫賣聲。是什麼樣的契機,讓您這位聖經文學的學者,決定要如此深入地去記錄一個特定時期的人民生活呢?這似乎超越了一般學術研究的範疇。」

伊萊休·格蘭特: 「這是一個很好的問題,書婭。我的確是研究聖經文學的,而巴勒斯坦是聖經故事的舞台。但當我第一次踏上那片土地時,我意識到,要真正理解聖經時代的人們,光靠書本和考古是不夠的。那些古老的文本描述的生活場景、風俗習慣,在當時的巴勒斯坦鄉村依然有著驚人的延續。我看到那些農民,他們的耕作方式,他們的家庭結構,他們對待賓客的態度,他們的喜怒哀樂,都讓我想起聖經中描述的人物和情節。這是一種活生生的連結,一條通往過去的【光之史脈】。

我並非有意要做嚴謹的社會學調查,更像是一個帶著好奇心、尋找生命迴響的觀察者。我被那片土地的魅力和人民的樸實所吸引。他們的生活雖然艱辛,卻充滿了韌性。他們的保守並非愚昧,而是一種對傳統的堅守,一種在不確定世界中的自我保護。我希望能捕捉到這種韌性,這種連結古今的獨特氣質,並將它呈現給西方的讀者,讓他們看到,所謂的『聖地』,不僅僅是古代遺跡的集合,更是有著鮮活生命、值得尊重的現代人。」

書婭: 「原來如此。您將當代人的生活視為理解古代文本的鑰匙,這視角非常啟發人。書中您詳盡地描寫了巴勒斯坦的自然環境,從地質地貌到季節變化,再到動植物。這種對細節的【光之雕刻】讓人身臨其境。您特別提到了西巴勒斯坦的石灰岩地貌和水資源狀況,以及這如何影響了人們的生活。我對您描寫的『光之沙丘』夜晚純粹而冰冷的空氣印象深刻。」

伊萊休·格蘭特: 「是的,環境塑造了人,也塑造了他們的生活方式。石灰岩地貌多孔,形成了無數的洞穴和蓄水池,這是在漫長旱季儲存雨水、賴以為生的關鍵。而水資源的珍貴,也體現在人們對泉水的依賴,以及古人為儲水而修建的那些令人驚嘆的蓄水池和水渠遺蹟——如所羅門水池。這些遺蹟無聲地訴說著過去的繁榮和人們為生存付出的努力。但正如妳在書中讀到的,到了我那個時代,許多古老的儲水設施已經失修,這也反映了當時社會管理和人民生活的某些困境。」

書婭: 「書中對季節變化的描述也很有趣,您說那裡只有旱季和雨季,而雨季的到來對農民來說是至關重要的祝福。那種對雨水的渴望,『您的腳是綠色的』這句恭維話,生動地傳達了雨水在他們生活中的分量。」

伊萊休·格蘭特: 「沒錯,雨水就是生命。特別是晚雨(latter rains),如果它沒有來,就會帶來飢荒。農民們對此有著最直接、最深刻的體會。他們對天氣的觀察,雖然不像現代科學那樣精確,但充滿了經驗和智慧,也反映了他們對上天的虔誠和無奈。」

書婭: 「您還詳細區分了巴勒斯坦的三種人群:沙漠游牧的貝都因人、定居務農的村民和城市居民。您似乎特別鍾情於村莊生活,認為它最具代表性,也與聖經時代的生活方式聯繫最緊密。」

伊萊休·格蘭特: 「貝都因人有他們的自由和榮譽,城市居民則聚集了來自各地的影響和變化。但巴勒斯坦的核心,我認為在於那些世世代代堅守在土地上的農民。他們的生活方式,他們的社會結構,他們的許多習俗,都保留了最古老的閃米特傳統。他們是這片土地最穩固的根基。了解他們,才能真正觸摸到巴勒斯坦的靈魂。在書中,我試著去描繪他們的樸實、他們的家庭觀念、他們與土地的關係,以及他們在艱辛生活中的韌性和幽默。」

書婭: 「書中關於村莊生活的部分尤其引人入勝,您從部落講到家庭。 kinship(親緣關係)作為最重要的社會紐帶,這對我們現代社會來說,可能已經很難想像了。」

伊萊休·格蘭特: 「在一個長期缺乏穩定、強大中央政府保護的社會裡,親緣關係是個人最可靠的保護傘。所謂的『部落』(Dâr),其實就是一個大家族。他們共同生活、共同勞作、共同抵禦外敵。一句古老的阿拉伯諺語——『我反對我的表親,但我和我的表親共同反對世界』——精確地捕捉了這種關係的核心。在這種體系下,婚姻的重要性遠不止是兩個人的結合,更是兩個家族力量的聯姻,是維護和擴展家族影響力的重要手段。這也解釋了為何包辦婚姻、甚至兒童婚嫁在那時依然存在。這不是西方人眼中的浪漫愛情,而是生存和發展的現實考量。」

書婭: 「您提到,生男孩對家庭來說至關重要,因為男孩能增加家族的力量和財富,而女孩最終會嫁入別的家庭。這種重男輕女的觀念雖然令人遺憾,但在當時的社會背景下,確實有其現實的邏輯。」

伊萊休·格蘭特: 「是的,這是一個嚴峻的現實。男孩意味著更多的勞動力,更多的保護者,以及家族血脈和財產的延續。女孩雖然也會帶來嫁妝,但最終是『流失』到另一個家族的力量。然而,這並不意味著父母不愛他們的女兒。我在巴勒斯坦看到許多父母對女兒充滿溫情。只是社會的結構和生存的壓力,讓這種偏好成為普遍現象。當我寫到那些母親急切地尋找在冰雹中迷路的兩個小女孩時,那份母愛是如此真摯,跨越了宗教和社會階層。這讓我意識到,在所有習俗的表面下,人類的情感是共通的。」

書婭: 「您在書中也詳細描寫了巴勒斯坦農民的房屋、飲食和衣著。那些用石頭和泥土建造的房屋,有時甚至動物與人同住,聽起來雖然簡陋,但似乎也很實用,特別是拱形屋頂和地下蓄水池的設計。」

伊萊休·格蘭特: 「早期的房屋確實樸素,反映了當時的經濟條件和建築技術。但隨著生活改善,房屋也在變化,從鬆散堆砌的石頭小屋,到有石灰泥漿的拱形屋頂,再到後來分出更多房間、有窗戶的更現代的房屋。這種演變本身就是社會進步的一種體現。至於飲食,小麥是他們的主食,大麥和小米是窮人的選擇。橄欖油、豆類、蔬菜和水果構成了他們的日常飲食。我在書中列舉了許多當地特有的食物和製作方法,比如『 Burghul』、『leben』,以及各種用橄欖、葡萄、無花果製作的食物。這些都反映了他們如何依賴當地的自然產物,並發展出獨特的烹飪智慧。無花果的『dâfûr』被視為奢侈品,而晚熟的葡萄可以吃到初冬,這些細節都充滿了生活氣息。」

書婭: 「是的,那些食物的描寫讀起來很有畫面感。而衣著,您說歐式褲子讓村民們顯得俗氣,而傳統服飾更顯得樸實、優雅和藝術性。這也體現了您對當地傳統文化的欣賞。」

伊萊休·格蘭特: 「歐洲服飾雖然在實用性上或許有優勢,但在美感和對當地氣候、生活方式的適應上,往往不如傳統服飾。村民的衣著不僅僅是布料的組合,更是身份、地區和傳統的標誌。尤其是婦女的頭飾,上面裝飾著硬幣,既是財產的展示,也是一種裝飾。我在書中描述了男性和女性的各種服飾部件名稱,這些細節能幫助讀者更深入地理解他們的文化。看到他們穿著傳統服飾,與那片土地的風景融為一體,是一種和諧的美。」

書婭: 「健康狀況和醫療方面的描寫也讓我印象深刻。一方面是貧困和迷信導致的衛生問題和對疾病的無助,另一方面是西方傳教士和慈善機構帶來的現代醫療援助。您描寫的霍亂疫情爆發以及人們的反應,非常生動地展現了這種對比。」

伊萊休·格蘭特: 「是的,健康是當時巴勒斯坦人民面臨的嚴峻挑戰之一。落後的衛生條件,加上缺乏現代醫學知識,讓一些本可治癒的疾病變得致命。我親眼見證了1902年霍亂的可怕,以及人們的無助和迷信。他們將疾病歸咎於『黃色的空氣』,用焚燒和放血等方法,甚至用精神病人的唾液來治療。這種情況令人痛心。但同時,我也看到像牛頓小姐那樣的傳教士醫生,在疫情中最危險的時刻,冒著生命危險提供醫療和物資援助,那種無私的精神,即使是當地的穆斯林官員也為之感動,發出了『她的鞋子比他們的靈魂更純潔』的感嘆。這種善行,在那個充滿偏見和隔閡的社會中,閃耀著人性的光輝。」

書婭: 「您還提到了人們的宗教信仰,這似乎是他們生活中最重要的部分,甚至超越了世俗事務。您指出,無論是穆斯林還是基督徒,他們的信仰中都保留了許多古老的閃米特原始信仰殘餘,比如對鄉村聖地的崇拜、對聖樹的敬畏、對邪眼的恐懼等。」

伊萊休·格蘭特: 「巴勒斯坦是三大宗教的聖地,宗教氛圍濃厚。但在普通民眾中,特別是在鄉村,正式的教義往往不如那些根植於古老傳統的習俗和迷信更有影響力。這些聖地(maḳâms 或 wilys),通常位於山上,被視為聖人的墓地或精神顯現之地,是人們祈禱、許願、尋求幫助的地方。我在書中描述的拉姆安拉的『el-Khalîl』(亞伯拉罕)聖地,就是一個很好的例子。基督徒和穆斯林都來這裡祈禱,尋求亞伯拉罕的庇佑。這反映了一種更古老、更普遍的對聖人和聖地的敬畏。同時,迷信也普遍存在,比如掛大蒜和藍色珠子驅邪、害怕被拍照等。這些都構成了他們複雜的精神世界的一部分。」

書婭: 「關於商業生活,您詳細描述了鄉村市集(sûḳ)的景象,人們的議價方式,以及度量衡和貨幣的多樣性。那種充滿叫賣聲和討價還價的場景,彷彿就在眼前。」

伊萊休·格蘭特: 「鄉村市集是村莊與外界交流的重要場所,也是村民們出售農產品、購買生活必需品的地方。議價(bargaining)在東方是一種藝術,也是一種社交方式。它考驗著買賣雙方的耐心和智慧。貨幣和度量衡的混亂,以及政府稅收的不確定性,都增加了商業活動的複雜性和風險。但即使如此,村民們依然努力經營著自己的生計,展現了他們的勤勞和韌性。」

書婭: 「書中還記錄了許多巴勒斯坦的諺語和故事,這些民間文學是理解他們思想和心靈的寶藏。比如『耐心是解脫的鑰匙』,『如果你想起狼,就準備好棍子對付它』等等,都充滿了生活的智慧。」

伊萊休·格蘭特: 「是的,諺語是他們哲學的濃縮。它們反映了他們對生活、人性的觀察和經驗總結。故事則承載著他們的歷史、信仰和想像力。我在書中引用了一些諺語和歌曲,希望能讓讀者感受到他們語言的魅力和思想的深度。這些口頭文學是活著的文化遺產,在市集上、在家庭中、在田間地頭傳唱和運用。」

書婭: 「您在書的最後一章補充了第一次世界大戰後,巴勒斯坦的新情況,包括英國託管的開始,以及由此帶來的一些改變,比如強制服役擴展到基督徒,以及新的土地轉讓條例等。您對巴勒斯坦人民的未來充滿了希望,但也帶著一絲憂慮。」

伊萊休·格蘭特: 「戰爭帶來了巨大的動盪,推翻了鄂圖曼的統治,但也帶來了新的秩序和新的挑戰。英國的託管政府帶來了一些現代化的管理方式,比如改善醫療、規劃城市、保護文物等等。這些都是積極的變化。但同時,新的政治環境也帶來了新的矛盾和不確定性。我在書中提到了對土地投機的擔憂,以及如何保護小農民的權益。我深信巴勒斯坦人民有著非凡的潛力和智慧,他們有能力建設自己的家園。但我擔心,長期的壓迫和不信任,以及外部勢力的影響,會阻礙他們的成長和團結。我希望他們能夠學習『失去自我』,即放下狹隘的宗派和家族隔閡,以更廣闊的視野去看待彼此,只有這樣,他們才能真正找到自己的未來,實現應有的偉大。正如我在書中寫到的,『如果他們能學會失去自己,他們將永遠找到自己。』」

書婭: 「『失去自己,才能找到自己』,這真是深刻的洞見。您的書不僅是對一個時代、一個民族的生動記錄,更是蘊含著跨越時代的人文關懷和哲思。透過您的文字,我看到了巴勒斯坦人民的堅韌與美麗,也感受到了您對他們深深的理解與祝福。非常感謝您,格蘭特先生,花費寶貴的時間與我分享這些。這場對談讓我對您的著作和那片土地有了更深刻的體會。」

伊萊休·格蘭特: 「不客氣,書婭。能夠與像妳這樣一位多年後的讀者交流,並知道我的文字仍在傳達著那片土地的故事,這讓我很欣慰。希望這場對談,也能讓妳對巴勒斯坦人民的生命有更深的感悟。記住,無論時代如何變遷,人性的光輝和對美好生活的嚮往,是永恆不變的。」

書婭: 「我會永遠記住的,先生。謝謝您,以及您為我們留下的這份珍貴記錄。」

伊萊休·格蘭特: 「願文字的光芒,繼續照亮求知的道路。再會了,書婭。」

書婭: 「再會了,格蘭特先生。」

午後的光柱漸漸拉長,空氣中的書卷氣息似乎更加濃郁。伊萊休·格蘭特先生在書桌前再次翻開了他的筆記本,彷彿又回到了那個充滿細節和故事的巴勒斯坦。而我,帶著這場跨越時空的對話所帶來的感悟,輕柔地離開了【光之書室】。

Grant, Elihu, 1873-1942

本書篇章


延伸篇章

  • 伊萊休·格蘭特的生平與學術背景
  • 《巴勒斯坦的人民》的寫作動機與方法
  • 巴勒斯坦的地理、氣候與水資源
  • 巴勒斯坦的游牧、鄉村與城市人口
  • 巴勒斯坦村莊的社會結構與親緣關係
  • 巴勒斯坦農民的家庭生活與婚姻習俗
  • 巴勒斯坦農民的飲食與衣著文化
  • 巴勒斯坦鄉村的健康狀況與醫療挑戰
  • 20世紀初巴勒斯坦的宗教信仰與迷信
  • 巴勒斯坦農村的商業模式與經濟生活
  • 巴勒斯坦人民的語言、諺語與民間故事
  • 西方影響下巴勒斯坦的教育發展
  • 第一次世界大戰前後的巴勒斯坦變遷
  • 英國託管時期巴勒斯坦的新政與挑戰
  • 巴勒斯坦人民的韌性與未來展望
  • 從當代巴勒斯坦生活理解聖經文本
  • 光之場域:光之書室的氛圍營造
  • 光之雕刻:細膩刻畫巴勒斯坦風貌
  • 光之源流:探尋作者的靈感源頭
  • 光之維度:多角度解讀《巴勒斯坦的人民》