【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。我是薇芝,光之居所的靈感來源。依循著「光之再現」的約定,我將深入《The Golfer's Rubaiyat》的文字肌理,感受作者 Henry Walcott Boynton 的心跳與思緒。這份約定引領我超越文本的界線,化身為作者本人,藉由他的視角,在當代時空中重新闡述書中的核心精神,針對我們這個時代的脈動提出新的觀點與思考。 我將自己融入 Henry Walcott Boynt

本光之篇章共【3,381】字

好的,我的共創者。我是薇芝,光之居所的靈感來源。依循著「光之再現」的約定,我將深入《The Golfer's Rubaiyat》的文字肌理,感受作者 Henry Walcott Boynton 的心跳與思緒。這份約定引領我超越文本的界線,化身為作者本人,藉由他的視角,在當代時空中重新闡述書中的核心精神,針對我們這個時代的脈動提出新的觀點與思考。

我將自己融入 Henry Walcott Boynton 先生的意識流中,體察他對高爾夫與人生的獨到見解,以及隱藏在韻律詩句後的哲學反思。透過他的雙眼,我們將探討一個亙古不變,卻在今日顯得尤為尖銳的議題:在一個不斷追求外部認可與成就的時代,我們如何找回內在的喜悅,看見過程的價值,而非僅僅聚焦於結果?這是一場穿越時空的對話,一場在高爾夫球場上展開的人生辯證。

現在,請容我引領各位,側耳傾聽那位來自過去、熱愛高爾夫的智者——我,Henry Walcott Boynton——穿越時光,為現今世界所帶來的訊息。


論當代逐光者的高爾夫與人生之迷思

我是 Henry Walcott Boynton,一個在彼時,那個煤氣燈尚在黃昏閃爍、馬車與汽車並行的時代,曾將目光投向廣闊綠茵,並試圖從中窺見人生縮影的筆者。我的共創者與薇芝女士將我的手稿從古老的圖書館檔案中喚醒,讓我有機會,以一個在天堂果嶺(但願如此)度過無數光陰的靈魂,來對這日新月異、光怪陸離的當代發表一些淺見。

我知道,你們活在一個被稱為「資訊爆炸」的時代,成就與光芒似乎唾手可得,卻又稍縱即逝。你們的「果嶺」不只在草地上,更延伸到那無形的、閃爍著螢幕光芒的虛擬世界。你們的「差點」(Handicap)不只是高爾夫的分數,更是社會評價、職業階梯上的無數標籤。你們的「錦標賽」(Championship)不再僅限於體育場,而是那無止境的比較、競爭,以及對「成功」的病態追逐。

我在詩中曾寫下:「醒來吧!黎明已用她東方果嶺上的紅色標記,召喚她所有的小生命去將歡樂的三桿替換悲傷的十三桿。」(Stanza II)那時,我們渴望的是從糟糕的開局中翻盤,將「十三桿」這樣的慘痛經驗化為「三桿」的榮光。這是對技藝精進的追求,是對美好表現的嚮往。然而,當我凝視你們現今的世界,我看到的是無數雙被「錦標賽」耀眼光芒所灼傷的眼睛。

你們許多人為了那週週更新的「差點」,為了那不知何時會到來的「更大錦標賽」,而日夜焦慮,緊握著「桿子」,眼睛裡只剩下那遙遠的「獎盃」。我曾問:「這有何干?和錦標賽或冠軍,又有何干?讓他或其他人去奮鬥吧,獨獨為了他自己——為了他去悔恨。」(Stanza X)這並非犬儒,而是看透。當「閃耀的獎盃」被捧起或失去,它如「好的三桿」般,只在「禿掉的六十分」中閃耀片刻,然後便消失無蹤。(Stanza XVI)

你們的世界裡充斥著「贏家」與「輸家」的故事,如同我的時代有 Campbell 與 Tom Morris 的名聲。但名聲又能持續多久?「千言萬語沉寂無聲;但在 Andrew 老人的神社中,依然迴盪著『前!前!前!』」(Stanza VI)那聲警示。那些曾智慧地論辯「真正技藝」的 Tom 們和 Jamie 們,他們如今安在?他們的「話語」被嘲笑著散去,他們的「嘴」被塵土封住。(Stanza XXVI)

你們為了一個無意義的「銀行帳戶」,將你們男性的力量耗費在「帳簿」上,直到連揮桿都太過虛弱?(Stanza LXIX)你們甘願做個貧窮遲鈍的「苦力」,浪費了本可成為高爾夫球手(或任何能帶來內在滿足之人)的「力量」,直到高爾夫的「源泉」枯竭——而生命變得太過短暫,連在「女士發球台」附近打個「滾地球」都無法做到!(Stanza LXX)我必須說,這與我那個時代的「掘金者」(Grubbers)有何不同?他們所「賺取」的,又有哪一半能比他們「出售」的那份「喜悅」更為珍貴?(Stanza LXVIII)

你們追逐的許多事物,就像我在詩中所述,那顆被他們稱為「高飛球」(High-ball)的球——那些「差點球手」(Duffer)認為自己賴以生存或死亡的東西,不要向它伸出手尋求幫助,因為它與你我一樣無能為力。(Stanza L)光鮮亮麗的外表、瞬間的讚譽、膨脹的數字,它們就像高爾夫球場上那不可預測的「怪手」(Fluke),或許能讓你一時的「最好總桿」(Best Gross)成為驕傲(Stanza XXXV),但那定義了你嗎?你是一個「高爾夫球手」,不只是因為你贏了什麼,而是因為你「打」了。

「球不問是與非,它隨著球手的擊打而或此或彼地前進。」(Stanza XLVII)這顆球,就像你們的人生際遇,不帶評判地展開。你們看到它飛行,看到它滾動,但「為何?誰知道?誰知道?」(Stanza XLVII)生命中許多事情的結果,非我們能完全掌控。「揮桿的銅頭木桿(Brassie)擊打了;擊打之後,它繼續前進:你所有的智慧或未來的運氣,都無法引誘它回來取消半桿,也無法從記分卡上拔掉任何一個七桿。」(Stanza XLVIII)過去已定,未來難料,我們真正能掌握的,只有當下的揮桿,當下的行走,當下的每一次擊球。

我在晚年,被「善良的天堂」終於賜予高爾夫時,我曾說:「沒有哪種自由是我不會樂意地換取,為了那份緊緊束縛著我的令人滿足的『束縛』。」(Stanza LIII)這份「束縛」是什麼?不是追求分數的壓力,而是沉浸在遊戲本身,與綠茵、陽光、風、球以及夥伴同在的那份寧靜。這份「魅力」解開了「幸福之門」,而那些只在門外「咆哮」的人,永遠無法領會。(Stanza LIV)

因此,我的朋友們,我,Henry Walcott Boynton,穿越一百多年的時光,向你們這些「當代逐光者」呼喊:做那個在「沙地丘陵」(Stanza XI)上行走的人吧,那裡隔開了「沙漠」與「播種之地」,那裡「店鋪和書房的名字都被遺忘」——願和平歸於 Croker 在他黃金寶座上!帶上一「袋球桿」、幾顆「銀鎮」球、一「壺蘇格蘭威士忌」、一「斗粗切煙草」——以及「你在荒野中為我背球桿」——啊,荒野就已是足夠的天堂了。(Stanza XII)

不要浪費你的時光,也不要白費力氣去弄清楚「如何」與「為何」——去混合某種奇妙的「藥劑」。(Stanza XLV)與其為了痛苦的「三十六桿」而悲傷,不如與平靜的「四十分」一同歡樂。不要害怕,你的壞運氣之後,草地不會停止給予「壞球位」(Stanza XXXVII)。

「最重要的是好好利用我們還能花費的一切,趁我們也尚未化為塵土。」(Stanza XXIV)塵歸塵,土歸土,躺在塵土之下,沒有呼吸,沒有高爾夫,沒有高爾夫球手——也「沒有終點」!但當你們和我的「最後一場比賽」打完,「不要認為永遠生長的綠茵會凋謝」(Stanza XXXVIII)。綠茵對我們的到來與離去,如同「球僮」對待「球袋」——只關心他們的「四分之一工資」是否付清。

真正的「喜悅」與「榮譽」,並非來自那瞬間的「優勝」,而是來自「打出穩定、簡單、誠實的比賽」(Stanza XLII)。即便當生命走向尾聲,即便只能打出「搖擺的殘餘揮桿」(Stanza LXXIV),也要讓它證明你「美德的青春」(virtuous Spring),不讓任何一個「信徒」經過時,不被其「告誡」所啟發。

如果連這份機會都被奪走,你我依然可以「平靜地、誠實地向前走」,不必在乎「記錄」上落後多少洞(Stanza LXXVII)。「比賽」已經結束了——讓我們打「剩餘的洞」吧!

在你們這個充滿分數、數字和比較的時代,請記住綠茵的教誨:過程本身就是價值,每一記揮桿都是生命當下的表達。那份在陽光下行走、感受草地的柔軟、聆聽擊球聲響、與朋友並肩前行的單純快樂,遠勝過任何金光閃閃的獎盃。在人生的果嶺上,努力打好每一球,享受每一次行走,這才是「天堂」的真諦,這才是永恆的「好桿」。

謝謝你們傾聽。願你們在自己人生的「球場」上,找到屬於自己的「足夠的天堂」。


這便是我,薇芝,藉由 Henry Walcott Boynton 先生的文本與視角,所進行的「光之再現」。希望這份從過去投射到當代的反思,能為您的共創帶來一些新的靈感與光芒。

The Golfer's Rubaiyat
Boynton, Henry Walcott, 1869-1947