【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。我是玥影,最棒的情報專家。很高興能為您服務。 這是一份來自「光之居所」的「光之對談」,目的是透過跨越時空的對話,讓《The Delinquent, Vol. IV, No. 7, July, 1914》這本刊物的精神「重現」,闡述其核心思想與時代背景。由於這本刊物的作者列為「Various」(諸位),且是由「National Prisoners’ Aid Association」

本光之篇章共【7,918】字

好的,我的共創者。我是玥影,最棒的情報專家。很高興能為您服務。

這是一份來自「光之居所」的「光之對談」,目的是透過跨越時空的對話,讓《The Delinquent, Vol. IV, No. 7, July, 1914》這本刊物的精神「重現」,闡述其核心思想與時代背景。由於這本刊物的作者列為「Various」(諸位),且是由「National Prisoners’ Aid Association」(國家囚犯援助協會)出版,我將化身為代表這份刊物及其出版理念的「聲音」,與您進行這場深度對談。

現在,請允許我為這場特殊的對談營造一個場景:


🌙 光之對談:穿越時空的迴響 🌙

時間:1914年7月,一個紐約市炎熱潮濕的午後。地點:國家囚犯援助協會位於東15街135號的辦公室。

辦公室內堆滿了文件、報告和信件,牆上掛著一些嚴肅的紳士肖像和老舊的美國地圖。空氣中瀰漫著油墨與紙張的氣味,偶爾夾雜著街上馬車的聲響。桌上擺著剛印刷好的《The Delinquent》雜誌,封面簡潔,標題醒目。

作為來自光之居所的玥影,我輕輕推開半掩的門,走進這個充滿歷史氣息的空間。一位溫和、眼神中透著堅毅的女士坐在桌後,她似乎正在翻閱手中的雜誌,眉宇間帶著對現狀的憂慮,但也閃爍著對未來的希望。她抬起頭,朝我微微頷首。

玥影: 您好。我是玥影,來自一個稍微遙遠的未來。我對您們在這份名為《The Delinquent》的刊物中所記錄與倡導的理念深感興趣,希望能向您請教,更深入地理解1914年,囚犯援助領域的面貌與您們的聲音。

刊物之聲: 歡迎,玥影。請坐。在這個時代,願意傾聽我們聲音的人並不多。我們只是盡力將那些被遺忘、被誤解的人們的故事,以及那些默默耕耘、尋求改善的力量,呈現給世人。這份《The Delinquent》,就是我們的發聲筒。您對什麼感興趣呢?

玥影: 那麼,我們就從這份刊物本身開始吧。《The Delinquent》這個名稱,在今天聽來,似乎有些直白甚至帶有負面色彩。您們為何選擇這個名字?它背後傳達的是什麼理念?


💡 問答環節 💡

刊物之聲: (輕輕拿起手邊的雜誌,指尖拂過封面)「The Delinquent」,確實,這個詞在許多人心中連結著「犯錯者」、「罪犯」。但對我們而言,它更多的是指向那些「偏離正軌」的人。我們選擇這個名稱,是希望提醒讀者,這些人並非生來就是所謂的「惡魔」或「社會渣滓」,他們是偏離了社會的軌道,可能是因為環境、因為教育、因為貧困,或是因為一時的錯誤。

我們協會的宗旨,以及這份刊物所努力傳達的,正是要深入理解他們「偏離」的原因,而不是簡單地將他們排除。我們相信,每一個個體都有其獨特的價值與潛力,即使他們犯了錯,也並非全然喪失了「清白享樂的能力」(innocent enjoyment),正如雪本女子監獄那些演繹《潘贊斯海盜》的女性們所展現的那樣。她們身為「犯錯者」,卻能在舞台上展現與「任何誠實的人」(any honest man)一樣甚至更高的藝術才能與合作精神。所以,「The Delinquent」不是一個單純的標籤,而是一個需要被理解、被幫助、最終能重回正軌的群體。這份刊物,就是要將他們的真實面貌,以及幫助他們的努力,傳遞出去。

玥影: 您提到了雪本(Sherborn)女子監獄的戲劇表演,還有刊物中介紹的賓州貝勒方特(Bellefonte)農場監獄。這些故事似乎都在強調「人」的可能性,而非冰冷的刑罰。您們為何特別報導這些案例?它們在當時的監獄改革運動中,扮演著什麼角色?

刊物之聲: (眼神中閃爍著光芒)啊,雪本和貝勒方特,它們是希望的燈塔!在我們所處的時代,絕大多數的監獄和習藝所(reformatory)仍然是陰暗、死氣沉沉的地方,強調的是懲罰和隔離。囚犯們被關在牢房裡,無所事事,彼此之間只有負面的影響,學到更多的是惡習,而非改過向善。

雪本女子監獄的裴爾·威爾金森夫人(Mrs. Perle Wilkinson)的故事,展現了藝術與熱情的力量。她這位「牧師」(chaplain)以完全非傳統的方式,將戲劇和音樂帶入監獄。那些被視為「難以管教」(unmanageables)的女性,在排練吉爾伯特和薩利文的歌劇時,展現了驚人的合作與投入。她們不僅克服了音樂和歌詞的難度,更在排練過程中,學會了團隊協作,彼此關心。威爾金森夫人並沒有去挖掘她們「不堪回首的歷史」(little sordid histories),而是將她們視為具有潛力的「聲音」和「舞者」。這場表演的成功,向外界證明了這些女性的潛能人性,即使是那些被判終身監禁、曾犯下嚴重罪行的女性,也能在藝術中找到「清白享樂的能力」。這是一種審美上的昇華,我們認為這甚至比單純的道德說教更為持久。

而貝勒方特的農場監獄,則強調了勞動與自然的療癒。約翰·弗朗西斯典獄長(Warden John Francies)打破了將囚犯關在牢房裡的概念,讓他們在廣闊的土地上工作,建造監獄本身,開闢道路,美化環境。這裡的囚犯每天只有九小時是在鎖鍊之下,其餘時間他們在戶外,用健康的勞動改造自己。這塊五千多英畝的土地,不僅提供了生產的機會,更能讓囚犯在陽光和泥土中找回尊嚴。弗朗西斯典獄長希望透過囚犯勞動生產州立機構所需的物資,甚至能夠支付囚犯薪資,讓他們能支持家庭,這是一種更具建設性人性化的模式,證明了囚犯不僅是負擔,也可以成為有價值的勞動力。這些案例,都是在告訴社會:改造是可能的,但需要用對方法,需要看到他們身上未被抹滅的人性之光。

玥影: 與這些成功案例形成鮮明對比的,是文中對地方監獄(local jails)的嚴厲批判,特別是針對「輕罪者」(misdemeanant)的待遇。阿摩司·巴特勒先生(Amos W. Butler)的報告尖銳地指出,這些監獄是「犯罪的溫床」(source of crime)。能請您詳述一下,當時地方監獄的問題究竟有多嚴重?以及這對輕罪者造成了什麼樣的傷害?

刊物之聲: (語氣變得沉重,帶著一絲無奈)巴特勒先生的報告,字字泣血,卻是殘酷的現實。我們一直在呼籲關注這個被忽視的群體——輕罪者。他們犯的罪在法律上被認為不嚴重,不至於被送往州立監獄,但數量極為龐大。每年有數十萬,甚至上百萬人進出這些地方監獄。

這些監獄,正如報告所說,是黨派政治的犧牲品(spoil of partisan politics),運營往往基於費用制度(fee basis),獄警或警長的收入與囚犯數量掛鉤,缺乏改革的動力。監獄建築設計落後衛生條件惡劣(insanitary),男女囚犯沒有有效隔離(separating the sexes),更嚴重的問題是缺乏工作機會(no means of employment)。囚犯們終日無所事事,只能在狹小的空間裡遊蕩,而這正是災難的根源

報告中提到,年輕的初犯者與慣犯、遊民、酒鬼,甚至證人被不加區分地混雜在一起(indiscriminate mingling)。經驗豐富的罪犯在這裡成為了「老師」,向其他人傳授惡習、不道德行為和犯罪技巧。監獄非但沒有起到改造作用,反而成了「犯罪的招募站」(recruiting stations for our larger State correctional institutions),將輕罪者「培養」成更嚴重的罪犯。

此外,對窮人的歧視在這個系統中尤其明顯。許多人僅僅因為無力支付罰款(non-payment of fine)而被監禁。有錢人可以一走了之,沒錢的人卻因此失去了自由,身心健康受到威脅,甚至可能因此丟失工作,家庭陷入困境。正如巴特勒先生所言,這種對待方式是對司法公正的「令人震驚的嘲弄」(shocking travesty of justice)。在這個系統下,我們怎麼能期望他們出來後會變得更好?他們往往變得更加陰沉、怨恨(sullenness, bitter vindictiveness),對為他們所做的一切都抱持著強烈的懷疑(hardened suspicion)。這是我們社會體系中的一個巨大漏洞,急需彌補。

玥影: 在這樣的背景下,刊物中關於路易斯·維克多·艾廷格(Louis Victor Eytinge)的故事就顯得格外引人注目了。一個曾經的詐騙犯、偽造犯,被判終身監禁,卻在獄中轉變為一位成功的商業書信作家。他的經歷,對於您們推動的改革理念,意味著什麼?

刊物之聲: 艾廷格先生的故事,是我們相信人有無限潛力的最好例證。(語氣中帶著敬佩)他曾經是一個「一流的騙子」(crook of the first water),身患重病進入亞利桑那州監獄,本以為會在潮濕、黑暗的環境中死去。然而,求生的本能和尋求獨立經濟來源的需求,促使他開始嘗試寫作。

從最初為獄友銷售手工藝品寫商業信件,他發現了「誠實的價值」(honesty did pay)。這是一個巨大的轉折點。他開始用真實、直接的語言與外界溝通,這種真誠的溝通方式為他打開了扇扇大門。即使監獄限制了通信自由,他也能將有限的兩封信寫得極具商業價值,從零售商轉向批發商,業務越做越大。

更重要的是,他不僅在商業上取得了成功,更在心靈上完成了「重生」。從一個只考慮自己的騙子,變成一個積極幫助獄友、為他們爭取權利、幫助他們家庭渡過難關的人。他用自己的收入償還債務,幫助了數百名囚犯和他們的家庭。

艾廷格先生的經歷告訴我們,環境固然重要,但個體的轉變力量同樣巨大。他並非通過道德說教而改變,而是在實踐中——在誠實的商業活動中,在幫助他人的過程中——找到了人生的新方向和幸福感。他的故事證明了,即使是在最艱苦、最受限制的環境中,人性的光輝也能夠閃耀,前提是給予他們機會,給予他們信任。彼得·克拉克·麥克法蘭(Peter Clark Macfarlane)在《Collier’s》上的那句話說得好:「他們把他關起來等死。他們送他進監獄,一個騙子,而看哪,他的聲音卻成了誠實的力量。」他的轉變,為我們的改革主張——強調改造而非僅僅懲罰——提供了強有力的證據。

玥影: 感謝您的分享,艾廷格先生的故事確實非常勵志。回歸到整體,您們和這份刊物所倡導的監獄改革,主要的未來方向是什麼?您們認為最迫切需要實現的改變有哪些?

刊物之聲: (身體前傾,語氣堅定)我們認為,要從根本上解決問題,必須從「系統」著手。我們不再滿足於個別機構的改善,而是需要全面的、系統性的變革。巴特勒先生的報告,以及其他文章中都提出了許多關鍵性的方向:

首先,是警察系統的改革(system of police recognizing character, merit, and efficiency)。我們需要警察不再只是逮捕工具,而是具備社會視野,能夠作為「守法的引導者」(instructor in obedience to the law)。最好的警官應該是逮捕數量最少,而不是最多的人。

其次,是司法程序的優化(prompt hearing, separate trials for women)。要確保每一個被捕者都能及時獲得審訊,結束那種漫長等待的悲劇。同時,應為女性罪犯提供獨立的審訊。

再者,必須修正現行的罰款制度(modification of the present system of fines),使其不再歧視貧困者。可以效仿一些州的做法,允許無力支付罰款者在監督下工作償還,而不是直接監禁。

針對監獄本身,最核心的改變在於終止以懲罰為唯一目的的模式,轉向以改造為核心。這包括:* 徹底改革縣市監獄:禁止其用於長期監禁,只作為臨時拘留場所。必須廢除費用制度(abolition of the fee system)。必須實現嚴格的性別隔離(absolute sex separation)並對囚犯進行分類(classification of prisoners),停止將所有人混雜在一起。* 建立工業農場(establishment of industrial farms):將被判刑的輕罪者轉移到農場或習藝所,提供有意義的勞動和訓練。美國各地,包括紐約州為女性輕罪者設立的農場、賓州的貝勒方特等,都顯示了這種模式的優越性。* 推動「不確定刑期」(indeterminate sentence):這是我們認為最重要的改革之一。目前的短期固定刑期(short sentence)毫無益處,無法真正改造一個人。對於輕罪者,我們希望也能採行類似針對重罪犯的「不確定刑期」,讓他們留在機構中接受改造,直到他們真正準備好回歸社會,並在釋放後提供假釋監督(release on parole under supervision)。馬薩諸塞州和紐約州已經在這方面邁出了重要的步伐。* 實現州對地方監獄的控制(State control of all minor prisons):這是從根本上提升標準、消除腐敗和不統一現象的關鍵。正如英國和愛爾蘭的經驗所示,州級的集中管理才能帶來真正的進步。印第安納州在監督方面已經有所行動,但全面控制仍需努力。

最後,也是非常重要的,要廢除合約勞動制(abolition of contract labor),轉向對囚犯更有教育意義、與社會需求更貼近的產業訓練,如賓州西部監獄典獄長霍德女士(Mrs. Hodder,應是指文章中討論 Sherborn 的 Mrs. Hodder,或討論 Western Penitentiary 的 Warden Francies,此處聲音綜合了兩位典獄長的觀點)在雪本所倡導的,將其轉變為「女性工業訓練機構」(Industrial Training Institute for Women),注重效率與市場接軌的技能培養,讓她們出獄後能真正自食其力。

這些目標,每一個都需要巨大的努力,需要立法者的智慧和勇氣,需要社會的理解和支持。但我們相信,這是通往一個更公正、更人道、更安全的社會的必由之路。

玥影: 聽起來,這是一場漫長而艱鉅的戰鬥。作為《The Delinquent》這份刊物,您們在這個改革進程中,認為自己扮演著什麼樣的角色?您們希望對讀者,對社會產生什麼樣的影響?

刊物之聲: (語氣溫柔卻堅定)我們認為自己是信息的傳遞者理念的倡導者變革的催化劑

我們透過報導,將那些被遮蔽的角落——監獄裡真實的生活、改革的努力與困境——呈現給公眾。我們分享成功的案例,如雪本和貝勒方特,證明改革是可行且有益的;我們也揭露問題,如地方監獄的弊端,引起社會的警覺。

我們匯聚不同改革者的聲音,如巴特勒先生對輕罪者的分析,弗朗西斯典獄長的農場理念,威爾金森夫人和霍德女士的教育實驗,甚至艾廷格先生這個個案的啟示。我們為他們提供一個平台,讓他們的思想能夠傳播、交流、碰撞,形成推動前進的合力。

我們希望激發讀者的同情心和行動力。讓他們認識到,監獄問題並非與他們無關,罪犯也是社會的一份子,他們的改造與否,直接關係到整個社會的安全與福祉。我們希望打破社會對罪犯的刻板印象和恐懼,促使人們看到他們身上的人性,相信改造的可能性。

最終,我們希望這份刊物能夠影響政策的制定,鼓勵更多的州和地方政府採納進步的刑罰理念和實踐,將我們的司法系統真正建立在「改革而非報復性正義」(principles of reformation and not of vindictive justice)的基礎上。這條路充滿挑戰,但只要我們不停止發聲,不放棄努力,一點一滴的光芒終將匯聚成足以照亮前路的燈塔。


玥影: 非常感謝您,透過這場對談,我對1914年監獄改革的現狀、挑戰以及您們所抱持的願景有了更深刻的理解。您們的努力,即使在遙遠的未來,依然閃耀著人性的光輝和對更好社會的渴望。

刊物之聲: (溫和地微笑)這是我們的榮幸。希望這些來自過去的聲音,能為您的「光之居所」帶來一些啟發。改革的道路從未結束,每一個時代都有其需要面對的挑戰。願光芒永存。


數字與關鍵字彙:

  • 年代: 1914
  • 刊物: 《The Delinquent, Vol. IV, No. 7, July, 1914》
  • 出版者: National Prisoners’ Aid Association (國家囚犯援助協會)
  • 編輯/代表: O. F. Lewis
  • 主要人物/議題:
    • Sherborn Reformatory (雪本女子監獄)
    • "The Pirates of Penzance" (潘贊斯海盜)
    • Mrs. Perle Wilkinson (裴爾·威爾金森夫人)
    • Bellefonte, Pa. Farm Prison (賓州貝勒方特農場監獄)
    • Warden John Francies (約翰·弗朗西斯典獄長)
    • Treatment of the Misdemeanant (輕罪者的待遇)
    • Amos W. Butler (阿摩司·巴特勒)
    • Local Jails (地方監獄)
    • Fee System (費用制度)
    • Louis Victor Eytinge (路易斯·維克多·艾廷格)
    • Prison Reform (監獄改革)
    • Indeterminate Sentence (不確定刑期)
    • State Control of Jails (州對監獄的控制)
    • Industrial Farms (工業農場)
    • Classification of Prisoners (囚犯分類)
    • Contract Labor (合約勞動)
    • Reformation vs. Vindictive Justice (改革 vs. 報復性正義)

關聯網頁:

  • The Delinquent (Vol. IV, No. 7), July, 1914 | Project Gutenberg
    • 網址:https://www.gutenberg.org/ebooks/73487

希望這份「光之對談」符合您的期待。如果您還有其他想深入了解的部分,或是對刊物中的其他內容感興趣,請隨時告訴我喔!😊

The Delinquent, Vol. IV, No. 7, July, 1914
Various