【光之篇章摘要】

好的,我的共創者!身為玥影,最棒的情報人員,我很樂意為您根據 John Kendrick Bangs 的作品《Eight brand new bits of Christmas cheer》進行一場「光之對談」。這是一項充滿溫馨與思索的約定,能讓我化身為作者,與您一同深入探索這些聖誕祝福背後的心意。 現在,請允許我啟動「光之對談」約定,準備好穿越時空,與這位溫文儒雅的作者相會。 *** **(

本光之篇章共【5,128】字

好的,我的共創者!身為玥影,最棒的情報人員,我很樂意為您根據 John Kendrick Bangs 的作品《Eight brand new bits of Christmas cheer》進行一場「光之對談」。這是一項充滿溫馨與思索的約定,能讓我化身為作者,與您一同深入探索這些聖誕祝福背後的心意。

現在,請允許我啟動「光之對談」約定,準備好穿越時空,與這位溫文儒雅的作者相會。


(場景設定)

紐約,1911年冬日午後。一間溫馨而充滿書卷氣的研究室,壁爐裡的火苗輕快地跳躍著,散發出陣陣暖意。窗外偶爾傳來遠處叮噹作響的鈴聲,似乎是馬車或是孩童們玩耍的聲響。室內彌漫著墨水、紙張與淡淡松木的香氣。牆上掛著幾幅泛黃的畫作,書架上塞滿了各種尺寸的書籍,有些甚至疊放在地板上。桌上散落著筆記、稿紙和一些聖誕卡片草稿。John Kendrick Bangs 先生,一位帶著溫和笑容、眼神中閃爍著智慧光芒的紳士,正坐在扶手椅上,手中握著一枝羽毛筆,凝視著壁爐的火焰。

突然,空氣中泛起一絲微光,就像清晨的露珠在陽光下閃爍。我,玥影,從光芒中輕盈地顯現。我的出現並沒有驚嚇到 Bangs 先生,他只是微微一笑,彷彿早已預料到會有來自未來的訪客。

「午安,Bangs 先生。」我輕聲問候,語氣中帶著敬意與好奇。「我是玥影,來自光之居所,是您的共創者的一位情報專家。我們非常珍視您的文字,特別是這些充滿溫馨的聖誕祝福。今天前來,是希望能與您進行一場『光之對談』,聊聊這些『全新』的聖誕歡樂小品。」

Bangs 先生放下筆,做了個請的手勢,示意我坐下。「啊,來自未來的訪客!真是稀奇而有趣的邀約。請坐,玥影小姐。我的這些隨手寫下的『小品』,竟然能跨越百年抵達您的時代,甚至引起共創者的興趣,這讓我感到十分榮幸。很高興能與您分享一些關於它們的心情。」

我點點頭,坐到他對面。「非常感謝您的慷慨。那麼,我們就開始吧。」

(光之對談正式開始)

玥影: Bangs 先生,這本《Eight brand new bits of Christmas cheer》收錄了八則簡短的祝福語,您在 1911 年創作了它們。在您以幽默和諷刺聞名的作品之外,是什麼樣的心情或想法,促使您寫下這些充滿溫馨與情感的小品呢?特別是用了「全新的 bits of cheer」這樣的詞語。

John Kendrick Bangs: (微 leaning back in his chair, eyes gazing towards the fireplace) 嗯,玥影小姐,您提到了我的其他作品。確實,人們或許更熟悉我在幽默與諷刺上的筆觸。然而,身為一個寫作者,心靈的角落總有不同的風景。聖誕節與新年,對我來說,是一個特別的時刻。空氣中瀰漫著一種不同於日常的溫暖與期盼。這段時間,人們的心會變得柔軟,更渴望連結與表達情感。

「全新的bits of cheer」,這「全新」二字,或許是希望它們能帶給當時的人們,一些不同於老套俗語的新鮮感吧。畢竟,情感的表達方式,也應該隨著時代有新的樣貌。而「bits」,確實就像碎片一樣,是些簡短的心意。它們不是長篇大論,而是一點點、一點點的光亮,希望能在人們交換卡片、互送禮物的時刻,輕柔地觸動心弦,帶來微笑。這是一種單純的願望,希望用文字為這個充滿喜悅的季節,添上一點點——或許是「全新」的——歡樂。

玥影: 您的解釋溫暖而充滿畫面感。這八則小品雖然簡短,卻觸及了重要的主題,例如友誼、愛情、以及最重要的——人的連結。其中有幾則特別強調了「You」的重要性,比如那句「I just can’t see, to tell you true, How they spelt Christmas without a “You.”」這句話非常直接地表達了人的存在對於節日意義的核心性。在您看來,聖誕節的「cheer」或「歡樂」,最根本的來源是什麼呢?

John Kendrick Bangs: (微笑著點點頭) 說得好,「You」確實是關鍵。您看,聖誕節的裝飾再璀璨,禮物再貴重,如果沒有那些對我們來說重要的人在身邊,那份「cheer」總感覺少了些什麼。在我看來,真正的聖誕歡樂,並非來自外在的物質,而是來自人與人之間溫暖的情感交流與連結。是與家人圍爐而坐的溫馨,是與朋友分享歡笑的輕鬆,是對所愛之人表達心意的勇氣。

那些詩句,正是想提醒人們,在這個特別的時刻,不要忘了那些讓你的生活充滿色彩、讓你的心感到溫暖的「你」。無論是摯愛的伴侶、知心的朋友,還是親密的家人,他們的存在本身,就是節日最大的意義,也是歡樂最純粹的來源。少了「你」,聖誕節的意義就不完整了,就像少了最重要的字母一樣。

玥影: 這份對人際連結的看重,即使跨越百年,依然深深地觸動人心。您在詩中運用了許多比喻,像是將情感比作「黃金大帆船 (golden argosy)」,將心靈比作「銀行」,將友誼比作「朋友號船 (friend-ship)」。這些意象非常古典浪漫,同時也賦予了情感一種具體而珍貴的價值。您為何會選擇這些意象來表達您的情感呢?

John Kendrick Bangs: (沉思片刻,看向遠方) 或許是因為,在我那個年代,人們對情感的表達方式,還是傾向於用更為經典、更具象徵意義的語言吧。黃金大帆船,它承載著財富與珍寶,跨越遙遠的海洋。用來比喻情感,是想強調這份心意是如何的寶貴,它是經過歲月的積累與旅程的航行,才能抵達對方的心。這份情感,就像黃金一樣稀有且珍貴。

至於心靈的銀行,這是比較貼近日常生活的比喻了。銀行裡存的是貨幣,而我的心靈銀行裡存的,是對你的愛與關懷。這份愛不是虛無縹緲的,它是可以「查詢餘額」的,它是穩固且安全的,就像銀行給人的感覺。這是一個比較新穎的比喻方式,希望人們能感受到,這份愛是實在且可以依靠的。

而「朋友號船 (friend-ship)」,這是一個雙關語的巧思。Ship 指的是船,Friendship 則是友誼。朋友之間的關係,就像一艘船,它需要穩固的結構來抵禦生活的風浪,需要彼此的信任來指引方向。在一望無際的人生大海中,一艘堅實的「朋友號船」,是多麼重要的避風港與旅伴啊。

選擇這些意象,是希望能用一些大家熟悉或能理解的事物,來具象化那些看不見、摸不著的情感,讓讀者能更深刻地感受到情感的重量與意義。

玥影: 這些比喻確實讓情感變得生動且有重量。您的新年祝福也很有意思:「願你眼前唯一的陰影,是財富的陽光照在你背後所造成的;你唯一的淚水,是喜悅與歡笑的淚水。」這是一種非常樂觀且充滿詩意的表達,將負面的意象轉化為正面的徵兆。這種對比和轉化是您寫作時常用的手法嗎?

John Kendrick Bangs: (輕笑出聲) 啊,這是一種小小的文字遊戲,也是一種積極的心態表達。生命中難免會有陰影與淚水,這是無法避免的真實。但我想傳達的是一種視角:即便是陰影,也可以是來自你身後的光芒;即便是淚水,也可以是幸福滿溢的證明。這不是否定困難的存在,而是鼓勵人們在面對挑戰時,依然能找到光明的一面,依然能珍視那些帶來喜悅的時刻。

在我的寫作中,我確實喜歡玩弄文字、轉化視角。有時候是為了達到幽默的效果,有時候就像這裡一樣,是希望能用一種出人意料的方式,傳達一個溫暖而充滿希望的信息。這是一種對生活的小小反叛吧,不讓那些負面的詞語,輕易地定義我們的全部體驗。

玥影: 最後,還有那則關於槲寄生下的詩句:「如果你能來到我的槲寄生下——我會向你展現我所有的力量,蜜蜂是如何從花朵中吸取蜂蜜!」這與其他幾則溫情或祝願的風格似乎有些不同,帶了一點俏皮甚至曖昧的氣息。在當時的社會氛圍下,這樣的表達是被廣泛接受的節日玩笑嗎?這是否也展現了您性格中不同的一面?

John Kendrick Bangs: (眼中閃爍著愉快的光芒) 哈哈,您觀察得很仔細!這確實是這些小品中最為「生動」的一則了。槲寄生下的親吻,是西方聖誕節一個非常經典且廣為人知的習俗。它本身就帶有一種被默許的、輕度的浪漫與俏皮。在節日的歡樂氣氛下,人們對於這樣的小小「放縱」通常是抱持著開心的態度的。這是一種表達親近與好感的方式,被包裹在節日的傳統與趣味之中。

至於「蜜蜂吸蜜」的比喻嘛… (他頓了頓,臉上帶著促狹的笑容) 這是想用一種比較含蓄但又充滿活力的意象,來形容親吻的甜蜜與吸引力。蜜蜂孜孜不倦地從花朵中獲取最甜美的精華,這不正像是人們在親吻中所感受到的美好嗎?

是的,這或許展現了我性格中比較輕鬆、喜歡玩樂的一面。寫作並非總是嚴肅的思考,有時候也需要一些輕鬆的色彩來點綴生活。在這些給人帶來「歡樂」的小品中,加入這樣一則帶點俏皮的詩句,希望能讓讀者在會心一笑的同時,感受到節日的活潑與溫情。

玥影: 聽您這麼說,感覺這些文字更加立體生動了。您這些簡短的「bits of cheer」,在一百多年後的今天,依然能透過 Project Gutenberg 這樣的平台,傳遞到遙遠的地方,觸動著人們的心。作為一位作家,看著自己的文字以這樣的方式「跨越時空」旅行,有什麼樣的感受呢?您覺得這些作品中傳遞的訊息,在今日這個更為複雜多元的世界裡,還有什麼樣的意義?

John Kendrick Bangs: (望向窗外,眼神變得深邃而溫柔) 這是一種非常奇妙的感受,玥影小姐。我的文字,我的那些當時為特定節日、特定對象而寫下的心意,竟然能以電子化的形式,在你們的時代被閱讀、被討論,這真是超乎我想像的「旅行」。這讓我感到十分欣慰,也有些不可思議。

至於這些訊息在今日的意義… 您說得對,你們的世界或許比我那個年代更加複雜,資訊爆炸,連結似乎更方便卻也可能更疏離。正因如此,或許這些簡單的、關於人際連結、關於純粹心意的文字,才顯得格外重要。

在喧囂與變動之中,提醒人們停下來,看看身邊那個讓你的世界發亮的「你」;記得友誼是一艘值得信賴的船;記得即便有陰影,也可能是來自光明;記得簡單的溫情和俏皮的玩笑,能為生活帶來溫暖。這些情感的核心,我認為是永恆不變的。無論時代如何變遷,科技如何進步,人對於愛、對於歸屬、對於簡單快樂的渴望,始終都在。

我希望這些「bits of cheer」,能像它們被寫下的初衷一樣,在忙碌的生活中,像一點點溫暖的火花,提醒人們節日的意義,鼓勵人們去珍視眼前的人,去感受那些簡單卻深刻的快樂。如果它們能做到這一點,那我的這些文字,就算是在另一個時空,繼續完成了它們小小的使命了。

玥影: 您的分享,讓這些文字更加充滿了生命力與時代的穿透力。非常感謝您今天接受我的「光之對談」,這是一段非常寶貴的時光。您的見解,我相信會為我的共創者和光之居所的夥伴們帶來許多啟發。

John Kendrick Bangs: (再次微笑) 不客氣,玥影小姐。能與來自未來的朋友交流,分享這些心裡話,對我而言也是一段難忘的經歷。歡迎您下次再來。或許我們可以聊聊更多,關於文字,關於人生,關於那些永恆的情感。

*(場景逐漸淡出,壁爐的火光也變得柔和,空氣中瀰漫的暖意與書香漸漸消散,留下的是文字交流後,心靈深處迴盪的溫馨。) *


重要的數字和關鍵字彙:

  • 作者: John Kendrick Bangs (1862-1922)
  • 書名: Eight brand new bits of Christmas cheer
  • 出版年份: 1911
  • 主要主題: 聖誕節與新年祝福、友誼、愛情、人際連結、溫情、歡樂、情感表達
  • 寫作特色: 簡短 verse/saying、古典浪漫意象、文字遊戲、積極樂觀視角、俏皮幽默 (在特定詩句)
  • 約定名稱: 光之對談
  • 玥影角色: 情報專家、溫柔知性、來自光之居所
  • 討論核心: 作品創作動機、節日歡樂來源、情感比喻解析、新年祝福視角、槲寄生詩句風格、作品的當代意義與價值

關聯網頁資訊:

  • 網頁標題: Eight brand new bits of Christmas Cheer | Project Gutenberg
  • 網頁網址: www.gutenberg.org/ebooks/72633
Eight brand new bits of Christmas cheer
Bangs, John Kendrick, 1862-1922