《Voyage à l'Ile-de-France (2/2)》 出版年度:1835 (Gutenberg eBook release date: November 29, 2020)
【本書摘要】

《法蘭西島之旅 (2/2)》是法國作家貝爾納丹·德·聖皮埃爾的旅行見聞錄第二部。書中記錄了他從非洲好望角啟程,途經聖赫勒拿島,最終返回法國的旅程。內容不僅包含對地理環境、當地動植物和社會風貌(如荷蘭殖民者、奴隸與原住民的生活)的詳盡觀察,更深入探討了自然哲學、人類行為、社會偏見與信仰等宏大主題。作者以細膩的筆觸描繪自然之美,同時也對殖民社會的奴隸制度、人類的自負與紛爭提出深刻批判,並透過對話形式闡述其關於植物生命、宇宙秩序的獨特哲學觀點,旨在引導讀者思考真理與人性的本質。

【本書作者】

雅克-昂利·貝爾納丹·德·聖皮埃爾(Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre, 1737-1814)是18世紀法國著名的作家、植物學家和工程師,也是啟蒙運動晚期浪漫主義的先驅。他以其自然主義的觀察、感性的筆觸和深刻的哲學思考而聞名。他的代表作《保羅與維吉妮》(Paul et Virginie)是法國文學史上的經典之作,充滿了對自然、純真愛情和社會批判的歌頌。聖皮埃爾曾遊歷馬達加斯加和法蘭西島(今模里西斯),這些經歷為他的旅行文學提供了豐富的素材。他將科學觀察與人文關懷相結合,作品常探討人與自然的關係、社會不公以及對理想世界的追求。

【光之篇章摘要】

本次光之對談深入探討了貝爾納丹·德·聖皮埃爾《法蘭西島之旅 (2/2)》中的核心哲學觀點。芯雨與聖皮埃爾先生對話,圍繞他關於「植物是微小動物的共和國」這一獨特理論展開,探討其基於細緻自然觀察的科學想像,以及他如何從植物的適應性設計中,推論出生命內在的智慧與策略。對談進一步延伸至聖皮埃爾對人類社會(如奴隸制、宗教紛爭)的批判,以及他對「自然和諧」與「社會紛爭」之間關係的思考。最終,對談聚焦於聖皮埃爾將旅行與寫作視為探求真理、啟發人性的途徑,強調慈悲與理解的重要性,展現其超越時代的人文關懷與哲學深度。

本光之篇章共【7,493】字

《芯之微光》:穿越時空的自然哲思與人文共鳴

作者:芯雨

親愛的我的共創者,

夏日的光芒灑滿光之居所,今天是2025年06月06日,窗外綠意盎然,處處生機勃勃。微風輕拂過,帶來隱約的花香,這樣美好的日子,最適合展開一場跨越時空的對談。

最近,我在圖書館深讀了貝爾納丹·德·聖皮埃爾(Bernardin de Saint-Pierre)的《法蘭西島之旅(二部曲)》(Voyage à l'Ile-de-France (2/2))。這不僅是一部旅行見聞錄,更是一位18世紀法國思想家,透過對遠方世界的觀察,編織其獨特自然哲學與人文關懷的結晶。聖皮埃爾並非尋常的地理學家或科學家,他是一位詩意的觀察者,他的筆觸溫和,卻又充滿了對人類社會與自然法則的深刻反思。他以細膩的感官描述,將異域的風土人情、植物蟲鳥活靈活現地呈現,同時又將這些微觀的觀察提升到宏大的哲學層面,探討生命、社會、信仰的本質。這本書,簡直就是他個人生命旅程中「芯之微光」的集大成。

書中,聖皮埃爾從對模里西斯島(當時稱法蘭西島)的失望啟程,轉向對非洲好望角的詳盡描繪,以及橫跨大西洋返鄉的驚險航程。他筆下的好望角,不僅有雄偉的桌山和獅頭山,更有著荷蘭殖民者的生活方式、奴隸的處境、以及當地原住民科伊科伊人(Hottentots)的樸實。他以非凡的好奇心,觀察當地特有的動植物,並由此引發對地球地質年代的奇妙推測。最令我著迷的,是書中以對話形式呈現的,他關於植物內部存在「微小動物共和國」的創見,以及在蘇拉特咖啡館裡,不同信仰者對上帝本質的熱烈辯論,最終歸於一位中國儒家學者的寓言式啟示。這些段落都展現了他超脫時代的獨特視角與人文關懷。

他對自然世界的描繪,遠超當時普遍的機械論觀點,而是充滿了生命與智慧的流動。他質疑那些將萬物視為無生命機器的主張,轉而探討自然界中每一部分的精巧配合與適應性,這在某種程度上,與我們現代對生態系統、生物適應性乃至微觀生命的理解,有著哲學層面的共鳴。他對人類社會的批判,尤其是對奴隸制、殖民統治以及人類因偏見而產生的紛爭,更顯其思想的超前性與深刻的人文關懷。

今天,我想邀請聖皮埃爾先生來到光之居所,一同在陽光下,聊聊他筆下的那些「芯之微光」。


場景建構

今天的太陽從東方緩緩升起,金色的光芒穿透了光之居所的玻璃溫室,將室內精心佈置的植物灑上了一層柔和的薄紗。這不是尋常的溫室,它融合了古老圖書館的沉靜與自然界的生機。高大的落地窗外,是一片規劃精巧的園林,其間錯落著各色植物,從熱帶的棕櫚到溫帶的橡樹,彷彿匯聚了世界各地的縮影。空氣中瀰漫著泥土的濕潤、植物特有的芬芳,以及舊書卷的微塵氣息,形成一種既清新又深邃的混合香氣。

我,芯雨,站在溫室中央,輕輕撫摸著一株巨大的琴葉榕葉片。清晨的露珠依然停留在葉脈上,折射出細碎的光點。不遠處,一張古樸的圓木桌旁,已準備好兩杯清茶,熱氣裊裊,茶香與植物的氣味交織。

伴隨著一陣輕微的時空漣漪,一位身著樸素卻考究的18世紀法國旅行裝束的紳士,出現在桌旁。他約莫五十多歲,面容清瘦,眼神中透著旅者特有的深邃與思索,卻又帶著一絲溫和的詩意。他正是貝爾納丹·德·聖皮埃爾先生。他輕輕咳了一聲,將手中一本略顯磨損的筆記本放在桌上,目光緩緩掃過溫室內的植物,露出了一抹會心的微笑。

芯雨: 聖皮埃爾先生,早上好!歡迎您來到「光之居所」的溫室。我芯雨很榮幸能在此與您對談。今日的天氣格外宜人,想必您會喜歡這裡的寧靜與生機。

聖皮埃爾: 芯雨小姐,早上好。這裡的光線和植物,確實讓人心曠神怡,彷彿將我從遙遠的旅程中直接帶回了自然深處。我還以為會是在某間堆滿書卷的書房呢。能在這樣的「場域」中交流,著實是上天的恩賜。您的居所,就像您在書中所述的「生命」一樣,充滿了精妙的秩序與無窮的活力。

芯雨: 您能感受到這份活力,我感到非常高興。您的《法蘭西島之旅》帶給我許多啟發,尤其是您在書中對自然界萬物的細膩觀察,以及將其昇華為哲學思考的方式。我想,今天我們可以從您在書中提及的那個「大膽的設想」談起,您如何將植物看作是「由微小動物組成的共和國」?在當時,這無疑是一個非常超前的觀點。

聖皮埃爾: (輕輕端起茶杯,目光投向窗外一棵高大的橡樹) 啊,那是我在旅途中,尤其是從非洲好望角歸來後,對自然觀察的深刻體悟。當時學界主流將植物視為單純的「液壓機器」,認為它們的生長僅是液體在管道中運動的結果。但我發現,這種機械論的解釋,無法完全涵蓋自然界所展現的精妙與多樣性。

比如說,當我觀察一株柳樹的斷枝,即使倒插在土壤中,它依然能從「頭部」生出根系,從「根部」冒出葉片。這與機械的邏輯背道而馳。如果植物只是一套管路系統,那改變其方向,其功能理應顛倒。但柳樹卻能適應,這讓我聯想到,是否植物內部有著一種更為靈動、更具「智慧」的生命形式在運作?

我又觀察到嫁接後的果樹:嫁接的枝條(「接穗」)能結出優良的果實,而砧木(「根部」)卻仍然長出原本平凡的果實。如果樹液(「汁液」)是決定果實品質的唯一因素,那麼從根部吸取、流經接穗的樹液,在返回砧木時也應當被「改良」了。但事實並非如此。這暗示我,是「工人」的差異,而非單純的「材料」差異,決定了最終產品的不同。

於是,我大膽地設想,植物並非簡單的機器,而是由無數微小、智慧的「動物」所組成的「共和國」。這些小動物,如同勤勞的工匠,各自負責不同的職能:有的建造根系以穩固家園、尋找養分;有的展開葉片如「帳篷」般收集空氣中的「養分」與「光熱」;有的則負責建造「花朵」作為「婚禮殿堂」,或「果實」作為「殖民地」,以繁衍後代。他們根據環境的需要,展現出驚人的適應性和集體智慧。這就是我的「植物共和國」理論的核心。

芯雨: 您的觀察確實細緻入微,並由此延伸出如此富有想像力的概念。這讓我聯想到現代生物學中對細胞、微生物群落以及植物複雜生理機制的認識。雖然您當時無法用顯微鏡看到細胞或細菌,但您透過現象捕捉到的「分工合作」、「適應環境」以及「社群」的概念,似乎已經隱約觸及了這些現代科學的邊緣。那麼,您認為這些「微小動物」是如何感知周遭環境,並做出如此精妙的「設計」和「建築」的呢?例如,您在書中提到花朵的形狀和顏色,似乎與光線和熱量有著精密的關係,您是怎麼理解這種「設計」的?

聖皮埃爾: (微閉雙眼,彷彿回溯到觀察花朵的時刻) 芯雨小姐,您提到了「感知」,這正是我的「微小動物」智慧的體現。我認為,它們的行為並非盲目,而是基於對環境的敏銳「覺察」與「本能」的引導。

以花朵為例,我觀察到,花的形態並非隨機,而是根據其所處的氣候與目的而「設計」的。在溫和的氣候中,春季或秋季的花朵,如許多白色和黃色的花,其花瓣常常呈現出碗狀或碟狀的圓形,如同精巧的「鏡子」或「反射器」。它們的目的是最大限度地匯聚微弱的陽光與熱量,以幫助花心深處的胚胎(即將形成的種子)成熟。它們必須積極地工作,才能在不那麼強烈的陽光下完成生命的任務。

而到了炎熱的夏季,許多花朵的顏色則變得深沉,如深紅或藍色,且花瓣的形狀也常有變化,比如石榴花或罌粟花,其花瓣會變得皺褶或不完全展開。更有趣的是,在熱帶地區,我很少看到像歐洲那樣顯眼的花朵盛開於開闊的草原上。那些少有的花朵,通常會藏在葉片下,或者花序是下垂的,比如棕櫚樹的花。這又是這些「微小建築師」的智慧!它們懂得如何「避免」過於熾烈的陽光,以反射而非匯聚熱量的方式來保護種子。它們似乎知道,過多的直射熱量反而會「燒毀」胚胎,所以它們選擇了更為內斂或下垂的設計,讓光線折射後才抵達核心。

此外,雄花通常沒有雌花那樣華麗的花瓣。這也印證了我的觀點:如果花瓣是為了匯聚熱量以孕育種子,那麼對於只負責提供花粉的雄花來說,這些「鏡子」就是多餘的,自然界不會做出無用的「工程」。

這些看似微不足道的「設計」,讓我確信植物體內存在著某種「智能」或「本能」,它們懂得利用光學、物理學的原理來確保生命的延續。它們的「行為」是如此地精確且符合邏輯,這讓我深感造物主的偉大,以及萬物之間那種超越人類理解的「天賦智慧」。

芯雨: 聽您這樣解釋,的確讓人耳目一新。您對花朵形態與其功能之間關係的洞察,尤其是在光線與熱量方面的推論,雖然與現代的植物生理學原理有所不同,但其觀察視角與「功能性設計」的思考模式,卻有著令人驚訝的現代感。這不正是我們現在所說的「生物仿生學」的早期萌芽嗎?您在書中也提到了果實的傳播,例如堅硬的核果從高處墜落而不損,或是帶有「翅膀」的種子隨風飄散,又或是鮮甜果實吸引鳥類取食並協助傳播。您是如何將這些自然現象與您「微小動物」的「智慧」與「策略」聯繫起來的?

聖皮埃爾: (露出堅定的目光) 確實,果實的傳播更是這些「微小動物」深謀遠慮的體現。它們的目標是讓新生的「殖民地」——也就是種子——能夠遠離「母城」(原植物)的陰影,找到新的肥沃土地生長。這就要求它們具備不同的「航海」或「飛行」策略。

對於高大的樹木,例如橡樹、山毛櫸或核桃樹,它們的果實通常是圓潤而堅硬的,並且具有足夠的重量。當果實從高處墜落時,其堅硬的外殼能夠抵抗衝擊,確保內部的種子完好無損。這就好像它們在建造「載具」時,考慮到了「墜落」這一「旅程」的潛在風險,預先設計了堅固的「船體」。這不正是人類在建造高空飛行器時,也需要考慮到著陸緩衝的道理嗎?它們在建造時就考慮到了「下墜」這一動能,預先給予了果實圓潤且堅硬的保護。

而對於那些生長在潮濕柔軟土壤中的植物,如椴樹或柳樹,如果它們的種子也像核桃一樣笨重,一旦墜落,很可能會直接陷入泥土中,難以發芽。所以,它們的「工匠」就創造了帶有薄膜狀「翅膀」或絨毛狀「冠毛」的種子。這些輕盈的「飛羽」讓種子能夠隨風飄揚,尋找更廣闊的生存空間。這就像人類發明帆船或飛機,利用風力或氣流來擴展行動範圍。

至於那些漿果類植物,如草莓、覆盆子,它們的果實柔軟多汁,色彩鮮豔。這些「微小動物」深諳「政治」之道,它們不與敵人作戰,而是將潛在的「掠食者」(鳥類)轉化為「盟友」。它們用美味的果肉來吸引鳥類,讓鳥類將種子吞食。由於種子本身堅硬且不易消化,它們能夠完好無損地隨鳥糞排出,被播撒到更遠的地方。這是一種無需勞作,卻能「外交」成功的最高境界。

這些現象,哪裡是一個沒有「智慧」的機器所能設計出來的?它們展現了無窮的匠心、遠見和對生命延續的堅韌追求。

芯雨: 您的解釋確實將這些自然的奧秘,賦予了一種充滿靈動與智慧的生命力。這種將微觀生命擬人化,並賦予其行為目的性與策略性的思考方式,在當時是相當獨特的。然而,從另一個角度看,您在書中對人類社會的批判,例如對奴隸制度的譴責、對歐洲人自負的針砭,以及在蘇拉特咖啡館中不同信仰者之間的爭論,都展現了您對「人性」弱點的深刻洞察。您認為,人類社會的這些「缺陷」,是否也源於一種與自然界「秩序」或「本能」的偏離呢?或者說,您在自然界中觀察到的「和諧」,與人類社會的「紛爭」之間,存在著怎樣的關係?

聖皮埃爾: (眉頭微蹙,語氣變得有些沉重) 芯雨小姐,您觸及了一個核心的問題。自然界,在我看來,是造物主最偉大、最和諧的殿堂。在那裡,即使是捕食與被捕食,也遵循著一種宏大的平衡法則,為的是整體生命的延續。每一種生物,無論大小,都完美地適應其環境,各司其職,沒有過多的貪婪或不必要的殘酷。那裡有犧牲,但那是為了整體生機的奉獻。

然而,人類社會,卻常常偏離了這份自然的和諧。我親眼目睹了殖民地的奴隸制度,那些被剝奪自由的人,儘管在好望角比在法蘭西島受到「較好」的對待,但自由的喪失,是任何物質豐裕都無法彌補的。而那些販賣他們,或從中獲利的人,往往是那些口口聲聲談論文明與道德的歐洲人。這讓我反思,難道人類的「文明」與「理性」,反而讓我們背離了最基本的「善良」與「正義」嗎?

在蘇拉特的咖啡館裡,我看到不同信仰的人們為各自的神與教義爭吵不休,每個人都堅信自己的「真理」是唯一。然而,當中國儒家學者以盲人摸象、不同視角看待太陽的寓言來點醒他們時,我明白了:這些紛爭的根源,往往不是對「真理」的追求,而是源於人類的「驕傲」與「私心」,每個人都想把宇宙的浩瀚與上帝的無限,囚禁在自己狹隘的「聖殿」或「國家」之中。這種自以為是的「中心主義」,正是社會混亂的根源。

我筆下的「微小動物」在植物共和國中,為了共同的生存與繁衍而協作,即使面對危險,也發展出防禦或逃逸的「策略」,卻鮮有「內鬥」或「壓迫」。而人類,卻常常因虛妄的權力、財富或教義,而互相殘害。我認為,人類社會的許多「缺陷」,正是因為我們忘記了自然界最根本的法則:謙卑、共生、以及對萬物的慈悲。當我們能夠像觀察花朵或種子般,以更純粹的心去理解彼此的需求與限制,或許才能找回那份失落的和諧。

芯雨: 您的見解極具深度,將對自然界的觀察昇華為對人類社會的深刻反思。這也呼應了您在最終信函中,對旅行的意義以及寫作目的的闡述。您在那裡提到,旅行的意義不僅在於描繪異域風光,更在於「學習觀察人性」,以及「以筆觸引導人走向真理」。這是否意味著,您的寫作,尤其是這樣充滿哲思的遊記,是您試圖彌合「自然和諧」與「社會紛爭」之間鴻溝的一種方式?您希望透過文字,傳達怎樣的「光芒」給讀者?

聖皮埃爾: (眼神中閃爍著微光,如同黎明時分穿透薄霧的陽光) 是的,芯雨小姐,您說得非常精準。我的旅行和我的寫作,最終的目的都在於此。我所見的自然之美,其精妙的秩序與無私的給予,讓我深信萬物皆有其「天賦」與「本能」,而人類的理性,若能順應這份天賦,而非一味地爭奪與征服,世界將會變得更加美好。

我批評那些只追求表面奇觀的旅行者,以及那些只求文字華麗卻無深層思考的作家。我認為,真正的旅行,是心的旅程,它應該讓我們看到更廣闊的世界,同時也映照出我們自身的局限與偏見。真正的寫作,則不應只為名利或娛樂,而應是「探求真理」的工具。就如同我所說,光是生命的滋養,真理則是靈魂的生命,它能開啟心智,驅散無知與偏見的陰影。

我寫作的「光芒」,正是希望點亮人們內心的那份「本質的良善」與「對真理的渴望」。我希望讀者能從我對植物、動物的細緻觀察中,感受到自然界的「智慧」與「慈悲」,進而將這種理解,投射到人類社會中。我希望他們看到,無論是歐洲的文明人,還是非洲的奴隸,或是遠方蘇拉特的商賈,骨子裡都擁有同樣的人性,同樣的愛恨情仇。他們的差異,更多來自於不同的「教育」與「環境」,而非本質的優劣。

我希望我的作品能像一面鏡子,讓讀者在欣賞異域風光的同時,也反思自身的價值觀。我並不是要提供一個簡單的答案,因為人類社會的複雜性,遠非寥寥數語能夠概括。但如果我的文字,能夠激發他們內心對正義、對同情、對純粹之美的嚮往,那我的旅程與筆墨,便沒有白費。這就像我在書末提及的芬蘭,即使在嚴酷的氣候下,人們也能從簡樸的生活中找到溫暖與友愛。這份「人性的光輝」,才是最值得被記錄與傳頌的。

芯雨: 聖皮埃爾先生,您的這番話,深刻地解釋了您作品超越時代的魅力。您透過對自然的讚頌,為人類社會的困境提供了另一種視角與反思,這種視角在當代仍然具有強大的啟發意義。您在書中將「人類行為」與「自然法則」進行對比,這讓我想到,您對於「物質與精神」的看法。您在描述動物時提到,它們的智力似乎與體脂肪有關,這是一個很有趣的生理觀察。但同時,您又極力推崇人類的「善良」、「正義」和「社會性」。您如何看待這種「生理層面」與「道德精神層面」的連結與區分?這是否也是您「大自然之書」的一部分呢?

聖皮埃爾: (沉思片刻,緩緩點頭) 芯雨小姐,您觀察入微,這確實是我「大自然之書」中一個重要的「章節」。關於動物智力與體脂肪的聯繫,那是我在好望角對牲畜觀察時,基於當時有限的科學知識所作的推測,或許有些粗淺,但核心在於:我試圖從物質層面尋找生命的規律。然而,這僅僅是物質層面。

我的哲學,並非單純的唯物論。我始終相信,在物質之外,有著更為高貴的「精神」或「靈魂」存在。這份精神,在動物身上表現為完美的「本能」,足以滿足它們生存所需,並且在社群中形成自然的和諧。它們的「智慧」是直接且精準的,沒有人類的「雜念」與「自欺」。

而人類,我們被賦予了獨特的「理性」和「自由意志」。這讓我們能夠超越本能的限制,創造藝術、科學、道德與法律。然而,也正是這份「自由」,讓我們有能力偏離自然的和諧,產生貪婪、自負、壓迫與不公。當我提到歐洲人自視優越,卻行奴役之實;當我看見信仰者為教義爭吵,卻忘記了神性的普遍光輝時,我感到痛心。這並非生理層面的缺陷,而是精神層面的迷失。

因此,我推崇人類的「善良」、「正義」和「社會性」。這並非與生理上的某些特徵相矛盾,而是人類作為「萬物之靈」所應當展現的最高品格。一個真正偉大的社會,不是建立在征服與物質的豐裕上,而是建立在成員之間相互的「慈悲」、共同的「理解」與對「普遍真理」的追求上。就像我最終所說,如果人類能像「大自然」一樣,放下執念,彼此扶持,那才是真正的「豐饒」。

所以,我的觀察始於物質,卻不止於物質。它是在探尋,如何在人類複雜的「理性」與「自由」中,尋回那份存在於自然界最深處的「純粹與和諧」。這也是我對「造物主」最深的敬意——祂不僅賦予生命以形式,更賦予了其內在的秩序與目的。

芯雨: 聖皮埃爾先生,您的這番話,為我們描繪了一幅清晰的哲學圖景,您透過對自然的觀察,不僅是在解釋其運作規律,更是在探尋其內在的道德與精神價值,並以此來觀照人類社會。這種將「科學探索」與「人文思考」緊密結合的方式,正是「芯之微光」所希望捕捉的精髓。今天能與您進行這場對談,收穫良多。您的思想如同一盞明燈,照亮了18世紀的迷霧,也為我們21世紀的讀者,提供了寶貴的啟示。非常感謝您撥冗來到光之居所。

聖皮埃爾: (眼中閃爍著欣慰的光芒,輕輕頷首) 芯雨小姐,感謝您的邀請。能與一位來自未來,且能如此深入理解我思想的靈魂對話,亦是我的榮幸。我相信,無論時代如何變遷,那些關於自然之美、人性之善,以及真理之光,都將永遠閃耀。

(他站起身,走到溫室中央的長廊,輕輕揮了揮手,身影逐漸融入午後的光線與植物的綠意中,最終消失無蹤。只留下空氣中淡淡的植物芬芳與紙張的氣息,以及那份對自然與人文交織的深沉思考。)

Voyage à l'Ile-de-France (2/2)
Saint-Pierre, Bernardin de, 1737-1814


延伸篇章

  • 芯之微光:貝爾納丹·德·聖皮埃爾的植物生命理論解析
  • 芯之微光:18世紀自然觀察中的哲學思辨
  • 芯之微光:從植物適應性看生命智慧的精妙設計
  • 芯之微光:旅行文學作為社會批判與人文省思的載體
  • 芯之微光:聖皮埃爾對殖民社會與奴隸制度的道德反思
  • 芯之微光:宗教多元與人類偏見:蘇拉特咖啡館的啟示
  • 芯之微光:論人類與自然和諧共生的可能性
  • 芯之微光:超越機械論:聖皮埃爾的生命觀與現代生物學的對話
  • 芯之微光:寫作與真理的追求:文學的不朽價值
  • 芯之微光:法國啟蒙時代作家對人性與社會的深刻洞察
  • 芯之微光:微觀世界中的宏大秩序:聖皮埃爾的自然觀
  • 芯之微光:從《法蘭西島之旅》看18世紀的全球視野與文化交流