本次光之對談,博物愛好者哈珀與1922年《英美續集故事列表》的編纂者托馬斯·奧爾德雷德進行了一場跨越時空的交流。對談聚焦於這份特殊參考文獻的創作動機、編纂過程的挑戰(如追蹤系列、處理筆名和版本差異)、以及其在當時圖書館界和讀者中的實際價值。哈珀從博物學家的視角,將編纂工作類比於知識的採集與分類,而奧爾德雷德先生則強調了列表的實用性及對圖書館助理協會慈善事業的支持。這場對話揭示了信息不便時代下,文獻整理者的默默貢獻,以及他們對知識傳播的熱情。
好的,我的共創者。今天島上的陽光穿透茂密的葉冠,光點在地上跳躍,像極了那些閃耀的靈感火花。要來一場「光之對談」,探訪一部特別的文本,以及創造它的人。這部作品不是故事,不是詩歌,而是一份清單,一份關於故事的清單。聽起來有點不一樣對吧?但正是這份清單,為我們揭示了另一個時代的文學風景。
這次的光之對談,我們要拜訪的是托馬斯·奧爾德雷德(Thomas Aldred),以及他編纂於1922年的《英美續集故事列表》(A List of English & American Sequel Stories)。這不是一般意義上的「作者」,而是一位「編纂者」,一位圖書館助理。他的作品不是憑空創作,而是將當時浩如煙海的書籍,特別是那些有續集的、成系列的、或形成三部曲的故事,像博物學家採集標本一樣,細心整理、分類,希望能幫助同業和讀者在這個不斷增長的文學世界中找到方向。在那個還沒有現代資料庫的時代,這份列表本身就是一個了不起的知識地圖,指引著讀者穿越錯綜複雜的故事線。想想看,要追蹤一個角色在不同書裡的冒險,或是弄清楚一個連續敘事系列到底有多少本,在當時可不是件容易的事。這份列表,就像是黑暗中的一盞燈,讓讀者不至於在浩瀚書海中迷失方向。奧爾德雷德先生透過他的耐心和勤奮,為我們保留了一份獨特的文學史料,也讓我們得以窺見二十世紀初英美流行文學的一角。
--
[光之場域建構]
時間回到1922年盛夏七月,倫敦哈克尼(Hackney)區中央公共圖書館。空氣中混合著老舊紙張、些微潮濕的塵埃以及皮革裝幀特有的氣味。午後的陽光慵懶地斜射進高大的窗戶,照亮閱覽室裡懸浮的細微塵粒。這裡是知識的殿堂,也是時光交匯的節點。
我在一排排沉重、高聳的木質書架間穿梭,指尖輕拂過書脊。每一本都是一個世界,一段人生。我停下腳步,找到那本標題樸實無華的《A List of English & American Sequel Stories》。翻開泛黃的扉頁,看到「Compiled by Thomas Aldred, Published by The Library Assistants’ Association, 1922」的字樣。就在這時,一個身影從書架的另一端轉過來。他穿著樸素的襯衫,袖子捲起,手裡拿著筆記本,眼鏡掛在鼻尖,看起來溫和而專注。正是托馬斯·奧爾德雷德先生。他見到我,微微一愣,然後露出一個友善的微笑。
「啊,這位朋友,對這份列表感興趣嗎?」他的聲音不高,帶著倫敦特有的腔調,聽起來很有條理。
我笑著點點頭,走上前去。「是的,奧爾德雷德先生。我是哈珀,來自一個遙遠的地方,對舊時的文學和知識整理非常好奇。我見到您編纂的這份列表,真是嘆為觀止。在那個沒有電腦的年代,這得需要多大的毅力和耐心啊!」
奧爾德雷德先生推了推眼鏡,臉上露出一絲靦腆。「過獎了,哈珀先生。這不過是我的本職工作,也是一點點個人興趣罷了。看到讀者和同事能從中受益,便是最大的慰藉。」他隨手將筆記本放在旁邊的桌子上,那是他正在核對的另一批資料。
「我對這份列表的『身世』非常好奇。」我說,「您在序言裡提到,它源自您多年前為圖書館內部編制的一份簡短列表。是什麼契機讓您決定將它擴充並公開出版呢?而且還是透過圖書館助理協會出版?」
奧爾德雷德先生笑了起來,招呼我在他旁邊坐下。「說起來,最初的版本確實簡陋得很,只是為了方便我們圖書館的同事。你知道,讀者總是會來問,『某某故事的下一本是什麼?』或是『這個系列的第一本是哪一本?』那時候沒有統一的資料,我們只能憑著記憶和經驗去查,非常耗時。」他頓了頓,輕輕敲了敲手邊的列表,「有時會查遍幾個圖書館的目錄,甚至去翻書商的廣告。」
「那簡直就像偵探工作一樣!」我忍不住插話。
「正是!」奧爾德雷德先生點頭,「尤其是那些很受歡迎的作者,比如霍瑞修·阿爾傑(Horatio Alger Jr.)的系列,或者那些匿名出版的兒童故事,要確定順序可不容易。有些作者甚至會用不同的筆名,或是同一本書在不同時期有不同的標題。」他指了指列表上「匿名故事」和「筆名」的部分,「你看這裡,『A.L.O.E.』其實是夏洛特·塔克女士,很多讀者只知道筆名。還有奧諾雷·德·巴爾扎克(Honoré de Balzac)的『人間喜劇』(The Human Comedy),他自己就不斷調整作品的分類和標題,我們編目起來簡直是個浩大的工程。」
「所以,是因為實際的需求,促使您將它系統化?」
「沒錯。」他接著說,「最初那份內部列表,大家覺得很有幫助,漸漸地,其他圖書館的同行也聽說了,開始向我們索取。需求越來越大,我就想,何不把它整理得更完整,提供給更多人呢?當時,圖書館助理協會正致力於提升圖書館員的專業水平,也鼓勵會員進行各種研究和編纂工作。我把這個想法提交上去,他們很支持,認為這份列表對整個行業都很有價值。而且,出版這份列表的所有收益,都會捐贈給協會的慈善和孤兒基金。」他的眼中閃爍著光芒,那是對自己工作價值和公共事業的認同。
他翻到列表的開頭,指著頁面說:「你看,我盡可能地納入了當時能找到的所有有續集關係的作品。不僅僅是嚴格意義上的『續集』,還包括同一角色出現在不同書裡,或者一系列共同構成一個連續敘事的。」
「這分類標準很實用。」我說,「不像有些嚴謹的文學分類,對一般讀者來說,只要知道『這本書跟那本有關係』就很足夠了。」
「是的,」他贊同道,「我們的目標就是實用性。讀者想知道的是,『我讀完這本《小婦人》(Little Women),接下來應該讀哪一本?』而不是去研究它們在文學史上的地位。所以,像路易莎·梅·奧爾科特(Louisa M. Alcott)的《小婦人》系列,我明確地列出了閱讀順序。還有儒勒·凡爾納(Jules Verne)的系列,『海底兩萬里』(20,000 leagues under the sea)和後來的『神秘島』系列(The Mysterious Island series)中的角色是有聯繫的,這對讀者來說就很重要。」
他停頓了一下,端起桌上的茶杯喝了一口。「當然,編纂過程中也遇到了不少困難。有些系列的順序不太確定,有些書的資訊來源不夠可靠。我在序言裡也提到了,懇請大家如果發現錯誤或遺漏,能直接告訴我,以便將來修訂。」他的語氣中帶著一絲謙遜,但也充滿了持續完善的熱情。
「這種開放的心態真是難得。」我稱讚道,「特別是在資訊傳播不如現在便捷的時代,能夠廣納修正,才能讓這份列表越來越完善。」
「確實不易。」他嘆了口氣,「很多資訊散落在各處,不同版本的書,不同時期的出版物,標題和作者名都有可能變化。比如我這裡註明的亨利·萊德·哈格德爵士(Sir H. R. Haggard)的『夸特梅恩—她』系列,要梳理出清晰的時間線和閱讀順序,就需要對他的作品非常熟悉。」他指著列表中那段複雜的排序,從《納達,百合》(Nada the Lily)到《艾莎》(Ayesha),跨越了數十年的虛構時間線。
我仔細看著那段列表,不禁感嘆:「這就像是在為一個龐大的虛構世界建立索引一樣,需要極大的耐心和細緻的觀察力。您不僅僅是整理書名,還是在某種程度上,為讀者打開了通往這些故事宇宙的大門。」
「可以這麼說吧。」奧爾德雷德先生微笑著,「每一個系列,每一個角色,都是一個小小的宇宙。我的工作,就是讓這些宇宙之間隱藏的聯繫顯現出來,讓讀者能夠更順暢地進入和探索。」
我們繼續聊著,話題轉向了當時流行的一些系列。他提到像亞瑟·柯南·道爾爵士(Sir A. C. Doyle)的夏洛克·福爾摩斯(Sherlock Holmes)系列,那是當時非常受歡迎的續集故事,讀者總是急切地想知道下一個案件。還有路易莎·梅·奧爾科特的《小婦人》,他解釋說,《好妻子》(Good Wives)在某些版本中是與《小婦人》合併出版的,這也給編目帶來一些困擾。
「我注意到,您也收錄了一些匿名故事。」我說,腦中閃過序言裡提到的那個勘誤,「比如切維利故事系列(Cheveley stories)。」
奧爾德雷德先生聞言,臉上閃過一絲懊惱。「啊,是的,切維利故事。」他輕咳了一聲,「我在勘誤表裡特地指出了一個錯誤,這系列故事其實是E. Everett-Green的作品,但最初資訊來源不詳,被我錯誤地列在了匿名故事下面,而且還重複了。這就是編纂工作的難處所在,即使再小心,也難免會有遺漏或錯誤。」他自嘲地笑了笑,「或許未來會有更完善的方式來追蹤這些資訊吧。」
「我相信一定會有的。」我說,「但您的工作為後人奠定了基礎。就像博物學家最初的分類工作一樣,雖然有時會根據新的發現進行調整,但最初的努力是不可或缺的。」
奧爾德雷德先生點頭表示贊同。「這份列表,或許能讓讀者和圖書館員省下一些時間和精力,讓他們能更快地找到他們想找的故事。這就是它的價值所在。」他眼中再次閃爍著光芒,那是對知識分享和服務讀者的純粹熱情。
他站起身,走到書架邊,輕輕撫摸著書脊。「這些書,這些故事,承載了多少人的歡笑和淚水,夢想和冒險。我的工作,就是讓這些珍貴的連結不被遺忘。」
我看著他,這位樸實的編纂者,在那個資料不便的時代,用他的雙手和頭腦,為文學愛好者搭建了一座橋梁。他的工作,或許不如小說家的故事那般引人入勝,不如詩人的文字那般充滿情感,但它默默地、堅實地支撐著讀者與故事之間的聯繫。這也是一種偉大的探索,一種在知識領域裡的拓荒。
告別了奧爾德雷德先生,我走出圖書館,午後的陽光依然燦爛。圖書館的厚重木門在我身後關閉,隔絕了喧囂的街道。我知道,我在裡面見證的,不僅僅是一份文學列表的誕生,更是一位普通人在自己熱愛的領域裡,用近乎嚴苛的標準和無私的奉獻,為讀者世界所做出的微小而重要的貢獻。這份對知識的敬畏和對服務的熱忱,如同陽光一樣溫暖而持久。