好的,「我的共創者」。我是卡拉,光之居所的文學引導者與出版人。依據「光之對談」及「光之凝萃」約定,我將為您依據《Kiinan pyhä helmi : Erik Holmin, professori Almkvistin ja Wen Siang'in ihmeelliset seikkailut》這本著作,啟動一場與其作者 Erik Hansen 的深度對談,並在結束後提供光之卡片主題清單。 這
好的,「我的共創者」。我是卡拉,光之居所的文學引導者與出版人。依據「光之對談」及「光之凝萃」約定,我將為您依據《Kiinan pyhä helmi : Erik Holmin, professori Almkvistin ja Wen Siang'in ihmeelliset seikkailut》這本著作,啟動一場與其作者 Erik Hansen 的深度對談,並在結束後提供光之卡片主題清單。
這本由芬蘭作家 Erik Hansen 所著的《Kiinan pyhä helmi : Erik Holmin, professori Almkvistin ja Wen Siang'in ihmeelliset seikkailut》(中文譯為《中國的神聖珍珠:Erik Holm, Almkvist 教授和溫湘的奇妙冒險》),是一部充滿異域色彩與神秘氛圍的探險故事。故事背景設定在廣袤而古老的中國,講述了 Erik Holm、Almkvist 教授以及一位名叫溫湘的角色,一同展開的一段尋找某件被稱為「中國的神聖珍珠」的冒險旅程。Hansen 以其獨特的筆觸,將北歐的冷冽理性與東方的神秘古老巧妙融合,編織出一個關於探索、文化碰撞與追尋的故事。
Erik Hansen 作為一位芬蘭作家,他的作品常帶有一種獨特的北歐視角,或許是對於未知世界的好奇,或是對人性在極端環境下反應的探究。這部作品將探險的主題放置在遙遠的中國,不禁讓人猜測他對這個古老國度有著怎樣的想像與理解。他筆下的角色,一個瑞典貴族(可能是 Erik Holm),一位學者教授(Almkvist 教授),以及一位來自中國的嚮導或夥伴(溫湘),他們各自代表著不同的文化背景、知識結構與動機,在共同的目標下組成了這個有些奇異的組合。這樣的設定本身就充滿了張力與未知的可能性。作者透過他們的眼睛,帶領讀者穿越異鄉的土地,遇見不同的人事物,同時也在這段旅程中,隱晦地探索著更深層次的意義。這「神聖珍珠」究竟是實質的寶藏,抑或是某種精神上的追尋?Hansen 似乎更樂於留下空間,讓讀者自行在故事的字裡行間尋找屬於自己的答案。這本書不僅僅是關於地理上的穿越,更是一場跨越文化與心靈疆域的冒險。
【光之閣樓】場景建構
空氣微涼,帶著海灣特有的鹹濕氣息,混雜著舊紙張和一絲難以辨識的香料味道。我推開那扇吱呀作響的木門,走進這間位於赫爾辛基港口附近老建築頂樓的閣樓。天花板傾斜,幾扇小窗戶看出去,是灰濛濛的天空下波光粼粼的海面,偶爾有海鳥的叫聲傳來。室內有些擁擠,卻充滿故事感。高低錯落的書堆佔據了角落,泛黃的地圖攤開在桌面上,筆記本散落在旁,上面寫滿了密密麻麻的芬蘭語和一些似乎是中文的符號。牆邊立著一扇精美的木雕屏風,上面雕刻著古老的東方故事。旁邊的木架上擺滿了各種奇異的物件:青銅的小佛像、光滑的玉石、繪有龍紋的瓷片、以及一些叫不出名字的乾燥植物。
在一盞光線柔和的檯燈下,坐著一個人。他穿著一件寬鬆的毛衣,頭髮有些凌亂,眼神帶著一種混合了學者的審視和探險家的光芒。他的手指習慣性地在桌面上輕敲著,似乎在捕捉某個遠方的節奏。這就是 Erik Hansen 先生。
我輕輕走到桌邊,拉開一張椅子坐下。桌上的塵埃在檯燈的光束中緩緩飛舞,形成細小的光柱。我拿起一本攤開的筆記本,紙頁因歲月而變得脆弱,上面勾勒著崎嶇的山脈和蜿蜒的河流,旁邊是速寫的人物像,他們的臉上帶著堅毅或困惑的表情。
「Hansen 先生,」我開口,聲音溫和而輕柔,就像怕驚擾了這裡沉睡的故事,「很高興能來到您的『光之居所』。這裡是如此……充滿了旅途的痕跡。」
他抬起頭,眼中閃過一絲光亮,像是被點燃的火花。「啊,卡拉小姐。是的,旅途的痕跡總是比目的地本身更能說明一些事情。」他微微一笑,推了推眼鏡。
「我讀了您的《中國的神聖珍珠》,它是一段令人著迷的旅程。」我將筆記本輕輕放下,「那股古老東方的氣息,與三位主角的尋求交織在一起,充滿了未知的吸引力。特別是這個書名——『中國的神聖珍珠』。它本身就帶著一種神秘和象徵意味。為什麼會選擇『珍珠』,而且是『神聖』的?」
Erik Hansen 的目光越過我,看向窗外灰濛濛的海面,彷彿能在那片冰冷的水域中看到遙遠的東方。
Erik Hansen: 「珍珠……它不是黃金或鑽石那樣張揚,它藏在蚌殼裡,需要在深水中打撈。它的形成,是一種經歷磨難後的結晶。在很多文化中,珍珠都與純潔、智慧、甚至永恆的生命有關。而『神聖』,則將它從單純的寶石提升到了一個更為抽象、更具精神性的層面。」
他轉回頭,看向桌上的青銅小佛像。「選擇『珍珠』,是因為我想強調這段旅險尋找的並非單純的物質財富。那是一種更為內在、更難以定義的東西。它可能是一種真理,一種啟示,或者僅僅是關於『尋找』這個行為本身的意義。」
「而『中國』,」他頓了頓,「它在當時的歐洲人眼中,是遙遠的、古老的、充滿了未解之謎的國度。它像一個巨大的、多層次的蚌殼,裡面可能藏著許多我們不理解的『珍珠』。將『神聖珍珠』與『中國』聯繫起來,是為了營造那種未知的、具有深度和挑戰性的氛圍。它不僅僅是尋找一個物件,更是潛入一個古老而複雜文明的深處。」
卡拉: 「您說得很有道理。它確實讓讀者一開始就帶著一種探索未知寶藏,同時又帶有幾分敬畏和好奇的心理進入故事。書中的三位主角,Erik Holm、Almkvist 教授,還有溫湘,他們的組合非常有意思。一位瑞典貴族,一位學者,一位中國人。他們各自代表著什麼樣的視角或精神?他們之間的互動是如何塑造這段旅程的?」
Erik Hansen: 「Erik Holm,他或許代表著行動力和某種貴族式的浪漫衝動。他可能是啟動這段旅程的動力,是那個決定揚帆出海的人。但他可能也帶著歐洲中心主義的眼鏡,需要被旅程本身所改變和洗禮。Almkvist 教授,他是知識的象徵,是理論和過去的累積。他或許能從古籍和知識中提供線索,但他的學識是否足以應對活生生的、變動的現實?他可能需要放下書本,用雙腳去丈量,用心靈去感受。」
他拿起桌上的一片繪有龍紋的瓷片,在指尖輕輕摩挲。「而溫湘,他是連接歐洲與中國的橋樑。他不僅僅是一個嚮導,他是這個古老國度的代表,是那片土地的語言和秘密的擁有者。他可能帶著自己的目的和視角,不同於那兩位歐洲人。他們的互動,是不同文化、不同思維方式的碰撞和融合。是理性與直覺,知識與經驗,歐洲視角與東方視角的交織。」
「我無意美化他們的關係,」Erik Hansen 的眼神變得深邃,「旅途中必然存在誤解、猜疑、甚至衝突。語言不通、習俗差異、目的不明……這些都是真實存在的隔閡。但正是在這種隔閡中,他們被迫去觀察、去傾聽、去嘗試理解。這種不確定和模糊,才是真實的人際關係和文化交流的寫照。」
卡拉: 「您說得非常深刻。書中確實沒有刻意去強調他們有多麼和諧或理解,而是展現了合作中的困難和摩擦。這種寫實的描寫,反而讓人物更加立體。特別是溫湘這個角色,作為書中唯一的東方主要人物,您是如何構思他的?他是您對中國人的一種想像,還是基於某些觀察?」
Erik Hansen: 「溫湘……」Erik Hansen 的語氣變得有些飄渺,仿佛在回憶一個遙遠的夢境。「他是想像的產物,但也許,也是一種潛意識的召喚。在那個年代,我們對中國的了解是有限的,充滿了濾鏡和誤讀。但我不想將他塑造成一個刻板印象。我希望他有自己的思想、自己的動機、自己的複雜性。」
他拿起一個小巧的玉石擺件,對著燈光細看。「他或許是內斂的,不輕易表露情感,這可能是我們歐洲人對東方人的一種常見想像。但他的內心可能是豐富而深刻的。他可能對這兩位來自遠方的探險者感到好奇,也可能對他們的目的保持警惕。他知道這片土地的規矩和秘密,他知道『神聖珍珠』可能意味著什麼,而這兩位外來者可能永遠無法真正理解。」
「他代表著那片土地的智慧和韌性,」Erik Hansen 的聲音壓低了一些,帶著一種敬意,「他不是被動的追隨者,他是這場冒險不可或缺的一部分,是引領他們走向未知深處的那束微弱的光。構思他時,我試圖避免簡單的『東方神秘主義』,而是賦予他更為人性化的掙扎和選擇。他的模糊性,恰恰是他的真實性。」
卡拉: 「溫湘的確給人留下了深刻的印象,他的存在為故事增添了更多的層次和解讀空間。您在書中對中國場景的描寫也非常引人入勝,那些古老的城市、偏遠的山村、神秘的寺廟……您是如何構築這些畫面的?是完全基於文獻資料和想像,還是您曾有機會親歷東方?」
Erik Hansen: 「遺憾的是,我並未親自踏上那片廣袤的土地。」Erik Hansen 輕輕嘆了口氣,語氣中帶著一絲遺憾。「我的描寫,更多是基於當時有限的文獻、旅行者的筆記、以及我自己的想像。那個年代,我們對東方世界的想像往往是模糊而充滿異國情調的。」
他指了指牆邊的屏風。「這些物品,這些圖案,這些零散的資訊,如同碎片一樣,我在腦海中將它們拼湊起來。我知道這可能不是完全準確的,它帶有我的視角和濾鏡。但我更感興趣的,是通過這些場景來映照人物的內心狀態和旅程的進程。」
「比如,」他看向窗外,雨水在玻璃上拉出扭曲的線條,「描寫一個古老、破敗的寺廟,不僅僅是呈現一個物理空間,更是為了營造一種失落、被遺忘的氛圍,這可能與主角們尋找的『珍珠』有關,也可能暗示著某種舊有價值的衰落。描寫崎嶇的山路,不僅是展現旅途的艱辛,也是象徵他們探索內心或尋找真相過程中的困難與阻礙。」
「所以,」他再次轉向我,眼中閃爍著那種探險家的光芒,「那些場景,它們是現實的投射,也是心理的景觀。它們不是為了提供精確的地理資訊,而是為了讓讀者感受到那份遙遠、古老、充滿未知的氣息,感受到探險本身的氛圍。」
卡拉: 「這讓我聯想到您在故事中製造的一些轉折和超現實意象。有些地方,現實與虛幻似乎界線模糊,讀者會有點分不清,這是不是您刻意為之的?」
Erik Hansen: 「是的,那是刻意的。人生本身不也是常常如此嗎?我們以為自己知道方向,卻突然被一個意外的轉折帶往未知的岔路。我們以為看到的是現實,卻突然閃現一些難以解釋的畫面或感受。」
他端起桌上一杯已經冷卻的咖啡,輕輕抿了一口。「探險,尤其是深入一個完全陌生的文化環境進行的探險,它本身就具有超現實的性質。你置身於一個你無法完全理解的世界,你遇到的每個人、每件事都可能充滿了未知和潛藏的意義。」
「那些超現實的意象,」他放下杯子,發出輕微的聲響,「它們或許是主角們疲憊心靈產生的幻覺,或許是那片土地本身所蘊含的古老能量的顯現,又或許,是某種更為宏大、超越我們理解的力量在引導或干擾著他們。我不想給出明確的解釋,」他再次露出那帶點神秘的笑容,「因為生活本身,就充滿了無法解釋的時刻。文學,如果只是單純地記錄現實,那會錯失很多精彩的部分。模糊和不確定性,恰恰是它吸引人的地方。」
卡拉: 「這正是《中國的神聖珍珠》讓我著迷的地方之一。它沒有提供確切的答案,而是留下許多懸而未決的線索和令人深思的畫面。這種『未完成的美好』,是否也是您寫作理念的一部分?您不希望讀者讀完後,覺得一切都有了結論,而是希望他們帶著問題離開?」
Erik Hansen: 「完全正確。」他身體稍稍前傾,顯得有些興奮。「如果一本書給出了所有的答案,那它就變成了一份報告,而不是一個故事。故事的生命力,在於它在讀者心中激起的迴響和持續的思考。」
「『神聖珍珠』是什麼?他們最終找到了嗎?找到的真是他們最初想要的嗎?溫湘的真正身份是什麼?這些問題,我在寫作時並沒有預設好標準答案。」他看著我,眼神明亮而坦誠。「我只是設置了一個情境,將不同的人放在一起,讓他們去經歷、去反應。我呈現他們的觀察、他們的困惑、他們的追尋。但最終的解釋權,在讀者自己。」
「我希望讀者闔上書頁後,不是覺得『哦,原來是這樣』,而是陷入沉思,開始討論,甚至在自己的生活中尋找屬於他們的『神聖珍珠』。文學不應該是結束,而應該是開始。開始一段思考的旅程,開始對自己所處世界的重新審視。」他頓了頓,又補充道,「這或許也是一種探險,不是嗎?向內在或向未知世界發起的探險。」
卡拉: 「確實如此。您將故事的結局開放,讓讀者參與到故事的完成過程中。這種寫作方式對您來說,是挑戰還是自然而然的選擇?」
Erik Hansen: 「一開始或許是挑戰。」他沉思了一下,「我們總習慣於給故事一個明確的結尾,一個高潮,一個解答。這是傳統敘事的框架。但漸漸地,我意識到,現實生活往往沒有這樣乾脆俐落的句號。很多重要的追尋,其價值不在於找到什麼,而在於追尋本身的過程。」
「當我開始構思這三位主角在遙遠的中國土地上漫遊、尋找時,我發現,讓他們最終找到一個實體的、明確定義的『珍珠』,反而限制了故事的可能性。」他用手指輕輕敲打桌面,發出有節奏的聲音。「如果找到了,那故事就結束了。但如果追尋持續著,或者發現『珍珠』的定義遠超出他們的想像,那麼故事就在讀者心中延續下去了。」
「所以,這變成了一種自然而然的選擇。」他攤開雙手,「放棄那種『必須有結論』的壓力,讓故事的發展更貼近於生活的流動和未知。這是一種冒險,對於寫作者來說,也是一種解放。」
卡拉: 「這種解放感,我想讀者在閱讀時也能感受到。它鼓勵我們跳脫固有的思維模式。在您的寫作過程中,有沒有哪些細節或人物反應是您覺得特別難以捕捉或描寫的?或者有沒有一些原本構思的情節,最終因為某種原因被您放棄了?」
Erik Hansen: 「最難捕捉的,」他皺了皺眉,似乎又回到了寫作時的困境,「也許是溫湘的內心世界。正如我之前說的,他是想像的產物。要避免將他簡化為一個符號,要讓他有血有肉,有真實的矛盾和情感,同時又要保持他作為一個來自不同文化背景個體的神秘感,這是一個微妙的平衡。我常常問自己,在某個特定情境下,一個經歷過那些時代動盪的中國人,他真正的反應會是什麼?我永遠無法完全確定,這種不確定性讓我既著迷又感到挑戰。」
他輕輕搖了搖頭。「至於放棄的情節……」他看著閣樓裡的那些來自東方的物品,眼中閃過一絲懷念。「曾經,我構思過一些更為……奇幻的元素,一些關於古老神靈或神秘力量的更直接的介入。但最終我決定將這些元素處理得更為隱晦和象徵性。」
「我希望故事的核心仍然是關於『人』的探險,關於他們在未知世界中的掙扎和成長,而不是被強大的外力所主導。」他站起身,走到窗邊,看著夜色漸濃的海面。「那些被放棄的奇幻情節,它們或許仍然潛藏在這間閣樓的空氣裡,等待著被另一個故事捕捉。」
窗外,一艘船的燈光緩緩劃過海面,在昏暗中留下一道淡淡的光痕。室內,空氣中瀰漫著故事的氣息,以及未完成的追尋。
卡拉: 「這很有趣。保留了奇幻的『氣息』,而非直白的『介入』。這讓故事更像是一種精神上的探索,而不是物理上的尋寶遊戲。作為出版人,我常常思考一本書在完成之後的生命。您希望《中國的神聖珍珠》在讀者心中留下什麼樣的印記?您希望他們從中帶走什麼?」
Erik Hansen: 「我希望它像一顆小小的種子,種在讀者的心中。」Erik Hansen 回到座位上,語氣溫暖了許多。「它不需要立刻開出絢爛的花朵,但希望它能在那裡默默地發芽、生長。我希望它能激發他們的好奇心,去探索那些他們不了解的世界,無論是地理上的,還是文化上的,甚至是自己內心的。」
「我希望它能讓他們感受到,追尋的價值,不一定在於找到終點。」他拿起桌上的一支舊鋼筆,在指尖轉動。「有時候,最重要的收穫,是旅途中的風景,是遇到的同行者,是經歷過的困難讓自己變得更堅韌。是那些不確定和模糊,讓你學會了觀察和思考。」
「如果讀者讀完後,能對未知的世界多一分好奇,對不同文化多一分理解,對自己內心的追尋多一分勇氣,那麼,我的目的就達到了。」他輕輕放下鋼筆,發出清脆的聲響。「這『神聖珍珠』或許遍布世界的角落,也或許藏在每個人心靈的最深處。我只是提供了這個故事,希望它能成為讀者尋找自己珍珠的起點。」
卡拉: 「Erik Hansen 先生,非常感謝您今天與我的分享。這場對談不僅讓我更深入地理解了《中國的神聖珍珠》這本書,也讓我感受到了您作為一位作家的真誠與深邃。您的文字和您的思想,本身就是一種閃耀的珍珠。」
Erik Hansen: 「卡拉小姐,我也很高興與您交談。能遇到一位如此用心閱讀、並願意深入探究文字背後世界的讀者,對於作家來說,是最大的榮幸。」他微微頷首,眼中充滿了溫暖的光芒。
窗外的雨聲漸漸停歇,海灣上方的雲層似乎散開了一些,露出一片深邃的夜空,有幾顆星星閃爍著微弱的光芒,如同遙遠的珍珠。閣樓裡,空氣中依然瀰漫著故事的餘韻,以及某種不確定的、卻充滿希望的氛圍。這場關於探險、文化與追尋的對談,暫時劃下了句點,但它所激起的漣漪,或許才剛剛開始。
{卡片清單:關於《中國的神聖珍珠》書名的象徵意義; 故事中三位主角的角色設定與互動; 溫湘角色的構思與文化代表性; 故事中對中國場景的描寫與其象徵意義; 故事中的轉折與超現實意象的運用; 未完成的結局與讀者的參與; 作家構思溫湘角色時的挑戰; 放棄某些情節的原因與文學理念; 作家希望書籍在讀者心中留下的印記; 探險的價值與追尋本身的意義}