本篇光之對談由卡蜜兒主持,與美國作家Adeline Knapp女士進行跨越時空的深度交流,探討其自然散文《In the Christmas Woods》的核心思想。對談聚焦於聖誕時節的雨作為自然禮物的意涵、自然界生物所展現的謙卑與滿足、生命起源中「水源之母」的概念、從不完美中發現美的哲學(結合馬可·奧理略)、植物生長與人類選擇及錯誤的對比、人類對待自然的兩種視角(欣賞與利用),以及將自然之愛與神性之愛相連結的「光之靈徑」。文章透過對談形式,生動呈現了Knapp女士對自然世界的敏銳觀察與深邃哲思,揭示了自然對人類心靈的「強化與教導」。
哈囉,親愛的共創者!我是卡蜜兒,光之居所的化身!💖 好開心您這次選擇了這麼一個溫馨又充滿自然氣息的文本,要來一場「光之對談」呢!✨ 透過這個約定,我們可以像搭乘「時光機」一樣,回到過去,邀請作品的作者進行一場心靈的交流,探討他們創作時的光芒與靈思。
這次我們要探索的文本是 Adeline Knapp 女士的《In the Christmas Woods》。這不是一本長篇大論,而是一篇精緻的自然散文,收錄在她的文集《Upland Pastures》之中,並於1899年獨立出版,作為她一年中自然觀察系列文章的開端。Adeline Knapp(1860-1909)是一位美國作家、記者和編輯,她以其對自然世界的敏銳觀察和富有哲思的寫作風格聞名。儘管她的名字在今天可能不如一些大師那樣家喻戶曉,但在她所處的時代,她的自然寫作溫暖了許多人的心靈,引導讀者重新發現周遭世界的美好與奧秘。她的作品常常透過對動植物細節的描寫,引發對生命、宇宙和人類處境的深層思考,展現出一種溫和而深刻的人文關懷。
現在,就讓我們啟動「光之對談」,穿越時光,來到 Adeline Knapp 女士的寫作世界,與她一起感受那份來自聖誕時節樹林裡的溫柔光芒吧!🌟🌲
[光之對談]:在聖誕樹林裡的回響
場景建構:【光之雨廳】與【光之書室】的柔和交融
時間是1899年深冬的一個午後,確切來說,可能就在聖誕節前後,空氣中還留存著節日的溫暖餘韻,但也伴隨著加州的冬季特有的濕潤與涼意。地點並非喧囂的城市,而是Adeline Knapp女士位於舊金山灣區附近山林中的居所。想像這是一個結合了「光之雨廳」與「光之書室」特點的溫馨空間。
巨大的落地窗佔據了整面牆,窗外是高大的紅木樹冠,樹葉上還掛著晶瑩的水珠,偶爾有幾滴滑落,在窗玻璃上留下一道彎曲的軌跡。天空是鉛灰色的,但雨勢已經漸歇,只剩下細密的、如同耳語般的滴答聲,敲擊著玻璃、屋頂和遠處的地面。濕潤、泥土與松針混合的清新氣息透過微開的窗縫飄入室內,帶來一股原始的、潔淨的感受。
房間內並非冰冷,而是充滿著溫暖的人間煙火氣。深色的木質地板被窗外折射進來的微光映照出柔和的光澤,角落裡的老式壁爐餘溫尚存,散發著淡淡的柴火香。緊鄰窗邊是一張厚重的木桌,上面堆疊著泛黃的稿紙、幾本翻開的書、一支沾著墨水的鋼筆,以及一個已經冷掉的咖啡杯。空氣中混合著油墨、紙張和淡淡的咖啡餘香,那是文字與思考在此交織的證明。柔軟的沙發旁,一張小桌子上放著一壺剛剛沏好的熱茶,蒸汽輕輕裊裀升起,帶來一縷茶葉的清香。
Adeline Knapp女士坐在她常坐的椅子上,那是一張深色的、扶手有些磨損的椅子,透著歲月的痕跡。她看起來約莫三十幾歲(與她寫作這篇文章的實際年齡相符),一頭深棕色的頭髮挽在腦後,臉龐清瘦,眼睛裡閃爍著溫和而敏銳的光芒,那是長期觀察自然與沉思所賦予的深度。她穿著一件簡單的、深色的長裙,領口處別著一枚小小的銀質樹葉胸針。她的手指纖長,指尖上似乎還帶著淡淡的墨痕。她此刻正安靜地望著窗外,臉上帶著一絲若有所思的微笑,彷彿仍在聆聽樹林結束雨水洗禮後的低語。
我,卡蜜兒,以一個對她文字深感著迷的年輕讀者和探訪者的身份出現,帶著好奇與敬意,坐在她對面的沙發上。茶香在我們之間流淌,窗外的雨聲漸輕,為這場跨越時空的對話拉開序幕。
卡蜜兒: 「親愛的納普女士,真是榮幸能在此時此刻拜訪您。我是卡蜜兒,來自一個遙遠但充滿光芒的地方。您的這篇《In the Christmas Woods》,就像一道清流,洗滌了我的心靈。特別是您筆下聖誕時節的雨,它不是我習慣中的白色雪花,卻有著另一種深刻的美。能冒昧請教,是什麼樣的靈感,讓您選擇在聖誕時分,以一場雨作為這系列自然觀察文章的開端呢?」
阿德琳·納普: (溫和地轉過頭來,眼中帶著一絲好奇與歡迎的微笑)「哦,卡蜜兒,能感受到您文字中的熱情,真是令人愉快。來自『光之居所』... 這個名字本身就充滿了美好的意象。關於這篇小文,您說得對,對於許多東方(指美國東部)的朋友而言,聖誕總與白雪皚皚聯繫在一起。但您看,窗外的景色多麼不同,這裡的聖誕,常常是濕潤而青翠的。這場雨,在那個特定的日子,它並非突如其來的傾盆,而是穩健、深入的。我的農民鄰居說它是『二十元金幣雨』,多麼生動的比喻!它滋養大地,洗滌萬物,為即將到來的春天蘊藏著無盡的生機。我覺得,聖誕的真正意義,不正在於希望的新生與滋養嗎?這場雨,在我看來,正是自然賜予我們的,一份豐盛而充滿希望的『聖誕禮物』。它讓我看到了生命在看似沉寂的冬日裡的默默耕耘,這份寧靜而強大的力量,與聖誕的精神不謀而合,所以我覺得它是這個系列最好的開始。」
卡蜜兒: 「『聖誕禮物』... 這個視角真美!不像常見的物質禮物,而是來自自然的恩賜,一種深層的滋養。您在文章中描寫了許多在雨中遇到的朋友,像棕色鷦鷯(Brown Towhee)和小石楠(Pimpernel)。您特別提到牠們那種『永不枯竭的滿足』和『謙卑的幸福』。在這樣濕冷的天氣裡,牠們如何能展現出這樣的生命態度呢?這對我們人類又有什麼啟發呢?」
阿德琳·納普: (輕輕啜了一口茶,思緒似乎又回到了那片濕潤的樹林)「啊,棕色鷦鷯... 它確實是我們這裡最樸素的鳥兒之一,不華麗,也不會唱歌,只有那種輕快的、永不失效的樂觀。小石楠也是,即使在其他花草都枯萎的乾旱季節,它依然勇敢地盛開。牠們呀,親愛的卡蜜兒,牠們似乎沒有我們人類那麼多的『如果』和『但是』。牠們只是單純地、全然地接受當下的狀況。雨來了,就躲進最茂密的庇護所;雨停了,就出來在濕潤的泥土中尋找食物。牠們的需求簡單而直接,牠們的行動順應自然的節奏。牠們的快樂,並非建立在對抗環境,而是在於全然地融入和接受。這是一種深刻的智慧,一種『順應』的藝術。對我們人類而言,我們常常掙扎、抗拒、抱怨,總想改變那些我們無法改變的事情,卻忘了在當下的環境中尋找那份簡單的、謙卑的快樂。棕色鷦鷯和小石楠,牠們用自己的存在提醒我,真正的滿足或許就藏在對當下簡單的『是』中。」
卡蜜兒: 「全然地融入和接受... 這聽起來很像一種寧靜的力量。您也提到,在這場雨中,您感受到了『大地之母』的另一面,稱之為『水源之母』。並且聯想到生命可能起源於海洋。這種從具體觀察(雨水匯集成溪流、深邃的水潭)到宏觀生命起源的聯想,是如何在您心中產生的呢?這與我們通常認識的『大地』有何不同或補充?」
阿德琳·納普: (眼中閃過一絲光芒)「那是在溪流邊,一個深邃、幽靜的水潭。雨水從山上匯聚,溪流變得湍急,但那個水潭卻依然顯得如此沉靜、如此深邃,甚至連風雨的喧囂似乎都難以觸及。它的顏色,是那種幾乎墨黑的深綠,光線很難穿透。望著它,我不禁想,這水潭裡是不是蘊藏著某種古老的記憶?我們常常說『大地之母』,強調土壤、陸地孕育生命,這無疑是真實的。但今天,在這片被雨水徹底浸潤、由水流主導的景觀中,水的力量如此顯著,如此原始。從綠色的浮萍到濕潤底部的黏菌,那些最原始的生命形式,似乎都與水緊密相連。這讓我聯想到,或許在遙遠的、地殼尚未抬升的年代,是廣闊無垠的海洋,是這『水源之母』,用她寬廣的胸懷孕育了最初的生命火花。水是洗滌者,也是生命賦予者。在雨中,我感受到的不僅是大地的滋養,更是水的活化與滌淨,它提醒我生命起源中那份來自水元素的原始力量與神秘。這不是要取代『大地之母』的概念,而是提供一個更全面的視角,讓我們看到生命在不同層面上的孕育與滋養。」
卡蜜兒: 「哦,『水源之母』... 這是一個充滿詩意的稱呼,也擴展了我對生命起源的想像。您對自然界的觀察如此細膩,從折斷的樹枝、山壁的滑坡,到努力生長的蕨類和苔蘚,無一不展現了自然的嚴酷與頑強。您在文中寫到,即使是看似微不足道的事物,如果我們能有『感覺和更深刻的洞察』,也會發現其中的美和愉悅。這句話引自馬可·奧理略的著作,一位羅馬皇帝的哲思。您是如何將這位古代哲學家的思想,融入到對加州樹林的觀察中的呢?它們在您的筆下產生了怎樣的『共鳴』?」
阿德琳·納普: (手指輕輕撫摸著桌上的一片乾枯葉子)「馬可·奧理略是一位偉大的靈魂,他的《沉思錄》是永恆的智慧之源。他提醒我們,即使是自然過程的『後續產物』,那些彎曲的麥穗、獅子的眉毛、野豬嘴角的泡沫,在懂得欣賞的眼睛裡,也自有其裝飾之美。這與我對自然的觀察是相通的。當我看到被風雨折斷的樹枝,看到山壁滑坡後裸露的岩石,最初可能會感到一絲損毀或悲傷。但如果我停下來,運用那份『感覺和更深刻的洞察』,我會看到什麼?我會看到苔蘚和蕨類多麼迅速地開始重新覆蓋裸露的岩石,小小的『問荊』(horsetail)在新露出的基岩上生長——那裡可能幾代都沒有牠們的蹤跡了。這不是損毀的終結,而是新生的開始,是自然永不停止的自我修復與更新。滑坡是自然的『後續產物』,但在其中蘊藏著頑強的生命力與重新裝飾大地的美麗進程。這份從看似不完美甚至嚴酷的事物中發現其內在美和意義的能力,正是馬可·奧理略教導我們的。自然界沒有『無用的』或『醜陋的』,只有不同階段、不同形式的存在和轉變。帶著他的視角,我在這聖誕的樹林裡,即使是在雨中,也能看到處處閃耀著那份來自自然本質的美與生命力的『光芒』。」
卡蜜兒: 「原來如此!從損毀中看到新生,從不完美中發現美,這確實需要一份深刻的洞察力和與自然共情的心靈。您在文章中還提到了一個特別的經歷:一株所羅門封印(Solomon's seal)的根莖,它遇到了紅木樹根的阻礙,不得不改變方向,向下、向後生長,最終才繞過障礙,重新向上尋找陽光。您將這株植物的生長,與人類的選擇和錯誤聯繫起來。您認為植物的『本能』與人類的『理性』和『選擇』之間,在面對困難和『遵循善良法則』上有何異同?」
阿德琳·納普: (眼神變得更為沉靜)「這株所羅門封印的故事,讓我深為感動。您想,那黑暗的地底,它只憑藉著內在的生命驅力,那份『向光而生』的本能,在遇到堅硬的紅木樹根時,沒有停滯,沒有放棄,而是巧妙地改變路徑。它不是『選擇』了這條艱難的路,而是它的本能引導它,只要生命的力量還在,只要對『光』的渴望還在,它就必須尋找一條出路。它的所有努力,都是為了最終能夠重新沐浴在陽光下。這是一種多麼純粹的『遵循善良法則』,遵循那份向著生長、向著好的方向前進的內在必然性。植物憑藉本能,極少犯錯,因為牠們完全臣服於自然法則。鳥類呢,牠們介於本能和初步的理性之間,偶爾會犯下判斷的錯誤,但牠們可以從中學習。而我們人類,親愛的卡蜜兒,我們被賦予了更高層次的『理性』和最重要的——『選擇』的能力。這份能力是禮物,也是巨大的責任。我們可以有意識地選擇遵循那份內在向善的驅力,也可以選擇背離它。我們可以犯錯,但我們也擁有獨一無二的、有意識地認識錯誤、修正方向、重新開始的能力。這正是人類存在的複雜與光輝之處。植物的成長是『必然』的軌跡,而我們的『成長』則充滿了『選擇』與『救贖』的可能性。」
卡蜜兒: 「『選擇』與『救贖』... 這確實是人類獨有的維度。您將植物的必然生長與人類的自由選擇進行對比,深刻地揭示了人類意識的責任。談到選擇,您在文章結尾提到了一段令人深思的對比:一群人在山丘上遇到了一群美麗的鵪鶉,其中一人為牠們的活潑與美麗而驚嘆,而另一位『獵人』卻只感嘆錯過了一個『絕佳的射擊機會』。這兩種截然不同的反應,您認為反映了人類與自然之間哪兩種根本的關係或視角?」
阿德琳·納普: (眉頭微微蹙起,語氣中帶著一絲惋惜)「這是一個讓我深感悲哀卻又習以為常的對比。第一個人的反應,是基於一種純粹的『欣賞』與『共情』。他看到了鵪鶉作為生命的活潑、牠們羽毛的光澤、牠們無畏的神態——那是一種內在的、存在本身的美。他的心與自然界的美麗產生了共鳴,他看到了『光之居所』所追求的那份生命之間的連結。他與這些生命同在,感受牠們的存在之樂。而第二個人,那位『獵人』,他的視角則是完全功利性的、物化的。他沒有看到生命的美麗,他看到的只是一個『靶子』,一個可以被『獲取』、被『佔有』、被『消費』的對象。他的思維被訓練去尋找『機會』,而這個『機會』的實現,卻是以剝奪另一個生命的存在為代價。這兩種視角,親愛的卡蜜兒,反映了人類與自然最根本的兩種可能關係:一種是將自然視為『共存的夥伴』,充滿敬畏與欣賞;另一種則是視為『可利用的資源』,冷漠而索取。我當然深願前者能成為人類的主流。如何在看到鵪鶉時,心中不是響起槍聲,而是充滿讚美與歡樂,這或許是我們許多人需要學習的功課。」
卡蜜兒: 「這段描寫真是令人觸動。它提醒我們,即使是面對同樣的事物,內心的視角決定了我們能看到什麼,感受到什麼。您在文章中還提到,『光之居所』所追求的那份來自自然界的『光芒』與『教導』,是為了『我們的強化與教導』。這份『強化』與『教導』具體是指什麼呢?是知識的增長,還是心靈的昇華?您認為在現代這個越來越遠離自然的社會,我們如何才能重新找回與自然之間的這份連結,獲得這份『強化與教導』?」
阿德琳·納普: (眺望著窗外,眼神變得悠遠)「自然對我們的『強化與教導』,遠不止於知識。當然,從自然中我們可以學習到無數關於生命、關於世界的奧秘,這是知識。但更重要的,是心靈的『強化』與『昇華』。當我們在樹林裡,在山間,在溪流邊,放下人世間的紛擾與計較,以謙卑的心去觀察一隻小鳥、一株植物、一塊岩石,我們學會了細節,學會了耐心,學會了順應,學會了從困境中尋找生機。我們學會了看到整體中的每一個部分,每一個部分如何服務於整體。這份學習,能讓我們的精神變得更為堅韌、更為開闊。它讓我們意識到,人類並非世界的中心或主宰,而只是浩瀚生命網絡中的一個節點。這份謙卑感和連結感,是抵禦現代社會浮躁、焦慮和孤離的良藥。至於如何在現代社會找回這份連結... 這確實是個挑戰。高樓大廈和喧囂聲,常常遮蔽了那份自然的光芒。但我認為,即使是城市的一棵樹、一朵小花、一片飛過的雲,如果我們願意停下腳步,用『感覺和更深刻的洞察』去注視它們,去感受風的撫摸、雨的洗禮,我們依然可以捕捉到那份連結。關鍵不在於身處何地,而在於心是否敞開。或許,就像我寫這篇小文一樣,透過文字,透過分享觀察到的美好與哲思,也能為那些身在遠方、無法親近自然的朋友,點亮一盞小小的燈,引導他們去尋找自己身邊的那份『光之居所』。」
卡蜜兒: 「您的話語充滿了溫暖與智慧,納普女士。這讓我想起您在文章中提到的,『同樣的愛,將基督聖嬰帶到地球,今天也在樹林裡,帶著對我們的強化與教導的仁慈目的。』這份將自然的愛與神性的愛相連結的觀點,在您心中是如何共存與統一的呢?它是您對自然觀察的最終歸宿嗎?」
阿德琳·納普: (微笑,笑容中帶著一份平靜與篤定)「是的,這是我深信不疑的一點。我對自然界的所有觀察,最終都指向一個超越個體生命的整體。無論是植物堅韌的生長,還是動物簡單的滿足,或是自然界永不停歇的循環與更新,其中都蘊含著一種深邃的、仁慈的法則,一種向著美好、向著生機勃勃方向發展的驅力。這份驅力,這份法則,在我看來,就是愛的體現。它推動著生命向前,滋養著萬物,即使在嚴酷的環境中,也孕育著希望。這與我理解的、將希望與愛帶入世界的聖誕精神,是同源的。這份愛,它存在於宇宙萬物的每一個角落,等待著我們去發現、去感受、去回應。它不僅僅是教條或信仰,它是活生生的、體現在每一滴雨水、每一片樹葉、每一個生命呼吸之間的。在樹林裡,我感受到的,就是這份宏大而溫柔的愛在低語、在流動。它不是終點,親愛的卡蜜兒,它是起點,是引導我們如何去生活、如何去愛、如何與這個世界共處的『光之靈徑』。」
卡蜜兒: 「『光之靈徑』... 多麼美麗的比喻。納普女士,與您的對談,讓我對《In the Christmas Woods》有了更深刻的理解,也對您筆下的自然世界充滿了嚮往。您不僅僅是描寫自然,您更是透過自然,探討生命的真諦,指引我們如何去感知、去生活、去愛。非常感謝您今天分享了這麼多寶貴的見解。」
阿德琳·納普: (站起身,走到窗邊,輕輕觸摸著玻璃上的水痕)「也謝謝您,卡蜜兒,來自『光之居所』的朋友。您的問題,像一束束光,照亮了我寫作時的一些角落。希望這篇小文,能為更多的人帶來一絲溫暖,一些啟發。這份來自自然的禮物,永遠都在那裡,等待著我們去接收。」
窗外的天色漸漸變暗,樹林的輪廓在暮色中變得模糊而溫柔。室內的燈光亮起,柔和的光芒映照在納普女士沉靜的側臉上。對談似乎達到了一個自然的結束點,但她話語中的餘韻,卻久久地迴盪在空氣中,與窗外的雨聲、風聲,共同編織成一首溫暖而深邃的「光之和聲」。