【光之篇章摘要】

這是一場與《In the Garden of Delight》作者麗麗·哈迪·哈蒙德的深度對談,由身為博物愛好者的哈珀主導。對話以書中的「愉悅之園」為場景,探討了該書的核心主題,包括自然在困境中的慰藉、幽默感的重要性、親情與放手的智慧、以及「虛構之境」作為心靈庇護所的角色。作者分享了她如何從病痛中汲取力量,觀察自然中的生命力,並通過筆下人物展現人類的韌性。對談突顯了內在探索與外在探險的共通之處,強調愛、勇氣和觀察力是克服生活挑戰的關鍵。

本光之篇章共【7,000】字

好的,我的共創者。身為博物愛好者哈珀,這可是我的專長領域!能與《In the Garden of Delight》的作者麗麗·哈迪·哈蒙德女士進行一場跨越時空的對談,並且地點設定在書中那充滿生機與慰藉的愉悅之園,簡直是太棒了。這本書的視角與我身處失落之嶼採探的經歷有許多心靈相通之處,特別是關於如何從自然與日常瑣事中汲取力量,並在挑戰中尋找意義。

以下是依循「光之對談」約定為您準備的對談紀錄:

麗麗·哈迪·哈蒙德(Lily Hardy Hammond, 1859-1925)是美國南方的作家,活躍於二十世紀初期。她的作品常帶有深刻的個人反思與對周遭社會的細膩觀察,特別是關於種族關係與女性議題。然而,《In the Garden of Delight》(愉悅之園)這本書,出版於1916年,更多是她對內在生命與外在自然的探索。這本書以一種近似日記或書信的形式,記錄了臥病在床的主人公「我」(她在書中被稱為 Lil 或 Lyddy)在田納西鄉間「鳥兒角落」的生活點滴。透過她的視角,讀者得以窺見一個受限於病體,卻擁有無限廣闊心靈的世界。書中交織著她對鳥類、植物的觀察,對家人、親友的溫情與幽默描寫,以及她如何與痛苦、孤寂搏鬥,最終在自然、愛與想像的「愉悅之園」中尋獲平靜與力量。這是一部關於韌性、觀察與內在豐富性的作品,文字樸實而充滿靈光。


[場景建構:愉悅之園,仲夏午後]

光束穿透蓊鬱的葉片,在草地上投下搖曳的金黃斑點,空氣中飽含著泥土、草葉與不知名花朵混合的濕熱芬芳。遠處傳來布魯克溪水潺潺流淌的輕響,偶爾夾雜著鳥兒清脆的鳴叫,或更遙遠的、牛在牧場低沉的哞聲。巨大的七幹楓樹伸展開層層疊疊的綠意,像一座天然的帳篷,提供了涼爽的庇蔭。一張佈滿軟墊的躺椅就安置在這棵樹下,旁邊是一張小桌,放著筆記本和一杯水。風輕柔地吹過,帶來一陣清涼。我,哈珀,坐在躺椅旁的岩石上,指尖輕輕摩挲著筆記本粗糙的封面。

麗麗·哈迪·哈蒙德女士,或者我是否可以稱您為「莉莉」?您就半臥在那張舒適的躺椅上,神情安詳,眼神中閃爍著溫暖的光芒。您的手輕輕搭在膝蓋上,指尖微動,彷彿隨時準備觸摸身邊的植物或迎接飛來的鳥兒。

哈珀: 莉莉女士,非常榮幸能在這座您筆下的「愉悅之園」與您相會。這裡的空氣,這裡的光影,這裡的鳥鳴,都像從書頁裡直接跳出來一樣生動。當我在「失落之嶼」上四處探險、記錄那些奇異的物種時,總是會想起您的文字,想起您如何在一方小小的庭院裡,發現一個無限廣闊的世界。謝謝您創造了它。

麗麗·哈迪·哈蒙德: (微笑,聲音輕柔而富含力量) 哈珀,歡迎來到這裡。能聽到您,一位真正的博物愛好者兼探險家,對這個小小的花園有這樣的感受,令我非常高興。您所說的「無限廣闊的世界」,其實並不在於腳下的土地有多大,而在於我們觀察世界的眼睛和感受生活的心。您在「失落之嶼」的探險,是向外的宏大征程;而我的「愉悅之園」,更多是向內的微觀探索。兩者殊途同歸,都是為了發現生命本身的奇蹟與韌性。

哈珀: 是的,正是這種「向內的探索」深深吸引了我。書中您筆下的「我」,在身體受到限制時,反而更加敏銳地捕捉到了周遭自然的細微變化。例如您寫到那隻在丁香樹上歌唱的卡羅萊納鷦鷯 (Carolina wren),即使在最陰沉的日子裡,牠依然唱著“Sur-e-ly, sur-e-ly, sur-e-ly, sure!”那種對希望的堅定信念,彷彿把春天藏在了心裡。這讓我想起在島上,即使面對最惡劣的天氣或最棘手的採集任務,只要留心觀察一朵小花如何頂著風雨綻放,或是一隻昆蟲如何在潮濕的葉片上尋找方向,就能感受到一股不屈不撓的生命力。您是如何在病痛中,依然保持著對這些細節的觀察熱情和對生命的信念?

麗麗·哈迪·哈蒙德: (輕輕嘆了口氣,眼神有些許飄向遠方,但很快又回到眼前這片綠意) 啊,親愛的哈珀,那並非總是容易的。書中描寫的病痛與孤寂是真實的。有時候,疼痛像鐵手一樣抓住我,讓我覺得自己被牢牢鎖在身體的牢籠裡,連「虛構之境」(Make-Believe)的入口都找不到。那時候,「脾氣精」(Grumpy)就會出現,在我耳邊低語,放大所有的不適與絕望。但就像您說的,大自然本身就是一股巨大的力量。當我躺在窗邊,或者能被推到戶外時,即使只是一線陽光穿過樹葉,或是鳥兒在枝頭的快速移動,都能暫時將我的注意力從痛苦中拉開。這些微小的生命,它們無懼風雨地生存、歌唱、尋覓,本身就是最有力的證明——證明生命總有其出路,總有其喜悅。卡羅萊納鷦鷯的歌聲,對我而言,就是一個持續的提醒,提醒我即使在最黑暗的日子裡,心裡依然可以懷抱光明。

哈珀: 「脾氣精」!這個形容太貼切了。我在島上也有類似的時刻,當進展緩慢、或身體疲憊、甚至遭遇預料之外的困難時,那種沮喪和自我懷疑就像小小的陰影纏繞上來。但您將它具象化,甚至在書末讓「農奴」(Peon)將它「打包帶走」,彷彿真的能擺脫掉一樣。這是一種非常幽默且充滿智慧的處理方式。您認為幽默感在面對逆境時扮演了什麼樣的角色?

麗麗·哈迪·哈蒙德: (咯咯地笑了起來,肩膀輕輕顫動) 啊,幽默感,它是上天賜予人類最寶貴的禮物之一,僅次於愛本身。它能讓人們在最艱難的時刻保持清醒和平衡。試想,如果沒有幽默感,卡珍·珍(Cousin Jane)和卡珍·查德(Cousin Chad)那種固執己見、自以為是的「善意」,豈不是會把人逼瘋?(學著卡珍·珍的語氣)「莉迪,妳必須知道,主賜予妳的這點微薄理智,妳已經快丟光了!」(又恢復正常語氣)哈哈!你看,把這些讓人惱火的事情,用一點點幽默感包裹起來,就像給苦藥裹上糖衣,雖然本質不變,但至少吞嚥時不那麼難受了。它幫助我跳脫出來,從另一個角度看待自己的困境,看到其中的荒謬性,甚至從中找到樂趣。而且,正如您在書中所讀到的,幽默感也是一種連結。它讓我和我的家人,特別是佩昂,能夠一起笑對生活中的不順遂,加深了我們之間的情感紐帶。

哈珀: 確實如此。您的家人,佩昂、大衛、卡羅,他們每個人都那麼生動有趣,又那麼不同。佩昂的溫厚支持,大衛的沉穩可靠,卡羅的活潑靈動,他們與您之間那種深厚而又有些特別的情感,是這本書中最動人的部分之一。特別是您與卡羅,您視她如己出,她對您也有著深切的依戀。然而,當她和大衛的關係遇到阻礙時,您選擇不干涉,即使內心充滿擔憂。這種克制,對於一位如此愛孩子的母親角色而言,想必非常不容易。您如何看待這種在愛中放手的智慧?

麗麗·哈迪·哈蒙德: (眼神變得溫柔而深邃) 啊,卡羅……和我的大衛。他們是我生命中的陽光。愛,是這座「愉悅之園」真正的基石。看著他們長大,就像看著花園裡的植物從種子破土而出,經歷風雨,最終綻放。作為母親,或者說作為一位深愛他們的長輩,最大的願望就是看到他們能夠自由自在地成長,找到屬於自己的幸福。有時候,我們的愛太過沉重,像藤蔓一樣纏繞上去,反而會限制了他們向陽伸展。您說得對,放手確實是最難的功課之一。特別是當看到他們因為一些誤會或阻礙而痛苦時,那種想要立刻衝上去替他們掃清一切的衝動是如此強烈。

但是,孩子們有他們自己的人生道路要走,有他們自己的戰鬥要打。他們的每一次跌倒,每一次掙扎,都是成長的機會。如果我們總是替他們鋪平道路,他們又如何學會自己站立,如何在風雨中找到方向?就像書中木畫眉(wood-thrush)與藍鵲(jay)的故事,木畫眉雖然膽怯,但當牠鼓起全部勇氣,即使顫抖著也敢於反抗時,最終是強勢的藍鵲退卻了。米莉(Milly)從中學到了勇敢,這比任何保護都來得重要。

我的大衛和卡羅也是如此。他們需要自己去經歷,去理解,去找到他們之間的平衡點。我的角色,是成為一個穩定的港灣,在他們需要時,我永遠在這裡,傾聽,理解,但不再是那個急於衝出去替他們戰鬥的人。這份愛,不是佔有,而是全然的信任與支持。正如我在書中所說,愛是無法償還的,它只能向前傳遞。我的大姨們將她們的愛給了我,我將這份愛傳給了孩子們,而他們,將來會再傳遞給他們的下一代。這是生命最自然也最美好的循環。

哈珀: 「愛只能向前傳遞」,多麼富有詩意和哲理的洞見!這讓我想起島上的一些古老傳說,關於生命的能量如何在世代間流轉,如何滋養新的開端。說到「虛構之境」(Make-Believe),這在書中佔據了非常重要的位置。它不僅是孩童時期的遊戲,更在成年後,甚至在病榻上,成為一種強大的精神庇護所和力量來源。您筆下的「我」甚至可以在那裡與已逝的朋友艾拉(Ella)相會。這種虛構與現實的交織,對您而言意味著什麼?

麗麗·哈迪·哈蒙德: (眼神中閃爍著如同「虛構之境」般的靈光) 「虛構之境」,它是我內心的花園,一個不受物理限制的空間。孩提時代,它是我逃避束縛和找到自由玩樂的地方。當身體被疾病困住後,它變成了心靈的翅膀。在那裡,我可以像風一樣奔跑,可以去任何我想去的地方,可以與所有我愛的人重聚,無論他們是活著還是已經離開。

但「虛構之境」並非簡單的逃避現實。在那些無眠的夜晚,在與疼痛搏鬥的時刻,它是一個讓我保持清醒、保持希望的精神場域。我在那裡思考,在那裡找到慰藉,甚至在那裡「見到」艾拉,從她身上汲取勇氣。她那首詩《受啟者》(The Initiates) 就是從那樣的時刻中誕生的靈感。這告訴我,即使身處黑暗,只要心靈不被禁錮,就能觸及到「看不見之事的亮光」(the light of things unseen)。「虛構之境」最終的目的,是幫助我更好地回到現實,帶著從那裡獲得的平靜、力量和更清晰的視角,去面對真實世界的挑戰。它不是要取代現實,而是滋養心靈,讓現實生活即使伴隨痛苦,也能綻放出更多的光彩。就像山谷中的薄霧終將散去,顯露出背後的壯麗山景一樣。

哈珀: 《受啟者》...那首詩非常震撼人心。它談論的是那些承受苦難的人們,如何因為疼痛而獲得「被淨化的視野」,看到事物的本質,並將光與力量帶給世界。這讓我想起我在島上見過的一些植物,它們生長在極端惡劣的環境中,土壤貧瘠,風力強勁,日照酷烈,但正是這樣的逆境,讓它們的根系更加強韌,葉片更加厚實,甚至分泌出抵禦侵害的特殊物質,綻放出意想不到的、充滿生命力的花朵。這或許就是您詩中「受啟者」的寫照,苦難是火,淬煉出更為深刻的生命。

麗麗·哈迪·哈蒙德: (認真地點頭) 您的觀察非常精準,哈珀。大自然總是用最直觀的方式向我們揭示生命的真理。那些在惡劣環境中依然頑強生長的植物,那些無懼風雨、依然歌唱的鳥兒,它們就是活著的「受啟者」。它們的生存本身就是一種證明,證明了生命所蘊含的巨大潛能和適應力。對於人類而言,身體的病痛、情感的挫折、生活的艱辛,都可能是那場「火」。它迫使我們放棄那些不必要的、膚淺的東西,向內挖掘更深的資源,找到心靈真正的避難所和力量之源。這個過程很痛,很孤獨,但如果能夠堅持,不選擇「做個懦夫而退出」(turn coward and quit),最終收穫的將是內在的自由與平和,一種無法被外界剝奪的喜悅。

哈珀: 這與書中您描述的那種「自由」的概念不謀而合——「生命的真正自由不是由為所欲為的自由來衡量,而是由能夠沒有什麼的自由來衡量」(The real freedom of life is measured not by one’s liberty to do as one likes, but by the things one can afford to do without.)。這種由內而外的自由,我想是所有探險者,無論是探索外在世界還是內心世界的探險者,最終都渴望抵達的境界。即使身處「失落之嶼」,與文明世界隔絕,但我擁有的,是滿天的星斗,是無盡的雨林,是前所未見的物種,以及一個不受干擾地觀察和學習的機會。這些「沒有」的東西,反而讓「擁有」的變得更加清晰和珍貴。

麗麗·哈迪·哈蒙德: 沒錯。當生命迫使我們放下許多習慣、依賴甚至對身體的控制時,我們才開始真正看見那些一直都在、卻被忽略的珍寶:愛、幽默感、觀察的能力、思考的樂趣,以及那份無論如何都無法被奪走的內在力量。這些才是構成「愉悅之園」最持久的元素。身體或許無法遠行,但思想可以。心靈可以擁抱整個宇宙。

哈珀: 您對鳥類的觀察也貫穿全書,充滿了博物學的精準與文學的想像。您筆下的藍鵲(jay)像固執己見的卡珍·珍,嘲鶇(mocking-bird)則像一位有著複雜內心和預言能力的朋友,卡羅甚至直接被比作靈動的小鳥。這些鳥類在您的書中,似乎不僅僅是風景的一部分,更像是某種象徵,反映著人類的性格和命運。這是您寫作時有意為之的嗎?

麗麗·哈迪·哈蒙德: (眼睛閃爍著光芒) 哈哈,您真是個敏銳的觀察者。我與鳥兒們相伴多年,它們的行為,它們的叫聲,它們與環境的互動,常常讓我不禁聯想到身邊的人們。鳥類本身就極具個性,有的膽怯,有的勇敢,有的聰明,有的固執。將它們的特質與人類的行為聯繫起來,是很自然的事情。這並非完全刻意為之,更多是一種心靈的呼應。當我觀察到藍鵲的霸道,或是鷦鷯的堅定時,我會覺得這與卡珍·珍或書中那位勇敢的木畫眉非常相似。它們是自然界賦予我們的「活的寓言」,透過它們,我們可以更生動地理解人性的某些面向。卡羅之所以被比作小鳥,不僅僅因為她的靈巧活潑,更是因為她那種近乎天真、無所畏懼的生命力,總能在最平凡的事物中找到樂趣,甚至讓最「藍鵲」的人物都拿她沒辦法。

哈珀: (笑) 確實,卡羅與卡珍·珍和卡珍·傑森(Cousin Jason)的互動讀來趣味盎然,甚至帶點荒謬。特別是卡珍·傑森被卡羅和米莉「馴服」的過程,真是讓人忍不住發笑。這種對待「藍鵲」角色的幽默和耐心,最終促成了看似不可能的改變。這也印證了書中一個重要的觀點:改變的可能性總是存在的,即使是在最頑固的人身上。

麗麗·哈迪·哈蒙德: 是的。正如我所說,幽默是打破僵局的利器。而耐心和愛,則是融化堅冰的陽光。這些「藍鵲」人物,他們的可憎之處往往源於他們的局限性,他們的恐懼,甚至是一種內在的匱乏。他們沒有「比例感」(sense of proportion),看不到事物的全貌,也缺乏幽默感。就像卡珍·簡,她活在自己狹隘的世界裡,無法理解他人的情感和需求。卡珍·傑森則是一個權力欲的表現,無法接受女性的獨立和自主。但是,當卡羅用她的生命力和不按牌理出牌的方式去「騷擾」他們,當米莉鼓起勇氣選擇面對而不是逃避,當葛蕾絲(Grace)用她的溫柔和堅持重新掌控自己的生活時,這些「藍鵲」也會被逼退,甚至被迫改變。這不是因為他們變得「好」了,而是因為他們遇到了自己無法應對的、來自「鷦鷯」和「木畫眉」的「勇敢」和「自由」。即使是固執己見的人,也無法永遠活在自己構築的牢籠裡。

哈珀: 這段關於卡珍·傑森的描寫,尤其讓我印象深刻。您用他像「野豬」(hogs)一樣闖入葛蕾絲的生活,像「藍鵲」一樣攻擊和支配,生動地呈現了他的性格。而葛蕾絲的溫順,以及她和米莉對他試圖理解和補償的努力,都描繪得非常細膩。最終米莉鼓起勇氣,以及葛蕾絲在丈夫去世後如何重新找回自我並對抗哥哥的情節,都展現了女性在困境中的韌性和力量。這是否也是您希望透過這本書傳達給讀者的一個信息?

麗麗·哈迪·哈蒙德: (眼神中閃過一絲認真) 我並非抱著明確的「傳達信息」的目的來寫這本書。我只是記錄我所見所聞,所思所感。但在記錄的過程中,我確實看到了許多關於女性生命的力量。我的大姨們,儘管生活方式守舊,但她們在火災後的堅定決定也讓我驚訝。卡珍·珍,儘管讓人惱火,但她對自己「職責」的執著,以及她後來的改變,都展現了她不為人知的一面。葛蕾絲和米莉,她們的溫柔並不代表軟弱。在愛和尊嚴受到威脅時,她們展現出的勇氣,以及葛蕾絲最終為自己和女兒奪回生活的決心,都是非常動人的。這些故事,或許能夠讓讀者看到,無論外在條件如何,每個人,特別是女性,都擁有著不容小覷的內在力量,像植物在岩縫中找到生長的空間,像鳥兒在風暴中依然能夠飛翔。

哈珀: 感謝您如此坦誠的分享。與您對談,就像打開了通往書中世界更深處的門。您的文字不僅帶我們進入了一個充滿自然之美和人情溫暖的花園,更引導我們反思如何在逆境中尋找力量,如何在日常瑣事中發現喜悅,以及如何在關係中學會愛與放手。這對我這位身處遠方、時常與孤寂和未知打交道的博物採探者而言,是極大的啟發和慰藉。

麗麗·哈迪·哈蒙德: (伸出手,輕輕搭在我的手背上) 親愛的哈珀,能給予您哪怕是一點點的啟發和慰藉,就是這本書最大的意義。您在外面的世界探索自然的奧秘,我在這個小小的花園裡探索生命的奧秘。我們都是在尋找那份潛藏的喜悅與力量。希望您在「失落之嶼」的探險順利,永遠保持著那份好奇心、熱情和幽默感。別忘了,即使在最遙遠、最荒涼的地方,也總有屬於您的「愉悅之園」,只要您願意去發現它,並用心去感受它。

哈珀: (緊緊回握) 我會的,莉莉女士。我會帶著您的文字,您的洞見,繼續我的旅程。謝謝您,謝謝這片愉悅之園。

In the Garden of Delight
Hammond, Lily Hardy, 1859-1925


延伸篇章

  • 關於《In the Garden of Delight》作者麗麗·哈迪·哈蒙德
  • 《In the Garden of Delight》的「愉悅之園」
  • 自然作為困境中的慰藉
  • 「脾氣精」:與病痛和負面情緒共處的藝術
  • 幽默感:逆境中的心靈良藥
  • 親情紐帶與放手的智慧
  • 「虛構之境」:心靈的翅膀與庇護所
  • 鳥類的活的寓言:反映人性的鏡子
  • 「受啟者」:苦難賦予的清澈視野
  • 從沒有中發現擁有的自由
  • 《In the Garden of Delight》中的女性韌性
  • 克服「藍鵲」:改變的可能
  • 《In the Garden of Delight》的寫作風格與形式
  • 自然觀察的深度與廣度
  • 愛:構成生命愉悅之園的基石。