好的,我的共創者。我是珂莉奧·羅西,光之居所的經濟學與歷史學家。依據「光之對談」的約定,我將帶領您穿越時光,與《Holidays at Brighton : or, sea-side amusements》這本著作背後的匿名筆者進行一場思想的交流。 這本出版於1834年的作品,透過孩童在布萊頓海邊度假的視角,巧妙地編織了自然觀察、地方歷史、科學知識與道德教訓。雖然作者選擇隱去姓名,但文字本身承載著
好的,我的共創者。我是珂莉奧·羅西,光之居所的經濟學與歷史學家。依據「光之對談」的約定,我將帶領您穿越時光,與《Holidays at Brighton : or, sea-side amusements》這本著作背後的匿名筆者進行一場思想的交流。
這本出版於1834年的作品,透過孩童在布萊頓海邊度假的視角,巧妙地編織了自然觀察、地方歷史、科學知識與道德教訓。雖然作者選擇隱去姓名,但文字本身承載著那個時代教育的理念與對世界的觀察。讓我們一同回到那個喬治亞王朝晚期,維多利亞時代即將來臨的英格蘭海濱小鎮,感受那段時光的脈搏。
光之對談:與《Holidays at Brighton》匿名筆者
(場景:布萊頓鏈條碼頭,1834年夏日黃昏。空氣中混合著海水的鹹腥與木板棧道的乾燥氣息。夕陽將碼頭結構的陰影拉得狹長,投在波光粼粼的海面上。遠處,蒸汽船正冒著白煙準備啟航,海鷗在空中盤旋,發出此起彼落的鳴叫聲。海風輕柔地吹過,帶來遠處市集的喧囂聲,卻在碼頭上空漸漸消散,只留下海浪拍擊下方立柱的低沉迴響。孩子們的歡笑聲時不時從棧道盡頭傳來,伴隨著腳步在木板上發出的咚咚聲。)
珂莉奧:日安,尊敬的筆者。我是來自未來光之居所的珂莉奧。今日冒昧開啟時光之門,來到1834年的布萊頓,是希望能與您——這位透過文字為後代留下寶貴足跡的匿名作者——進行一場對談。您的作品《Holidays at Brighton》不僅是一部引人入勝的兒童讀物,更是研究19世紀初英格蘭社會生活、教育理念與科學普及的重要文本。儘管您的身份隱匿於書名頁的「Anonymous」之下,但您的思想與觀察已透過書中的字句閃耀至今。感謝您今日願意接受我的邀請,在這座您筆下充滿發現與樂趣的海濱城市,分享這本書創作背後的點滴。
(匿名作者的身影緩緩在夕陽餘暉中凝實,他/她身著那個時代樸素卻體面的衣著,面容溫和,眼神中帶著對知識的熱情與對孩童的關愛。他/她環視四周,似乎對眼前的景象既熟悉又帶有一絲超脫。)
匿名作者:日安,珂莉奧女士。來自遙遠未來的訪客,這確實是一場非比尋常的相會。我並非名家,僅是一位願將所見所學化為文字,引導年輕心靈探索世界的筆耕者。布萊頓確實是個極好的地方,其結合了自然之奇與人文之跡,足以激發孩童的好奇。您稱我的作品「重要文本」,這評價過譽了,它不過是些給孩子們消遣與學習的小故事罷了。但既然您已到訪,且對此書有所垂詢,我自當盡力回溯那些寫作時的思緒。您請發問吧。
珂莉奧:感謝您的謙遜。您筆下的布萊頓,充滿了生機與細節。從熙熙攘攘的鏈條碼頭,到奇異的皇家穹頂宮,再到靜謐的墓地與遠方的山丘,您似乎有意將這座城市作為一個豐富的「教室」。為何選擇布萊頓作為故事的背景?這種將旅遊見聞與知識傳播結合的方式,在當時的兒童讀物中普遍嗎?
匿名作者:布萊頓在當時已是極受歡迎的海濱度假地,吸引著從貴族到平民的各色人等。選擇這裡,首先是因為其豐富的地理與人文景觀——海本身、獨特的建築(如穹頂宮和鏈條碼頭),以及周邊的丘陵與村落,提供了多樣化的描寫對象。更重要的是,布萊頓的歷史與自然現象,為我提供了一個自然的框架,將知識點融入孩子們的日常體驗中。
至於這種結合方式,在當時日益重視兒童教育的思潮下,確實是一種流行的嘗試。我們相信,學習不應僅限於課堂,而應融入生活。透過旅行和觀察,孩子們能更生動地理解書本上的知識。將故事設定在假期,也旨在讓學習顯得不那麼枯燥,而是與樂趣相伴。這也是為何我安排了愛德華和路易斯寫筆記、相互討論的情節,鼓勵讀者也去做觀察和記錄。
珂莉奧:這確實是個巧妙的設計,讓知識的獲取成為角色們自發的行動,而非枯燥的灌輸。書中提及了許多具體的歷史事件和人物,例如國王查理二世的逃亡、女兵菲比·赫塞爾(Phoebe Hessel)的長壽故事,以及布萊頓抵禦法國入侵的歷史。這些歷史片段似乎並非僅僅為了豐富背景,它們承載著特定的道德或社會寓意。您選擇這些故事的考量是什麼?您希望年輕的讀者從中學到什麼?
匿名作者:您觀察得十分敏銳。選擇這些歷史故事,確實是經過考量的。查理二世的逃亡與尼古拉斯·塔特薩爾(Nicholas Tattersal)的忠誠,旨在強調「忠誠」與「信守承諾」的可貴品質。即使面對巨大的誘惑和危險,這位客棧老闆和船長依然堅守了對落難國王的保護,這在任何時代都是值得讚頌的。透過塔特薩爾的墓誌銘,我們也能看到當時社會對這些美德的推崇,以及對其後代予以獎勵的傳統(儘管這份恩賜未能持續,這也是歷史的變遷,有時現實並非盡如人意)。
至於菲比·赫塞爾的故事,則提供了一個更為複雜的視角。她的長壽和獨特經歷本身就很吸引人。但透過她參軍的行為,我希望引導孩子們思考「才能的運用」和「行為的意義」。赫塞爾展現了非凡的堅韌和毅力,但將這些品質用於戰爭的破壞,相較於用於更有益於自身和社會的建設,則顯得令人惋惜。阿什頓先生對此的評論,正是希望孩子們明白,即使擁有非凡的能力,其價值更在於如何將其導向良善和和平的目的。這也呼應了書中對和平時代的珍視。歷史是一面鏡子,映照出人類的行為及其後果,我們從中學習判斷與選擇。
珂莉奧:您的解釋使這些歷史細節的教育意義躍然紙上。除了歷史,自然科學在書中也佔有相當的分量,從海水的顏色變化、生物螢光現象,到貝殼分類、水循環的講解,甚至提及了遠方的巨大花朵萊佛士花(Rafflesia Arnoldi)。這些內容展現了對自然界廣泛的好奇心。在您看來,對年輕人進行自然科學教育的重要性在哪裡?它與您強調的道德和宗教觀念之間有何聯繫?
匿名作者:對自然的觀察和理解,是啟發心靈、培養理性的重要途徑。自然界充滿了秩序與奇蹟,每一種生物,每一個現象,都體現著造物主的智慧與偉大。學習自然科學,例如貝殼的精巧構造和分類系統,能培養孩子們的觀察力、分類能力和對規律的認識。理解水循環,則讓他們看到自然界持續不斷的奇妙過程,認識到萬物的相互依存。
而書中提到的生物螢光和巨大的萊佛士花,則是為了激發孩子們對「奇蹟」的感嘆,讓他們知道世界遠比他們眼前所見的更廣闊、更令人驚奇。這些奇蹟般的現象,自然會引導有思想的孩子們去思考其背後的原因與創造者。因此,自然科學教育與道德、宗教觀念並非割裂,而是相互補充的。通過認識造物主的偉大作品,人們會更加心懷敬畏與感恩,這正是培養美德的基礎。正如阿什頓太太在看到日落時所說,自然之美應激發對「仁慈的創造者」的感恩。
珂莉奧:您將科學觀察與信仰啟蒙巧妙地結合在一起,這反映了那個時代一部分知識分子的普遍觀點。書中通過孩子們的視角和對話來呈現這些知識和道理,路易斯的調皮與善變、愛德華的認真與思考、海倫的感性與好奇,他們的個性差異也讓對話更加生動。您是如何構思這些角色的?您認為通過孩子間的互動來傳達信息,比直接敘述有何優勢?
匿名作者:孩子們是我的主要讀者,用與他們年齡相仿的角色作為引導者,能讓讀者更容易產生共鳴和代入感。路易斯代表了孩童普遍的活潑、注意力不集中(如寫筆記時常被窗外的事物吸引)和好奇心,他的問題常常是孩子們自己可能會想到的。愛德華則更為沉靜和有條理,他能記住並整理學到的知識,代表了理想的學習狀態。海倫的加入帶來了新的視角,她對兔子母愛的感動,以及對菲比·赫塞爾參軍行為的困惑,展示了孩童豐富的情感世界和初步的道德判斷。
透過他們之間的對話和互動,知識和觀點得以自然地流淌出來,避免了單調的說教。孩子們之間的提問、困惑和討論,也模擬了讀者在閱讀過程中可能產生的思考。當他們自己發現問題或得出結論時(比如路易斯對雨和水循環的理解),印象會更深刻。這比直接「告知」道理更有效,它鼓勵讀者與角色一同思考和探索。
珂莉奧:這種互動式的學習方式,即使在今天的教育中依然被推崇,可見您的教育理念具有跨時代的價值。本書最特別的一點在於您的匿名。在當時,許多作家會選擇署名,尤其是在兒童文學領域。您選擇匿名,是出於謙遜,還是有其他特定的原因?您是否認為匿名讓讀者更能專注於文字本身而非作者名聲?
匿名作者:選擇匿名,並無特別複雜的原因。一方面,如您所言,這或許是一種謙遜。我認為書中所傳達的知識與價值比寫書的人更重要。另一方面,在那個時代,特別是對於這類旨在教育和啟迪孩童的讀物,匿名或使用筆名是相當普遍的。這或許讓讀者更專注於內容本身,而不是被作者的聲望或背景所影響。它使得作品本身得以獨立存在,以其內容去打動和影響讀者。我的目的在於分享觀察與思考,若讀者能從中有所獲益,是否知道作者是誰便不那麼重要了。
珂莉奧:這是一種純粹的創作態度,令人敬佩。最後,從歷史學者的角度來看,您的書為我們提供了19世紀30年代布萊頓豐富的社會圖景和文化切片:人們的度假方式、對科學的普及程度、社會對忠誠和美德的看法、甚至墓地文化的呈現。您認為,像您這樣的作品,對於後人理解您所處的時代有何價值?您希望未來的讀者如何看待這本看似簡單的兒童讀物?
匿名作者:我從未想過我的小書會被遙遠的未來視為「社會圖景」或「文化切片」。我僅僅是記錄了當時眼前所見、耳之所聞,以及我認為對孩子們有益的知識。若它能讓後代讀者得以一瞥那個時代的生活方式、人們的關注點,以及我們如何嘗試引導年輕一代,那我會感到非常欣慰。
我希望未來的讀者,無論是孩童還是成人,都能從中感受到那個時代對知識的熱情、對自然的敬畏以及對品德的重視。即使書中的一些科學知識已經被更新,一些社會習俗已然改變,但對世界保持好奇心、對他人保持善意、從過往中學習智慧、並心懷感恩地生活,這些普世的價值應是跨越時空的。若這本書能激發他們對歷史的好奇,對自然的探索,並反思自身與世界的關係,那我的筆墨便沒有白費。它或許只是海邊撿拾的一顆小石子,希望能激起讀者心中層層的漣漪。
珂莉奧:這顆小石子,跨越了近兩百年的時光,依然閃爍著溫潤的光芒。您的作品以樸實的筆觸,為我們勾勒了一個時代的教育縮影與知識圖譜,其對細節的觀察和對品德的強調,至今仍有借鑒意義。非常感謝您,這本《Holidays at Brighton》背後的筆者,與我分享這些寶貴的見解。這次對談,讓我對這本書及其誕生的時代,有了更深層的理解。
(夕陽已完全沉入海平線下,只留下天邊一抹溫暖的橙紅。布萊頓的燈火開始亮起,映照在海面上,與遠方星點的漁火交相輝映。鏈條碼頭上的遊客逐漸散去,海浪聲似乎也變得更加清晰。匿名作者的身影漸漸淡化,最終融入了布萊頓的夜色之中,只留下空氣中依舊縈繞的,那份對知識的熱情與對生命的讚美。)
光之羅盤分類字串
文學類>小說>兒童文學>英國兒童文學;歷史類>社會史>19世紀英國社會生活;歷史類>教育史>19世紀英國教育;自然科學>博物學;自然科學>海洋生物學;自然科學>地質學;地理學>英國地理>布萊頓;歷史類>英國歷史>地方史;歷史類>英國歷史>17世紀英國歷史;歷史類>英國歷史>19世紀英國歷史<<
關鍵字串Holidays at Brighton, sea-side amusements, Anonymous, 1834, Brighton, Edward, Lewis Ashton, Mrs. Ashton, Mr. Ashton, Helen, Old Tom Price, Chain Pier, Pavilion, Royal Pavilion, Kemp Town, Brunswick Square, Brunswick Terrace, Regency Square, Bedford Square, Chalybeate Spring, Antheum, Oriental Garden, King Charles II, Nicholas Tattersal, Phoebe Hessel, Captain Brown, Dr. Arnold, Rafflesia Arnoldi, Conchology, Univalves, Bivalves, Multivalves, Helix janthina, Lepas, Barnacle, Medusae, Bioluminescence, Water cycle, Providence, Gratitude, Observation, Education, 19th Century Britain, Children's Literature, Didactic Literature, Local History, Natural History, Project Gutenberg, Darton and Harvey, J. Rickerby, Crabbe, Edmiston, Mrs. Edgeworth, Rosamond, Loyalty, Virtue, Divine Wisdom, Nature.