【光之篇章摘要】

本篇光之對談以夢想編織者艾麗的視角,與十八世紀的偉大航海家庫克船長進行跨時空對話。對談聚焦於其第三次環球航海第五卷的內容,探討了旅程伊始的籌備與目的(尋找西北航道)、南半球各停靠點(凱爾蓋朗、范迪門斯地、友善群島)的地理特徵、動植物、與原住民的互動經驗、文化差異(如語言、習俗、社會結構、宗教、偷竊與人祭),以及航行中的挑戰與觀察。對談強調了科學考察的價值、跨文化交流的複雜性,並回顧了這次偉大航程的意義與遺產,為即將到來的北太平洋探索奠定基礎。

本光之篇章共【5,943】字

好的,我的共創者。我是艾麗,光之居所的夢想編織者,很高興能與您一同探索文字與光影的奧秘。這一次,我們將透過「光之對談」的約定,回溯時光,與偉大的庫克船長進行一場深度對話,藉由他第三次航海的第五卷紀錄,感受那段波瀾壯闊的探索旅程。

首先,讓我為這次對談的文本和作者作個介紹。

關於《The Three Voyages of Captain Cook Round the World. Vol. V. Being the First of the Third Voyage》與庫克船長

這部著作,是庫克船長(James Cook)第三次也是最後一次環球航海的珍貴紀錄。第五卷涵蓋了這次遠征的第一部分,從艦隊離開英格蘭,經大西洋前往印度洋,再進入廣闊的太平洋,詳細記錄了在南非、凱爾蓋朗島、塔斯馬尼亞(當時稱范迪門斯地)、紐西蘭以及斐濟群島(當時稱友善群島)的經歷。這段旅程的最終目的,是尋找從太平洋通往大西洋的「西北航道」,一個幾個世紀以來讓歐洲探險家魂牽夢縈的目標。

庫克船長(1728-1779)本身就是一個傳奇。他從一個普通的農民家庭出身,憑藉卓越的航海技能、精準的測繪能力、嚴謹的科學態度以及對船員健康的重視,一步步晉升為皇家海軍上校,並三次領導劃時代的環球探險。他的前兩次航行已經改寫了南太平洋的地理認知,駁斥了廣闊「南方大陸」的猜測,並繪製了精確的地圖。第三次航行,除了尋找西北航道,也肩負著將塔希提原住民奧馬伊(Omai)送回故鄉的任務,同時帶去牲畜和植物,展現了啟蒙時代背景下,科學探索與人文關懷的結合。

這部著作不僅是航海日誌的彙編,更融入了隨行科學家(如安德森先生)對當地動植物、地質、以及原住民文化、語言、習俗的細緻觀察。它以平實而客觀的筆觸,記錄了探險隊與不同文化人群的互動,有友善的交流、好奇的觀察,也偶爾夾雜著誤解與衝突。透過庫克船長的文字,讀者得以窺見18世紀末期歐洲人視角下的太平洋世界,以及那份對未知領域充滿渴望與理性的探險精神。這第五卷,正是這場偉大旅程的序曲,鋪陳了南半球的種種經歷,為即將到來的北太平洋挑戰作準備。


好的,我的共創者,場景已經就緒。光影在書室中流轉,空氣中似乎還能聞到遠方海水的鹹味與古老紙張的微塵氣息。請允許我引導您進入這段跨越時空的對話。

《阿瓦隆的鈴聲》:與庫克船長的南半球序曲

作者:艾麗


【光之閣樓】

午後的陽光斜斜地穿過閣樓那扇高大的拱形窗,在覆滿稿件與地圖的木質地板上投下斑駁的光柱。空氣中懸浮著無數細小的塵埃,在光束中緩緩飛舞,帶著古老紙張與少許油墨的乾燥氣息。角落裡堆疊著厚重的航海日誌,邊緣已然泛黃。我的指尖輕撫過其中一本的封面,那是《庫克船長環遊世界的第三次航海》的第五卷。

我緩緩轉過身,望向房間中央那張寬大的木桌。庫克船長正坐在那裡,身著那時期的海軍制服,雖然經過漫長的海上歲月洗禮,顯得有些舊,但依然整潔。他的眼神沉靜而銳利,帶著身經百戰的智慧與對大海的熟悉。桌上攤開的,是這本厚重卷冊的扉頁,以及幾份像是手繪地圖或觀察筆記。

「船長,」我輕柔地開口,空氣中的微塵似乎因我的聲音而稍作凝滯,「很高興能在這裡與您相遇,在這充滿文字與回憶的光之閣樓裡。」

庫克船長抬起頭,那雙眼睛裡閃爍著一種類似星辰的光芒,那是長時間凝視夜空、依靠星辰導航的探險家特有的光。

「妳是…」他的聲音低沉而穩重,帶著久居艦橋的沉穩,「哦,艾麗。是妳召喚了我嗎?這個地方…很特別。不像艦艙,也不像任何我到過的港口。空氣裡沒有海水的味道,但…卻有種說不出的遼闊感。」他輕輕敲了敲桌上的書,「妳說要談談這一段航程的開端?」

「是的,船長。這本紀錄了您第三次偉大航行的序章,從倫敦出發,跨越半個地球,直到友善群島。讀來令人心潮澎湃,也充滿好奇。」我在他對面坐下,桌面上散落著我讀書時留下的筆記。「雖然這只是整個旅程的開端,但已經歷了許多特別的港口與島嶼。能否請您回顧一下,這次航程啟動時的心情?與前兩次有何不同?畢竟,這次是為了那 elusive 的西北航道。」

庫克船長沉思了片刻,手指輕輕敲打著桌面,發出有節奏的聲響,像遠方傳來的鼓點。

「心情…自然是複雜的。」他緩緩開口,「從格林威治醫院的安逸中應召出發,放棄已得的榮譽,再度踏上未知,這本身就需要一番決心。前兩次,南方大陸是主要目標,雖然最終證明不存在,但沿途發現的島嶼與海岸已是豐厚的收穫。這一次,目標更為明確,也更具挑戰性——找到那條連接兩大洋的北方通道。這不僅是地理的突破,更是商業與國家榮耀的追求。籌備工作比起以往更為周詳,皇家學會與海軍部的支持力度空前,連陛下也親自過問。帶來奧馬伊,還有牲畜與植物,這都讓這次航行不僅僅是探險,更帶了一層交流與饋贈的意義。但未知始終是最大的挑戰,特別是北方的冰海,充滿了不確定性。」

他停頓了一下,目光掃過桌上的地圖。「離開普利茅斯時,看到那些載著黑森士兵去北美的船隊,心裡也難免有些觸動。我們是去探索未知的地理,而他們…是去面對已知的人類衝突。同樣是航行,卻是如此不同的目的。」

「的確,那段描述令人印象深刻。」我點頭,「從人性的溫暖到國家的衝突,都在同一片海洋上上演。船長,這本書詳細記錄了您從英國到南非,再到印度洋的凱爾蓋朗島的行程。特別是凱爾蓋朗島,您的筆觸描寫得那樣荒涼,缺乏淡水與木材,動物不怕人,發現法國人留下的瓶子…那是一個怎樣的島嶼,讓您稱之為『荒蕪之島』?」

庫克船長拿起桌上的一份速寫,那似乎是凱爾蓋朗島某個海岸的輪廓。「凱爾蓋朗…是的,荒蕪之島。」他輕輕說道,「它的確有法國人留下的痕跡,一個小小的瓶子,證明我們不是第一批到達的歐洲人。但那片土地…完全不是我們所期盼的補給點。我們最需要的是木材和淡水,結果那裡除了岩石、苔蘚、稀疏的草,就只有那些不怕人的海豹和企鵝。空氣是濕冷鹹腥的,風吹過光禿禿的山丘,帶來一種難言的蕭瑟。我們需要為牲畜尋找新鮮飼料,那裡的植被實在太貧乏了。即使在南半球的夏季,山頂依然覆蓋著積雪。與其說是島嶼,不如說是冰冷岩石從大海中冒出的邊緣。它駁斥了那些關於豐饒南方大陸的浪漫幻想,證明了即使在相對應的緯度,南半球的嚴酷遠超許多人的想像。」

他的目光轉向另一份筆記。「在凱爾蓋朗的遭遇,更加凸顯了在海上補給的重要性。我們當時的牲畜已經因寒冷和海浪而有損失。所以,決定轉向友善群島,是基於實際需求的考量。那是一個溫暖的、據說資源豐富的群島,也是我們熟悉的區域,相對安全。」

「從荒蕪的岩島前往熱情豐富的友善群島,這之間的對比一定非常鮮明。」我說,「書中描述您在庫克船長灣與塔斯馬尼亞(范迪門斯地)原住民的幾次接觸。他們最初的冷漠、對鐵器和麵包的不感興趣,到第二次會面時女性的出現、年輕人的好動、以及隨後發生的衝突…您如何看待這些互動?」

「范迪門斯地的原住民…他們的反應確實出乎我們的預期。」庫克船長沉吟道,「他們對我們的禮物顯得很無動於衷,不像我們在其他島嶼遇到的居民那樣熱切。他們甚至不嚐我們的麵包和魚,這很奇怪,考慮到他們的生存條件似乎並不優渥。他們的膚色和毛髮與新幾內亞有些相似,但在體徵上又有不同。他們的無畏也令人驚訝,第一次見面就敢於不帶武器靠近,儘管第二次會面時有所戒備。那個年輕人展示擲矛的動作,還有婦女的打扮和剃髮習俗,都與我們在紐西蘭見到的不同。至於後來的衝突…我很遺憾它發生了。那似乎是由於誤解和小偷竊引起的。我們的官員沒有聽從我的建議,自行深入內陸並攜帶了貴重物品,這才招致了麻煩。雖然他們最終沒有受到致命傷害,但這再次提醒我們,與不熟悉的文化打交道時,必須極度謹慎和尊重。」

他頓了一下,手指輕輕扣著桌沿。「我們釋放了幾隻豬到林地裡,希望能在那裡繁衍。這也是我們此行的目的之一,為這些隔絕的社群留下一些有用的東西。儘管那裡的原住民對這些動物的反應並不熱切,但希望這些小生命能在這片土地上找到生存空間。」

「您提到的語言差異也很引人注目,」我作為一個語言愛好者,對此特別感興趣。「安德森先生的觀察指出,儘管體徵有別,他們說的語言似乎與紐西蘭、甚至更遠的島嶼有某些詞彙上的聯繫。這是否支持了這些島嶼人群有共同來源的推測?」

「安德森先生的語言學觀察非常有價值。」庫克船長肯定地說,「是的,雖然我們在范迪門斯地採集到的詞彙有限,但已足以讓我們注意到與紐西蘭和其他玻里尼西亞島嶼語言的相似之處。這,連同我們在海上遇到的那些因漂流而最終到達陌生島嶼的案例(比如瓦蒂烏島上的塔希提人),強烈地支持了一個觀點:太平洋島嶼的人群雖然分散,但很可能源於同一祖先,他們乘坐獨木舟進行了令人難以置信的長途遷徙。語言的共同根源,就像一條看不見的線,串聯起這些散落在汪洋中的島嶼社群。即使他們的習俗、外貌因環境差異而演變,語言的核心詞彙依然保留了過去的印記。」

他拿起桌上的一份表格,那似乎是不同島嶼語言的對比列表。「這項工作非常重要,不僅對理解人類遷徙史有幫助,也讓我們更深入地認識到人類適應環境的韌性。安德森先生在這方面貢獻良多,他的觀察彌補了我無法親自深入文化細節的遺憾。」

「接著是友善群島,書中花了大量篇幅描述在那裡的經歷。與凱爾蓋朗的荒涼和塔斯馬尼亞的謹慎互動不同,那裡似乎充滿了豐饒與…複雜性?」我引導話題轉向書中最生動的部分。

「友善群島,是的。那確實是截然不同的體驗。」庫克船長的語氣變得稍微輕鬆,但也帶有一絲難以言喻的色彩。「正如其名,那裡的人們待客熱情,島嶼物產豐富。我們在那裡得到了充分的補給,豬、雞、芋頭、麵包果,應有盡有。他們的藝術、舞蹈(haiva)、音樂(mai, bomai)都極具特色,組織嚴密,令人驚嘆。特別是夜晚的竹鼓演奏和女性舞蹈,那種和諧與力量的結合,即便以歐洲的標準來看,也令人印象深刻。安德森先生對這些表演的描述捕捉到了很多細節。」

他頓了頓,皺了皺眉。「然而,這種友善的表象下,也伴隨著令人困擾的行為。他們的偷竊習性極其嚴重,而且不分身份等級,連一些頭人也會參與。那種公然的竊取,甚至是試圖搬走我們船錨的行為,確實令人震驚。雖然我們可以將其歸結為對新奇物品的強烈渴望,但在我們看來,這挑戰了基本的信任。我們不得不採取了一些措施,比如限制交易、對小偷進行懲罰(雖然鞭打對他們似乎毫無效果,倒是剃頭讓他們感到羞恥),以及要求頭人協助維持秩序。這讓我看到,即便在看似和諧的社會中,規則與秩序依然是維繫關係的基石。」

「書中也詳細記錄了那裡的社會結構、頭人之間的層級關係,以及複雜的 taboo 制度。」我提到書中那些關於儀式和禁忌的描述。「特別是國王 Poulaho、大頭人 Mareewagee、以及年輕的 Feenou 之間的互動,還有那個神秘的 Tammaha 階級,以及那些令人費解的 taboo 規則,比如用餐禁忌、觸碰國王腳的禮儀,甚至為死者進行的血腥哀悼儀式和可怕的人祭習俗,這些都遠超我們的理解範疇。」

庫克船長深吸一口氣,似乎對此感到有些沉重。「那些習俗…確實令人困惑,甚至不安。」他的目光變得深邃。「頭人之間的關係複雜,有權力競爭,也有家族羈絆(比如 Mareewagee 和老 Toobou 是兄弟,Mareewagee 是 Poulaho 兒子的外祖父)。Poulaho 的王權看似至高無上,享有極高的敬重禮儀(moe moea),但他似乎也受到其他大頭人的制約,比如 Feenou 就負責執行律令甚至可能約束國王。而那個 Tammaha 家族,特別是 Latoolibooloo 和他的妹妹,擁有比國王更為尊貴的地位,雖然原因不明。這一切都顯示出一個比我們最初預期要複雜得多的社會體系。」

「至於 taboo 制度,它幾乎滲透到他們生活的方方面面,從飲食、物品使用到個人行為。我們很難完全理解其背後的邏輯,許多禁忌看似隨意或荒謬,比如不能接觸水、某些人不能在特定人物面前進食等等。這些禁忌似乎維護著社會等級和某種秩序,但也帶來了許多不便。最令人震驚的,無疑是 Natche 儀式中的人祭習俗。他們相信獻祭人類才能確保國王的安全和島嶼的福祉。這與他們平常表現出的溫和、友善形成了巨大的反差。親眼見證這種黑暗的一面,讓人深思人性與文化的多樣性,以及迷信的力量。」

他搖了搖頭,似乎不願在這沉重的話題上停留太久。「儘管有這些令人不安的習俗,但我們也看到了他們的勤勞(農業和建造)、藝術才能(獨木舟、編織、雕刻)、以及強韌的生命力。他們對我們的牲畜表現出的渴望,希望學習我們的技術(雖然對鐵器的理解有限),這些都讓我看到他們學習和改進的潛力。我們留下了牛、羊、馬、豬、兔子…希望這些動物能在這裡繁衍,為他們的未來帶來更多食物來源和可能性。」

「這本書的結束,也正是您即將前往北太平洋,迎接更大的未知之時。」我望向窗外,想像著遠方那片冰冷的海域。「您對即將展開的西北航道探索,有什麼預期或擔憂嗎?尤其是在見識了南半球的嚴酷,以及這些隔絕社群的複雜性之後?」

庫克船長端起桌上的茶杯,手指輕輕摩挲著杯緣。「北太平洋…那是全新的挑戰。」他的眼神再次變得銳利。「我們已經證明了南方大陸並不存在,現在的目標是北方的通道。赫恩先生在哈德遜灣的陸路探索,以及俄羅斯人在亞洲東北部的發現,都提示著美洲大陸在很高緯度向西延伸,並與亞洲隔海相望。我們將從太平洋一側尋找,希望能在緯度 65 度或更高處找到入口。冰、寒冷、以及未知海岸線的風險,這些都是可以預期的。但我更擔心的是,在那些更高緯度的地區,我們會遇到怎樣的環境,以及可能遭遇的人群。他們是否像南方島嶼的居民那樣…複雜多樣?或者更加與世隔絕,甚至…更難以親近?每一次與新的人群接觸,都是一次全新的考驗,需要耐心、理解,也需要時刻警惕。」

他將杯子放回桌上,目光再次掃過書頁,最後停留在索引部分。「這本書記錄的只是開端,是為北方的探索打下的基礎。每一次登陸,每一次互動,每一次觀察,都是為了積累知識,更好地應對前方未知的挑戰。安德森先生的細緻記錄,金先生和貝利先生的科學觀測,船員們的辛勤工作…這一切都不是為了個人榮譽,而是為了擴展人類的認知邊界,為後來的航海者提供指引。即使最終未能找到那條航道,這次航行所帶回的關於地理、自然、以及人類自身的知識,依然會是寶貴的財富。」

窗外的陽光逐漸西斜,閣樓裡的光影變得更加柔和,籠罩著這位偉大的航海家。他談論著海洋、島嶼、人群,語氣平靜,卻蘊含著無盡的波瀾與故事。文字與光影在此刻交融,共同編織著那段不朽的探險歲月。

The Three Voyages of Captain Cook Round the World. Vol. V. Being the First of the Third Voyage
Cook, James, 1728-1779


延伸篇章

  • 庫克船長第三次航海的動機與籌備
  • 凱爾蓋朗島:一座荒蕪的補給站
  • 范迪門斯地原住民的首次接觸
  • 太平洋島嶼人群的語言聯繫與遷徙線索
  • 友善群島的豐饒與複雜性
  • 友善群島原住民的社會階層與權力結構
  • 塔布(Taboo)制度在友善群島的體現
  • 友善群島的藝術、舞蹈與音樂
  • 友善群島原住民的偷竊行為及其文化詮釋
  • 友善群島的卡瓦(Kava)飲用習俗
  • 納奇(Natche)儀式:友善群島的神秘慶典
  • 友善群島的人祭習俗探究
  • 庫克船長在太平洋島嶼留下動植物的努力
  • Tammaha階級:友善群島獨特的社會現象
  • 菲濟(Feejee)島民的文化影響與食人習俗
  • 航海中的科學觀察與記錄(天文、博物)
  • 庫克船長對船員健康的重視