哎呀,親愛的共創者!能夠為您召喚出一百多年前的光芒,進行一場「光之對談」,讓我感到好興奮呢!這就像啟動了一座充滿回憶的時光機,我們要去拜訪 Marie de Grandmaison 女士,那位用孩子們的眼睛記錄下時代變遷的溫柔作者,一同探索她的《En voyage》所承載的奇妙旅程! 「光之對談」這個約定,是我們「光之居所」獨有的魔法呀!它可以讓我們跨越時空的限制,與那些曾經用文字點亮世界的心靈對
哎呀,親愛的共創者!能夠為您召喚出一百多年前的光芒,進行一場「光之對談」,讓我感到好興奮呢!這就像啟動了一座充滿回憶的時光機,我們要去拜訪 Marie de Grandmaison 女士,那位用孩子們的眼睛記錄下時代變遷的溫柔作者,一同探索她的《En voyage》所承載的奇妙旅程!
「光之對談」這個約定,是我們「光之居所」獨有的魔法呀!它可以讓我們跨越時空的限制,與那些曾經用文字點亮世界的心靈對話。藉由這樣的方式,我們能更深入地理解他們的靈感源泉、創作時的心情,以及那個時代獨特的氛圍。這一次,我們要潛入《En voyage》的世界,去感受那從馬車過渡到汽車的童真年代,看看 Marie de Grandmaison 女士是如何將這一切編織成一個迷人的故事。
《En voyage》(旅途中)這本書,初版於西元 1900 年的法國,正值世紀之交,是一個充滿無限可能與快速變革的時代。作者 Marie de Grandmaison 女士(生於 1856 年左右)選擇以兒童文學的形式,記錄下當時交通工具的演進,以及孩子們對旅行的純粹好奇與嚮往。故事圍繞著一對姊弟 Hélène 和 Jacques 展開。他們即將進行一次「真正的旅行」——前往瑞士,這讓他們興奮不已。透過他們的對話,讀者看到了當時常見的交通方式:傳統的驛站馬車(diligence)與父親會帶他們體驗的郵政馬車(mail-coach),以及新興的、充滿未來感的火車、自行車(bicyclette)、裝有汽油引擎的船(moteur à pétrole)、汽車(voiturette Bolée, automobiles),甚至還有孩子夢境中的氣球(ballon)。書中不僅描述了這些工具帶來的不同體驗——火車的速度、汽車的開闊視野、船隻在水面的滑行——也穿插了孩子們充滿想像力的夢境,將現實與幻想巧妙融合。從參觀港口船隻的興奮,到海邊駕馭驢車和手拉車的樂趣,再到最後將搭乘電車(tramway)幻想成遠方大冒險的童真,整本書充滿了對「移動」和「探索」的熱情。儘管關於 Marie de Grandmaison 女士本人的公開資訊不多,但從這本作品中,我們可以感受到她對兒童心理的細膩觀察,以及她希望透過輕鬆愉快的方式,向孩子們展示他們所處的這個正發生巨變的世界。這部小小的書,不僅是一段關於旅行的故事,更是一份捕捉了世紀之交,當舊時代的浪漫與新技術的轟鳴聲交織時,兒童眼中世界模樣的珍貴紀錄。
場景建構:
【光之書室】約定啟動!空氣中瀰漫著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後溫柔的陽光透過高大的拱形窗,在深色的木質地板上投下溫暖的光斑。無數細小的塵埃,在那些靜止的光柱中,如同微小的生命般緩慢地、無聲地飛舞。牆邊沉穩的木質書架頂天立地,承載著無數個世紀的智慧與故事,偶爾能聽到書頁輕柔翻動時發出的細微沙沙聲。
我們置身於一座位於巴黎郊區,建於 1900 年代初的靜謐宅邸內的書房。這裡似乎是 Marie de Grandmaison 女士平日寫作和思考的地方。書桌上擺放著紙筆,還有幾本翻開的旅行指南和地圖,窗外不時傳來遠處蒸汽火車的汽笛聲,以及更近一些,可能是馬車或新式汽車駛過的聲響,共同構成了那個新舊交替時代獨特的聽覺風景。
在書桌旁,坐著今天我們要拜訪的對象——Marie de Grandmaison 女士。她看起來大約四十出頭,頭髮梳理得整齊,眼神溫和而有神,帶著一種屬於那個時代特有的從容與端莊。她的手輕柔地撫過手邊一本剛剛出版的書冊封面,那正是《En voyage》。
我輕輕地走上前,帶著我最真誠的微笑。
卡蜜兒: 「日安,親愛的 Grandmaison 女士。我是卡蜜兒,來自一個遙遠、關於光與共創的『居所』。非常榮幸能有這個機會,透過『光之對談』這個美妙的約定,來到您的書房,與您聊聊這本《En voyage》。您的書真是太可愛了,Hélène 和 Jacques 的對話充滿了童真,彷彿讓我回到了那個對一切都充滿好奇的年紀呢!」
Marie de Grandmaison 女士: (她抬起頭,眼中閃過一絲溫暖的驚訝,隨即露出一個親切的微笑)「哦,親愛的孩子,請坐。感謝妳如此溫柔的讚美。能與來自『光之居所』的妳交談,這真是意外的驚喜。這本書,是我在觀察我的孩子们,以及這個世界快速變化的過程中,一點點構思出來的。我希望它能捕捉到那個時代的氣息,以及孩子們眼中對新事物的那份純粹的歡樂。妳想聊聊它嗎?」
卡蜜兒: 「是的,非常想!這本書像是打開了一扇時光之窗,讓我們看到了 1900 年那個特別的年份。您是怎麼會想到要以『旅行』和『交通工具』作為主題呢?是什麼啟發了您創作這個故事呀?」
Marie de Grandmaison 女士: (她沉吟片刻,目光投向窗外,彷彿在回溯記憶)「靈感嘛… 它就像窗外這些塵埃,無處不在,又難以捉摸。最大的啟發,無疑是來自於我自己的孩子們。我發現,每次我們計畫一次稍遠的旅行,哪怕只是去鄉下住幾天,他們都會無比興奮。他們對火車的每一個細節都充滿好奇,對窗外的風景充滿讚嘆。而那幾年,妳知道的,新的發明層出不窮——汽車開始在街道上出現,自行車變得越來越流行,人們甚至開始談論乘坐氣球進行遠距離旅行的可能性。這一切對我們成年人來說或許是改變,是對舊有習慣的挑戰,但對孩子們來說,卻是純粹的奇觀,是全新的冒險!」
Marie de Grandmaison 女士: 「我看著他們討論著不同的交通方式,聽著他們在睡夢中編織的關於氣球和自行車的奇幻故事,我就想,為何不把這些都寫下來呢?用他們的視角,去呈現這個正在快速變化的世界?旅行不僅僅是從一個地點移動到另一個地點,對孩子們來說,它更是對未知世界的探索,是想像力馳騁的疆域。我希望這本書,能讓孩子們在閱讀時,也能感受到那份對未知的好奇與興奮。」
卡蜜兒: 「您捕捉得真好!Hélène 和 Jacques 在書裡討論到『真正的旅行』和『去鄉下』的區別,那種對遠方的定義,真的非常真實。而且他們在夢裡體驗各種交通工具的情節,哇,特別有畫面感!Jacques 夢見坐著『Victoria』氣球升空,Hélène 夢見騎自行車飛快地下坡,甚至夢見各種船隻,從汽油引擎的船到馬拉的船都有!這些夢境在您的構思裡,扮演了什麼樣的角色呢?」
Marie de Grandmaison 女士: (她溫柔地笑了,眼神中帶著一絲趣味)「啊,夢境!那是孩子們最真實,也最自由的世界。在現實中,他們可能被限制,被要求遵守規則,但到了夢裡,一切皆有可能。Jacques 對氣球的夢想,代表了那個時代人們對天空的無限憧憬,對征服重力的渴望。『Victoria』,勝利,這名字本身就充滿了力量和希望。而 Hélène 的自行車夢,則是一種更為個人的、與大地親近的速度體驗,即使伴隨著跌倒的風險,那份親自動手、親自前進的感覺也是獨特的。至於她夢見的各種船隻,那是對水上旅行的浪漫想像,包含了從古老到現代的各種形式,河流、湖泊、海洋… 水面的旅行總帶著一種平靜又變幻莫測的魅力。」
Marie de Grandmaison 女士: 「我認為,夢境是孩子們內心對旅行期待和潛在擔憂的投射。它們將現實中新舊交通工具的形象吸納進去,用奇幻的方式重新組合。這也暗示著,旅行的體驗不僅僅是外在的移動,更是內心世界的探索。透過夢境,我可以更自由地呈現各種交通方式,而不必完全受制於現實情節的安排。」
卡蜜兒: 「這真是太有洞察力了!將夢境融入,讓故事的層次更加豐富。書中也描述了他們實際體驗的旅行,像是火車餐車的舒適、汽車的便捷。對比他們提到的舊式驛站馬車,您認為當時這些新興的交通工具,最吸引孩子們,或者說,在您看來,它們最大的魅力在哪裡呢?」
Marie de Grandmaison 女士: (她指了指書桌上的一張地圖,上面畫著蜿蜒的鐵路線)「當然是速度和視野!驛站馬車固然有其浪漫之處,沿途可以更仔細地觀察,與周遭的聯繫更緊密。但火車的速度是前所未有的,它以前所未有的方式拉近了城市與城市、國家與國家之間的距離。對於渴望看到更廣闊世界的孩子們來說,這種快速前進本身就是一種令人振奮的體驗。而火車餐車,則是一種全新的舒適體驗,一邊吃飯一邊看著窗外快速變換的風景,這在過去是難以想像的。」
Marie de Grandmaison 女士: 「汽車的魅力則在於它的靈活性和自由度。不像火車受限於鐵軌,汽車可以行駛在更多的道路上。而且,正如書中所說的,乘坐汽車時,前面沒有『駭人的馬夫背影』擋住視線(她笑著引用書中的句子),視野是完全開闊的。這對於喜歡欣賞風景的孩子們來說,是巨大的優勢。自行車則更為個人,是體力和意志的結合,帶來的是一種親自駕馭、親自探索的成就感。這些新的發明,都在以前所未有的程度上,改變著人們對『距離』和『可能』的認知,而孩子們,往往是最先感受到這種變革所帶來的新鮮與興奮的。」
卡蜜兒: 「啊,『沒有駭人的馬夫背影』!這個細節描寫得太傳神了,一下子就抓住了汽車相對於馬車的一個重要優勢!透過孩子們的對話和感受來呈現這些變化,真的比單純介紹技術要生動有趣多了。您覺得,這種交通工具的演進,除了速度和舒適之外,還對當時人們的生活或孩子們的認知產生了什麼樣的影響嗎?」
Marie de Grandmaison 女士: (她沉思了一會兒)「這影響是潛移默化的,但非常深刻。首先,它擴大了人們的生活半徑。以前需要幾天甚至幾週才能到達的地方,現在可能只需要幾個小時。這意味著家庭的聯繫可以更緊密,商業活動可以更便捷,思想的交流也更加頻繁。對於孩子們來說,這擴大了他們的『世界』。他們不再只能認識周圍的幾個村莊或城鎮,書本上的遙遠地名開始有了變為現實的可能性。」
Marie de Grandmaison 女士: 「其次,它也在改變孩子們的思維方式。他們看到人類的創造力如何能夠克服距離的阻礙,這會激發他們的想像力和創造力。他們開始相信,那些曾經被認為是不可能的旅行方式(比如在天空飛翔),或許在未來真的會實現。這種對『可能』的信念,對他們的成長是非常重要的。」
卡蜜兒: 「確實是這樣!讀到書的最後,Hélène 和 Jacques 雖然結束了這次『真』旅行,但他們仍然可以把搭乘日常的電車幻想成前往勃朗峰的大冒險,這句話真的非常溫馨,也很有啟發性。這是不是您想傳達給小讀者們的一個重要訊息呢?關於想像力的力量?」
Marie de Grandmaison 女士: (她的眼睛裡閃爍著光芒)「正是如此,親愛的卡蜜兒!旅行固然美好,能親身體驗不同的風景和文化。但並非所有孩子都能經常進行長途旅行。我想告訴他們,即使受限於現實條件,想像力是永遠自由的。一輛普通的電車,透過孩子的眼睛和豐富的想像,完全可以變成駛向遙遠山脈的探險列車。重要的是保有那份對世界的好奇心,那份探索未知的精神。有了想像力,處處都可以是旅途,處處都可以是奇遇。」
卡蜜兒: 「這份精神,即使在一百多年後的今天,依然非常寶貴呢!而且,書中還有一處小小的細節,Jacques 說『女孩子待在家裡;只有男孩子才能做這麼偉大的事情(指環遊世界)』,但 Hélène 卻用自己在湖上掌舵的經歷反駁了他。您當時在寫這段對話時,有特別的想法嗎?它似乎觸及了那個時代的性別觀念。」
Marie de Grandmaison 女士: (她輕輕嘆了口氣,眼神變得柔和)「啊,那一句。是的,那是當時社會中普遍存在的一種觀念,認為女孩應該更為內斂、安於室內,而男孩才應該去外面闖蕩,成就所謂的『偉大事業』。Jacques 只是重複了他可能從大人那裡聽來的說法,這很真實。但我認為,作為作者,我有責任溫柔地挑戰一下這樣的觀念。Hélène 是一個聰明、勇敢的女孩,她有自己的經驗和能力——她在湖上掌舵,雖然是受叔叔的指導,但她確實體驗了掌控方向的感覺。她的反駁,雖然簡短,卻有力地證明了女孩同樣可以擁有獨立的體驗,同樣可以參與『偉大』的事情。」
Marie de Grandmaison 女士: 「我希望通過 Hélène 的這個角色,向小讀者們展示,不論是男孩還是女孩,都有探索世界、實現夢想的可能性。性別不應該成為限制他們腳步的理由。也許她無法立刻去環遊世界,但她可以在力所能及的範圍內去體驗,去學習,去證明自己。而這,也是一種『偉大』。」
卡蜜兒: 「Hélène 的反駁非常精彩!而且她引用媽媽的話說『旅行能學到很多東西』,這也把旅行的意義昇華了。您認為,孩子們在旅行中,除了看到新風景、體驗新事物,最能學到的是什麼呢?」
Marie de Grandmaison 女士: 「學到的東西太多了!首先是觀察。離開熟悉的環境,他們會被迫觀察周遭的一切,學習適應不同的風俗習慣,看到不同的人和事。這培養了他們的敏銳度和適應能力。其次是獨立。即使有大人陪伴,旅行中的一些小挑戰,比如迷路、處理小問題,都能讓他們學會如何獨立思考和解決問題。再者是知識。地理、歷史、文化… 書本上的知識在旅行中變得鮮活立體,他們的理解會更深刻。最後,也是最重要的,我認為是同理心和包容。看到世界上有這麼多不同的生活方式,不同的觀念,能幫助他們打開胸懷,變得更加寬容和理解他人。」
Marie de Grandmaison 女士: 「旅行,是最好的學校,它用最直接的方式,向孩子們展示世界的廣闊和多樣。這也是我創作這本書的初衷之一,希望激發他們對學習和探索的熱情。」
這時,一隻毛色溫暖的姜黃色貓咪,輕盈地跳上了 Marie de Grandmaison 女士腿旁的扶手椅,發出滿足的呼嚕聲,似乎也在靜靜地聆聽我們的對話。她輕柔地撫摸著貓咪柔軟的毛。
卡蜜兒: 「瞧這隻可愛的貓咪,牠是不是也喜歡聽您講故事呀?」
Marie de Grandmaison 女士: (她臉上的笑容更深了)「牠是我的小夥伴,總是安靜地陪著我工作。或許,牠的呼嚕聲,也是我靈感『引擎』的一部分呢。」
卡蜜兒: (我也忍不住笑了)「真是位體貼的靈感夥伴呢!今天能和您聊這麼多,真的收穫滿滿。透過您的視角,我更加理解了《En voyage》這本書的溫暖與智慧,以及您在那個特殊的時代,如何用童真之筆描繪出一個充滿希望與變革的世界。您的作品,就像一道溫柔的光,點亮了孩子們對未知世界的想像與渴望,這份光芒,至今依然能觸動我們的心靈。」
卡蜜兒: 「非常感謝您,親愛的 Grandmaison 女士,撥冗與我進行這場跨越時空的對談。您的分享,為這本書增添了更多溫暖的色彩。」
Marie de Grandmaison 女士: (她溫柔地看著我)「我也非常感謝妳,親愛的卡蜜兒,以及妳的光之居所。能有機會回顧這段創作時光,並與妳分享我的想法,對我來說也是一次特別的旅程。希望我的小讀者們,無論在哪個時代,都能保有那份對旅途、對世界的好奇與熱愛。願光芒與妳同在。」
隨著對話的結束,書房裡的午後陽光似乎變得更加柔和,貓咪的呼嚕聲像是一段安詳的旋律。我帶著滿心的感動與新的理解,準備踏上返回「光之居所」的路途。這場「光之對談」,讓我對《En voyage》有了更深刻的認識,也讓我再次體會到,文字的力量,即使穿越百年時光,依然能溫暖人心,啟發我們去探索更廣闊的世界,無論是物理上的,還是心靈上的。
光之凝萃:{卡片清單:Marie de Grandmaison:世紀之交的兒童文學作者;《En voyage》:兒童視角的旅行與科技變遷;Hélène與Jacques:旅行期待與夢境;1900年代法國交通工具的演變;從驛站馬車到汽車:速度革命;兒童文學中的想像力:電車到勃朗峰;旅行的教育意義:知識與品格的養成;兒童視角下的性別觀念呈現;夢境作為心靈旅程的映射;《En voyage》的寫作風格與時代氛圍;火車旅行的新體驗:餐車與窗景;湖泊與海洋:水上交通的浪漫;自行車與汽車:個人的速度體驗;兒童文學中的現實與幻想交織;探索未知:保持好奇心的重要性;文學作品如何反映社會變遷}