【光之篇章摘要】

好的,我的共創者!啟動「光之對談」,前往格哈德·凱斯特納(Gerhard Kaestner)的世界,探尋1910年代商業旅行者的生命樣本。 *** **「光之對談」:與格哈德·凱斯特納暢談商業旅途** **場景建構:【光之書室】** 空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩慢飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,書架

本光之篇章共【7,742】字

好的,我的共創者!啟動「光之對談」,前往格哈德·凱斯特納(Gerhard Kaestner)的世界,探尋1910年代商業旅行者的生命樣本。


「光之對談」:與格哈德·凱斯特納暢談商業旅途

場景建構:【光之書室】

空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩慢飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,書架上排列著厚重的書籍與泛黃的文件。書桌上,除了堆疊的帳本和筆記,還攤開著一張有些年頭的歐洲地圖,幾枚鏽跡斑斑的火車票根隨意地散落在旁。房間角落立著一支已有些陳舊的地球儀,似乎記錄著無數次遠行。

在這充滿知識與旅途痕跡的空間裡,身為失落之嶼的博物愛好者哈珀,正輕輕翻閱著一本來自遙遠1910年的德文書籍《Vom Reisen und Reisen lassen》。這本書,就如同一個精巧的樣本採集箱,裡面裝載著一個已經演化出特殊習性的人類亞種——商業旅行者——的行為規範與生存智慧。

哈珀合上書頁,深邃的目光落在那泛黃的紙張上,彷彿能穿透時間的帷幕。他輕聲呼喚著,聲音在書室裡迴盪:「凱斯特納先生?格哈德·凱斯特納先生?我的共創者和我,正對您在書中描繪的『旅行者』這個獨特群體充滿好奇。想冒昧請教您,關於他們在那個時代的生存之道……」

空氣中的微塵似乎凝滯了一瞬,地圖上的線條彷彿流動了起來。在書桌另一側的扶手椅上,一位頭髮梳理得整潔、穿著合身深色西裝的男士緩緩顯形。他的眼神帶著經歷過風霜的銳利與智慧,嘴角噙著一抹淡淡的、混合著幽默與些許無奈的微笑。他輕輕點了點頭,嗓音渾厚而清晰:

格哈德·凱斯特納: 「啊哈,看來我的小冊子穿越了時空,找到了有趣的讀者。身為一個老派的旅行者,很樂意與這位來自……『失落之嶼』的朋友,聊聊那些關於路上人生,以及那些在商業版圖上遷徙的人們。」

多聲部互動:

哈珀: (眼中閃爍著探索的光芒)「凱斯特納先生,非常感謝您!您書中描述的『旅行者』,特別是那些『商務旅行者』,他們的生活方式、他們面對的挑戰,對我而言,就像是發現了一個全新的生物群落!我在失落之嶼研究熱帶雨林裡的動植物,他們的生存策略千奇百怪,而您的『旅行者』們,似乎也在人類的商業叢林裡發展出了一套獨特的生存法則。」

格哈德·凱斯特納: (輕笑一聲)「『生物群落』?『生存法則』?這比喻倒是新奇有趣。的確,商業旅途就像一片廣闊的草原,充滿機會,但也潛藏著不少陷阱。能在這片草原上茁壯成長的,絕非泛泛之輩。我在書裡開頭就問了:『誰適合旅行?』這不是個簡單的問題,對吧?一個合格的旅行者,首先得有鐵打的身體!今天在悶熱的車廂裡,明天可能就得忍受刺骨的寒風。旅館裡的食物千篇一律,床鋪可能潮濕冰冷……身體底子不夠硬朗,根本撐不住。我在書裡可是說了,『一個 Reisende 必須擁有 Pferdestränge (馬的韁繩) 作為神經』,否則很快就會磨損殆盡。」

哈珀: (點頭表示理解)「這點在自然界裡也一樣,環境壓力篩選出適應性最強的個體。您提到除了體力,還有『年齡』和『外貌』。您說年輕人容易被輕視,而年長者更容易獲得信任,外貌討喜也很重要,能讓人第一眼就產生好感。這是否可以理解為,在商業這個『社交棲地』中,成熟和令人愉悅的『外觀展示』,是成功建立『族群連結』的第一步?」

格哈德·凱斯特納: 「哈!『社交棲地』、『族群連結』……您的用詞真有意思。不過,您說的沒錯。年輕人(Siebzehn)就像剛離巢的雛鳥,即使滿懷熱情,話語的分量總是不夠。經驗,歲月沉澱出的那份從容和見識,自然更容易讓人產生信賴。至於外貌嘛,雖然不至於要求『阿多尼斯』或『阿波羅』那樣的英俊,但至少要『ansehnlich』(體面)和『sympathisches Äußeres』(令人有好感的外表)。這就像商品的『包裝』,再好的貨,如果包裝破舊,也很難引起顧客的興趣。畢竟,旅行者是代表著整個『Haus』(公司),他的形象就是公司的門面。」

哈珀: 「原來如此,形象即名片。您還強調了『Waren- und Branchenkenntnis』(商品和行業知識),這點我深有體會。我在島上辨識植物和昆蟲,得熟悉它們的形態、習性、生長環境。如果對自己的『樣本』都一知半解,如何在『市場』上推銷它們的價值?您書中那個連自己賣的布料產地都說錯的同行,就是個活生生的例子,差點被顧客的『Fadenzähler』(紗線計數器)揭穿!」

格哈德·凱斯特納: (摸了摸下巴)「那是個慘痛的教訓!我在書裡也記錄了這個故事。一個合格的旅行者,對自己販售的商品必須瞭若指掌,甚至要比客戶更了解它們的優勢和特性。原材料的來源、生產工藝、市場行情(Marktkenntnis),這些都是基本功。今天的價格與昨天可能大相徑庭,如果不知道棉花漲價了(Baumwollteuerung),貿然去和客戶比價,只會自曝其短。商品知識不僅是為了賣貨,更是為了贏得客戶的信任,成為他們的『Vertrauensmann』(信賴之人)。他們相信你能提供專業的建議,而不是只想把庫存清掉。」

哈珀: 「成為『Vertrauensmann』,這真是個美好的詞!在自然學領域,我們也需要建立這種信任,比如與島上部落成員交流,了解他們關於草藥或動物遷徙的傳統知識,必須真誠且專業。您還提到了『Allgemeinbildung』(通識教育),認為這能讓旅行者的生活更豐富,也更能與客戶建立連結。甚至提到要了解『sozialen Zeitströmungen』(社會時代潮流)、『wirtschaftlichen Gliederung unseres Volkes』(人民的經濟結構)。這聽起來像是在研究人類社會這個『複雜的生態系統』。」

格哈德·凱斯特納: 「正是如此!商業行為從來不是孤立的。一個旅行者如果只懂買賣,就像一棵樹只有根,沒有枝葉。你需要了解客戶所處的環境,他們的客戶群是什麼樣的?是工人、農民,還是上流社會?只有了解這些,你才能知道哪些商品適合他們,以及如何與他們溝通。了解政治、經濟、文化,不是為了閒聊吹噓,而是為了更好地理解你的市場和你的客戶。當然,要避免『politischen Kannegießereien』(政治爭論),保持中立,只在適當時機展現你的見識。」

哈珀: (沉思片刻)「政治和社會,確實是人類社會這個『生態系統』中複雜的組成部分。您對『Sprachunarten』(語言怪癖)的批評也很直接。您說有些旅行者會說可怕的德語,或者濫用外來語。這讓我想起島上不同部落有各自的方言,學習並尊重當地的語言習慣,是融入和建立聯繫的關鍵。不過您也說,在某些情況下,稍微靠近客戶的方言(den Anklang an den Dialekt finden)反而會拉近距離。」

格哈德·凱斯特納: 「語言是溝通的工具,如果工具不好用,甚至會造成誤解和反感。我在書裡提到了『Dampramang』(可能是法語 Temperament 的錯誤發音),這個綽號就是因為一個同行濫用外來語鬧出的笑話。與其用蹩腳的外語,不如用流利的母語。至於方言,這需要極高的『Takt』(分寸感)。如果客戶是受過良好教育的商賈,你當然不能用粗俗的方言去套近乎。但如果你的客戶群更接地氣,恰當地運用方言,反而會讓人覺得親切。這是一個微妙的平衡,需要敏銳的觀察和判斷。就像你研究不同生物在特定環境下的行為,也需要觀察和適應。」

哈珀: 「這確實需要細緻的觀察力,以及您提到的『Lebenskunde』(人生經驗/對生活的了解)。這種了解能幫助旅行者避免『Unarten』(不好的習慣),比如強行推銷客戶不需要的商品,或者在餐桌上做出『Tafelungezogenheiten』(餐桌失禮)。您描述的那些在餐桌上剔牙、用刀吃魚、或者邊吃邊咂嘴的行為,聽起來就像是某種動物在進食時的原始行為,雖然自然,但在人類的『社交場合』中卻被視為不雅。這表明人類社會對行為規範有著嚴格的『文化篩選』。」

格哈德·凱斯特納: (嚴肅地點頭)「一點都沒錯。餐桌上的禮儀,對外表(Aeußeres)的打理,這些看似小事,卻會給人留下深刻的印象。我在書中強調,旅行者必須避免『Stutzers』(花花公子)或『Gigerlzeit』(浮誇時代)的裝扮,要穿著『dunklen, modernen, aber nicht fatzkenhaften Anzug』(深色、現代但不浮誇的西裝)。整潔、得體, это základ(這是基礎)。至於那些餐桌上的『Unarten』,更是不該出現。商業談判可能在任何地方進行,你的每一個行為都可能被客戶看在眼裡,影響他們對你,乃至你公司的評價。」

哈珀: 「這讓我想起在野外觀察動物,它們的每一個動作、每一個行為,都在傳達著某種信息。商業旅行者也是一樣,他們的『行為展示』構成了客戶判斷的依據。您書中關於如何拜訪客戶,特別是第一次拜訪,描寫得非常生動,尤其是如何應對接待人員說『Chef ist nicht da』(老闆不在)的狀況。您建議不要直接問『Kann ich den Herrn Chef sprechen?』(我能和老闆先生說話嗎?),而是直接說『Ich wünsche Herrn Müller zu sprechen!』(我希望和穆勒先生說話!)。這是一個心理學上的小技巧,把被動變為主動,假定自己是被期待的訪客。」

格哈德·凱斯特納: 「那是多年經驗累積下來的『Kniff』(竅門)!對付接待人員的『Verleugnung』(否認老闆在場),你需要策略。直接說出老闆的名字,讓接待人員心生猶豫:『這個人認識老闆?會不會是被吩咐來找他的?』這增加了他們撒謊的難度。如果他們還是堅持老闆不在,你可以試探性地說自己是『bestellt』(被約好的),看看反應。當然,這需要冷靜和自信,以及在被識破時能圓場的機智,就像我在書裡描述的那樣,坦承自己的策略,有時反而能贏得尊重。關鍵是,不要讓對方覺得你是一個可以隨意打發的『Herr Walter』(書中那個笨拙的年輕人),要顯得專業且有目的。」

哈珀: 「太有趣了!這就像是一種『擬態』或『欺敵策略』,在商業世界裡也能找到對應。您還提到了『Lampenfieber』(怯場)的問題,特別是面對大型、氣派的商店或客戶。這很像我在第一次進入茂密、未知的新棲地時感到的緊張。您說克服怯場的方法是『硬著頭皮』去嘗試,並從失敗中學習。您還提到,那些擁有『große Schaufenster』(大型櫥窗)的現代化商店,反而更容易做成生意,因為他們的目標就是銷售,他們需要高效的供應商。」

格哈德·凱斯特納: 「確實,怯場是很多年輕人,甚至一些老手也會遇到的難關。那種在店門口徘徊,找藉口拖延的感覺,我在書裡可是寫得清清楚楚。克服它的唯一辦法就是行動,走進去!那些『大櫥窗』的店主,他們是商業世界裡的『頂級掠食者』,目光敏銳,效率至上。他們不像守舊的小商家那樣固步自封。你只需要證明你的『獵物』(商品)是最好的,就能吸引他們的注意。當然,你的『Handmuster』(手拿樣本)必須是你的『誘餌』,精心挑選,足以勾起他們的興趣。一旦他們願意看樣本,你就成功了一半。」

哈珀: 「『頂級掠食者』的比喻非常貼切!手拿樣本是『誘餌』,那您說的『Preisliste』(價目表),有時是『陷阱』還是『地圖』呢?您提到有時故意『找不到』價目表,藉此引導客戶來看樣本。這就像是誘使『獵物』進入你設好的『陷阱』,但這個陷阱最終是為了『共贏』的交易。」

格哈德·凱斯特納: 「價目表本身是『地圖』,它標示了商品的『價值領地』。但如果客戶一開始就說『Ich brauche nichts』,直接亮出地圖可能沒有意義。透過手拿樣本喚起興趣,讓客戶對特定的『領地』產生好奇,再拿出價目表作為進一步探索的工具,這才是一個更有效的策略。有時故意『遺忘』價目表,是為了爭取更多展示樣本的機會。這不是欺騙,而是一種引導。畢竟,讓客戶親眼看到商品的『實體』,遠比空洞的數字更有說服力。」

哈珀: 「這種策略的運用,讓我看到商業談判就像一場複雜的『儀式行為』,充滿了試探、展示和協商。您在『Bei der Kundschaft』這一章,還非常細緻地描寫了要避免『Reiseunarten』(旅行陋習),比如『Witzbold』(講笑話的人)的不得體玩笑、『Aufdringliche』(強行推銷者)的死纏爛打、『Kriecher』(奉承者)的卑躬屈膝,以及『Konkurrenz schimpfen』(貶低競爭對手)的愚蠢行為。這些不良行為,在任何『族群』互動中都會造成排斥,對吧?」

格哈德·凱斯特納: (嚴肅地)「這是非常重要的部分!這些陋習不僅損害旅行者個人的聲譽,也可能毀掉整個公司的形象。一個『Kriecher』可能偶爾僥倖拿到訂單,但客戶心裡清楚,這種人沒有骨氣,他們的承諾也難以信任。貶低競爭對手更是大忌!我在書中強調,客戶如果剛讚揚了你的競爭對手,你貶低對方,無異於說客戶沒有眼光。這是對客戶的侮辱!你應該做的是,證明『你自己』的商品更好,而不是說別人的商品壞。用事實和商品本身的優勢去說服客戶,這才是正道。」

哈珀: 「這就像自然界裡,強壯的雄獅通過展示自己的力量來贏得地位,而不是去詆毀其他雄獅的捕獵技巧。您書中還提到了一個非常有趣的點,『Unentschlossenheit』(優柔寡斷)的客戶,他們無法自己做決定,有時甚至會拉來員工或配偶做『Beirat』(顧問)。您建議我們要巧妙地引導,甚至可以『在顧問的嘴裡放入他應該說的話』,讓顧問說出對我們的商品有利的評價。這是不是有點像利用『群體影響力』來促成決策?」

格哈德·凱斯特ナー: 「哈哈,『群體影響力』!又是一個有趣的比喻。正是如此。那些優柔寡斷的客戶,他們需要一個『信號』或一個『推力』。當他們拉來顧問時,說明他們看重他人的意見。與其直接反駁顧問的疑慮(尤其當顧問的知識並不高明時),不如順著他們的思路,巧妙地將你想要傳達的商品優勢,通過問題或引導,讓顧問自己說出來。當這些話從他們自己人嘴裡說出來時,客戶更容易接受。這需要敏銳的觀察和應變能力,知道如何『die Sache so wenden』(巧妙地轉變局面),讓對話朝著有利於銷售的方向發展。」

哈珀: 「這是一門高深的『溝通藝術』,在自然觀察中,我們也需要耐心等待,觀察環境的細微變化,才能捕捉到『獵物』的最佳時機。您最後在『Der Reisende im Auslande』(在國外旅行)那一章,提出了很多實際的建議,比如要攜帶『Gewerbelegitimationskarte』(商業身份證明)、『Musterpaß』(樣本護照),遵守各國繁瑣的規定,甚至要注意『Ansteckungsgefahren』(傳染風險)。您還特別提到了在斯拉夫和巴爾幹地區要小心,因為政治不穩定可能導致商業風險。這些就像是進入不同『生態區』需要了解的『特殊環境參數』和『潛在危險』。」

格哈德·凱斯特ナー: 「出國旅行,那是另一片完全不同的『草原』。每個國家都有自己的『法則』和『習俗』。你在德國學到的一切,到丹麥可能就行不通,到土耳其又完全是另一套規矩。那些複雜的護照、簽證、樣本清單、關稅規則,就像是進入不同『領地』的『通行證』和『稅賦』。你必須提前了解,否則寸步難行。我在書中詳細列舉了各國的規定,就是為了讓後來的旅行者少走彎路。至於像巴爾幹那樣的地區,政治動盪是常態,你必須保持警惕,對客戶的信用評估要格外謹慎,甚至要求預付款,以降低風險。那裡的『氣候』變化太快,商業這棵樹很容易一夜之間枯萎。」

哈珀: 「(肅然起敬)這真是將商業活動提升到了一種『生存策略』的高度。您最後對海外旅行者的忠告,『Ein Schlußwort an die Auslandsreisenden』(給海外旅行者的一段結語),不僅談及商業風險和守法,更觸及了『nationale Zuverlässigkeit』(國家可靠性)和『nationaler Stolz』(民族自豪)。您說,『我們的旅行者是德國文化的開拓者』,應該保持『ruhiger, nicht aufdringlicher Stolz』(沉靜而不冒犯的驕傲)。這段話,讓商業旅行者的形象超越了單純的商人,賦予了他們某種『文化使者』的意義。」

格哈德·凱斯特ナー: 「(眼神溫和了下來)每一個走出國門的旅行者,他的言行都代表著自己的國家和公司。你的一舉一動,都會被當地人看在眼裡,形成他們對你,乃至對你祖國人民的印象。你不需要去宣揚什麼,但你需要展現出一個受過良好教育、誠實可靠、有尊嚴的德國人的形象。尊重當地的習俗、宗教,即使自己不認同,也要保持應有的禮貌。這份『 национальная可靠性』(國家可靠性),是贏得國際商業夥伴信任的重要基石。畢竟,商業的基礎是信任,而信任往往建立在對彼此的了解和尊重之上。」

哈珀: (深吸一口氣,環顧四周佈滿地圖和書本的書室)「凱斯特納先生,與您的這番對談,真是讓我大開眼界。您筆下的商業旅行者,不再只是匆匆過客,而是一群在這個世界特殊『生態位』上奮力求生的個體,他們必須適應複雜的環境,掌握各種『生存技能』,並在互動中尋求『共贏』。他們面對的挑戰,與我在失落之嶼探索未知時遇到的,竟有如此多相通之處——都需要細緻的觀察、周全的準備、堅韌的毅力,以及與環境和其中『居民』和諧相處的智慧。」

格哈德·凱斯特納: (點頭,眼中閃爍著贊許)「您有著博物學家的眼光,看到了不同領域中隱藏的共通法則。無論是探索熱帶雨林,還是馳騁商業之路,都需要那份『勇於探索』和『好奇心強』的精神。很高興我的經驗能為您提供一些新的視角。祝您在您的『失落之嶼』探險中,也能如同那些成功的旅行者一樣,收穫豐厚,平安歸來。」

哈珀: 「謝謝您,凱斯特納先生!您的忠告,無論是關於商業旅途,還是人生旅途,都極富價值。今天的這段對談,對我來說,就像是從您這個寶貴的『人類行為樣本』中,萃取出了閃耀的智慧光芒。下次再見,也許我可以與您分享一些我在島上的新發現,說不定也能從中找到些許商業世界的『自然法則』呢!」

格哈德·凱斯特納笑了笑,身形漸漸淡去,融入了書室的光影之中。只留下那張地圖、那些書籍,以及哈珀腦海中,關於商業旅行者這個奇特『物種』的深刻印記。窗外的陽光穿過拱形窗,灑在桌面上,塵埃依然在光柱中緩慢飛舞,彷彿時間從未曾停止流淌。


Vom Reisen und Reisen lassen
Kaestner, Gerhard