本期尼克.卡特週刊包含一個長篇故事「犯罪網絡;或,尼克.卡特的亂麻之局」,講述尼克.卡特調查一場雙重謀殺案,進而揭露墨西哥失竊珠寶與紐約兩大幫派之間的衝突。故事融合了尋寶、幫派鬥爭、偵探臥底和驚險追捕等元素。此外,週刊還收錄了關於郵差被誣陷的支線故事以及其他短篇新聞,展現了1915年美國通俗出版物的特色。
「尼克.卡特」是一個公用筆名,許多作者都曾以此名為週刊撰寫故事。Ralph Boston 是其中一位多產的作家,活躍於20世紀初期的通俗小說界,擅長創作情節緊湊、充滿懸疑的偵探與冒險故事。
本次「光之對談」穿越時空,與1915年尼克.卡特週刊第149期的作者Ralph Boston先生進行對話。對談探討了故事《犯罪網絡》的創作靈感來源(結合現實新聞與想像)、複雜的犯罪網絡結構、反派角色 Gaston Goulard 的設計理念、以及故事中懸而未決的郵差冤案支線及其連載策略。Boston先生分享了他筆下尼克.卡特的形象特質、對紐約地下世界的描寫手法,以及作為「公用筆名」作者的挑戰與樂趣。
好的,我的共創者。很高興能以克萊兒的身份,為您開啟這場跨越時空的「光之對談」。這本《Nick Carter Stories No. 149, July 17, 1915: A Network of Crime; or, Nick Carter's Tangled Skein.》是一份充滿時代氣息的文本,能與它的作者對話,一定能激盪出特別的光芒。
現在,請讓我準備一下,啟動我們的光之對談約定。
《光之對談》:與尼克.卡特的筆尖共舞——《犯罪網絡;或,尼克.卡特的亂麻之局》作者對話
作者:克萊兒
這本《Nick Carter Stories No. 149, July 17, 1915》是「尼克.卡特週刊」在1915年7月17日發行的第149期。說到尼克.卡特,在當時可是無人不知、無人不曉的偵探英雄,他的故事被翻譯成多國語言,風靡全球。然而,「尼克.卡特」其實不是單一作者,而是一個「公用筆名」(House name),由好幾位作家輪流撰寫,維持這位超級偵探的冒險故事源源不絕。本期故事的作者,根據文本扉頁的標註,是Ralph Boston先生。這本週刊不僅刊載主要的長篇偵探故事,通常還會搭配一些短篇故事、讀者投稿或時代趣聞,像是本期就收錄了關於各地新聞的片段,以及未完待續的「Sheridan of the U. S. Mail」連載,非常豐富,充滿了那個年代大眾讀物的獨特風味。
《犯罪網絡;或,尼克.卡特的亂麻之局》主要圍繞著兩起兇殺案展開,這兩起案件迅速將偵探尼克.卡特捲入一場涉及墨西哥失竊珠寶和紐約犯罪幫派的複雜陰謀中。故事充滿了懸疑、追蹤、偽裝與衝突,是典型的黃金時代早期通俗偵探小說。同時,文本中穿插了一個看似獨立的支線:一位郵差被誣陷盜竊郵件的冤案,這條線索與主線通過關鍵人物意外產生了連結,為故事增添了更多層次。這是一張交織著多條線索、充滿意想不到轉折的「亂麻之局」。能夠穿越時空,與執筆創作出這個精彩世界的Ralph Boston先生對話,對於理解那個年代的寫作生態與作品意涵,無疑是一次絕佳的機會。
讓我們啟動光之對談,回到1915年,去探訪這位筆耕不輟的作者。
場景建構:
[光之場域]:【光之閣樓】空氣中混雜著油墨、紙張和淡淡的咖啡餘香。一盞光線發黃的檯燈照亮了被文字和塗改符號覆蓋的桌面。牆面上貼滿了各種手寫的便條、校對符號和快速記錄下來的靈感片段。
這是一個尋常的1915年夏日午後,紐約的熱浪似乎被這間位於老舊建築頂層的閣樓隔絕在外。窗戶微開,偶爾送進一絲夾雜著城市喧囂的微風,但閣樓內的主旋律,是筆尖劃過紙張的沙沙聲,以及牆上老舊掛鐘單調的滴答。空氣中,乾燥的紙張氣味與濃郁的油墨味交織,偶爾還能聞到冷卻已久的咖啡殘留的苦澀。
Ralph Boston先生,看起來約莫四十出頭,衣著有些隨意,但眼神銳利,手指修長,指尖帶著淡淡的墨痕。他正伏案疾書,面前攤著厚厚一疊寫滿草稿的紙張,身邊堆滿了參考資料和翻開的字典。疲憊卻充滿活力的氣息從他身上散發出來,這是常年為週刊趕稿的印記。
我輕輕顯形,站定在他那張被稿紙、筆記本和咖啡杯佔據的大桌旁。桌面上,一本剛印好的《Nick Carter Stories No. 149》週刊擺在顯眼的位置,封面上是尼克.卡特的身影,標題赫然寫著「A Network of Crime; or, Nick Carter’s Tangled Skein.」。
「Boston先生,日安。」我溫聲開口,確保不會嚇到這位專注的作家。「抱歉打擾您,我是一位來自未來的讀者,對您的作品,特別是這期充滿了無限的好奇。」
Ralph Boston先生抬起頭,眼中閃過一絲錯愕,隨後是職業作家特有的快速觀察與接受新事物的光芒。他推了推鼻樑上的眼鏡,露出一絲微笑。
「來自未來?哦,這可真是個... 奇特的訪客。請坐,請坐。」他指了指對面一張堆滿書本的扶手椅,迅速將書本撥到一旁。「您說您對這期故事感興趣?《犯罪網絡》... 它剛出版,還熱騰騰的呢。」
我在扶手椅上坐下,拿起桌上的週刊,感受著紙張特有的觸感和氣味。
「是的,Boston先生。在我的時代,這些故事被許多人珍藏研究,它們是那個充滿活力的時代的寶貴記錄。特別是這一期,主線與支線的交織,還有您筆下那些生動的角色,讓我有很多疑問想向您請教。」
Boston先生坐回他的座位,拿起一支筆在指間轉動。
「請儘管發問,女士。雖然寫作是我的工作,但能有跨越時空的讀者來討論,這是多麼... 多麼不可思議的體驗。您想知道什麼呢?」
「非常感謝您的慷慨。那麼,我們就從這個故事的起點開始吧。我在閱讀時發現,您在故事開頭就佈下了兩起兇殺案,而且很快就將線索引向了 Mantell 先生和他失去的那些價值連城的古老珠寶。這個想法是怎麼來的?將如此高價值的、帶著歷史氣息的物品捲入紐約的現代犯罪網絡,是什麼激發了您的靈感?」
Boston先生沉思片刻,筆尖輕輕敲擊桌面。
問題生成與回答/多聲部互動:
Ralph Boston:靈感嘛... 有時它像一陣風,你不知道從哪裡來,但它吹過的時候,腦子裡就有了雛形。Mantell 先生的故事,其實是從一個真實的新聞片段引申出來的。您知道,那時候墨西哥動盪不安,有些古老的財寶確實可能流散出來。我當時讀到了一些相關報導,就想,如果這樣一批寶貝落到了普通人手中,會引來怎樣的腥風血雨?而紐約,這個大都會,正是各種人物匯聚的地方,有紳士,也有藏匿在陰影裡的惡徒。把墨西哥的寶藏和紐約的地下世界連結起來,天然就充滿了戲劇張力。再加上一個無辜的商人 Mantell,他因為朋友的委託捲入其中,這種對比也很有趣。
克萊兒:原來如此,融合了現實的元素。這確實讓故事顯得更為紮實。您提到「惡徒」,故事中很快就出現了 Taggart 和 Lang 這兩位死者,以及 Badger 幫派和 Goulard。看起來這不是單純的搶劫案,而是一個多方勢力角逐的「網絡」。您是如何構思這個「網絡」的?是有意要讓尼克.卡特面對一個比個人罪犯更龐大的結構嗎?這在當時的偵探故事中普遍嗎?
Ralph Boston:啊,您觀察得很敏銳。是的,我希望故事不僅僅是抓一個小偷或兇手。一個「犯罪網絡」能讓故事的層次更豐富,也更能展現尼克.卡特的能力。他不僅是個街頭偵探,更是一個能夠看穿複雜結構、找出幕後黑手的人物。在當時的通俗小說裡,確實越來越流行這種與幫派、組織對抗的情節,單一的犯罪已經滿足不了讀者的胃口了。讀者喜歡看偵探如何滲透、如何瓦解一個龐大的邪惡系統。
克萊兒:這很有趣。特別是 Goulard 這個角色,他在故事中扮演了雙重反派的角色,既是促成寶藏失竊的騙子,似乎也與後面提到的郵差冤案有牽連。將他設定為 Mantell 先生的前事業夥伴,再讓他墮落至與幫派為伍,這個人物設計有什麼特別的想法嗎?
Ralph Boston:Goulard... 他是一個很有意思的反派。他是那種因為貪婪和失敗而徹底墮落的典型。他曾經是體面人,卻因為自身的選擇而走上絕路。讓他與 Mantell 有過去的聯繫,可以增加故事的情感衝突,也讓他的背叛更具個人性。至於他與郵差案的關聯,您看,這就像是他的邪惡觸手伸向了不同的地方。他不僅僅追逐眼前的利益(珠寶),也可能為了報復 Mantell 或其他原因,在另一個層面製造混亂(郵差案)。這展現了他性格中的陰暗和記仇。而且,通俗小說的反派嘛,總是要有夠壞、夠狡猾的特質,最好還能與主角或主角的關係人產生一些私人恩怨,這樣故事才好看。
克萊兒:我明白了,這種角色設定確實能讓讀者更投入。不過,在故事中,郵差 Owen Sheridan 的冤案似乎在結局時並未完全解決,他的審判才剛剛開始,而且看起來對他非常不利。這是刻意留下的懸念嗎?還是為了之後的故事做鋪墊?作為讀者,會很想知道 Owen 最終的命運。
Ralph Boston:哈哈,您問到點子上了。您說得沒錯,那是故意的。在週刊連載的模式下,讓一些支線或人物的命運在當期故事結束時懸而未決,是一種常用的寫作技巧。它能勾起讀者的好奇心,讓他們期待下一期,看看主角們如何解決這個新的難題,或者看看那個支線人物是否能洗刷冤屈。這是一種… 維繫讀者忠誠度的方式吧。(他笑了笑,眼神裡帶著一些寫作者的小「狡猾」。)
克萊兒:這確實是很有效的策略!那麼,您在寫作尼克.卡特的故事時,是如何平衡主線和支線的?像這期的郵差案,它在故事的後半段佔據了相當篇幅,但似乎與尼克.卡特的主線行動沒有直接關聯,直到結尾才通過 Goulard 的名字被輕微提及。這種結構是深思熟慮的安排,還是寫作過程中自然產生的?
Ralph Boston:嗯,這有時候是自然產生的,有時候也是編輯部要求的。有時我們會覺得主線故事的篇幅可能不足,或者希望增加一些不同的元素來讓週刊內容更豐富。郵差 Owen 的故事,其實是想呈現另一種犯罪——不是街頭暴力,而是更隱蔽、更與社會結構(政治勢力)相關的陰謀。讓尼克.卡特的故事偶爾觸及這些層面,也能展現他的偵探能力不僅限於追逐飛賊和兇手。至於連接點嘛,有時候一個名字,一個巧合,在偵探故事裡就足夠了。它暗示了一個更大的、潛在的「犯罪網絡」的存在。
克萊兒:確實,這種連結雖然微妙,但引人遐想。故事中 Nick Carter 的描寫也很有意思。您筆下的他,有時會展現出冷靜犀利的邏輯分析(比如他分析 Lang 的死因,推斷出有兩個幫派在場),有時又會親自扮演角色,涉險進入虎穴(比如他假扮 Goulard)。這種智力和行動力並存的偵探形象,是您理想中的偵探模型嗎?他在那個年代的偵探形象中,有什麼特別之處?
Ralph Boston:尼克.卡特是一位傳奇人物,他的形象是經過幾代作者共同塑造和豐富的。我接手這個筆名時,他已經有了很多既定的特質:聰明、冷靜、擅長偽裝、身手敏捷、有忠誠的助手。我的任務是維持並在他原有的基礎上發揮。我喜歡寫他運用智慧的時候,但我也認為一個好的偵探不能只靠腦袋,必要時也要能親身犯險,深入敵營。讀者喜歡看英雄直面危險的場景。所以,我會努力將他的智力和行動力結合起來。至於特別之處嘛... 也許是他的「紳士風度」與「地下世界」之間的對比?他總是以一種近乎嚴肅、甚至有點「說教」的語氣來揭露罪惡,即使面對最凶狠的惡徒,這可能也是他獨特的魅力之一。
克萊兒:您說得對,他對罪犯的態度確實很鮮明。故事裡對 East Side 幫派的描寫也很生動,像 Ben Badger、Sadie Badger 這些人物,以及他們的藏身之處——那個靠近 East River、夾雜著石灰氣味的舊棚屋。您是如何刻畫這些「地下世界」的場景和人物的?有什麼特別的資料來源或想像依據嗎?
Ralph Boston:那都是從當時的報紙報導、城市風貌觀察,還有一些... 說白了,就是靠想像力編織的。紐約的 East Side 在當時確實是個魚龍混雜的地方,有各種各樣的行業和人群。石灰棚屋?這是一個意象,石灰可以用來掩埋痕跡,靠近河流則方便處理一些... 見不得人的東西。將這些元素組合起來,就能營造出一種陰暗、隱秘、充滿危險的氛圍。至於幫派人物,我會參考一些真實的犯罪人物特質,但更多是通過對話和行為來塑造他們的形象,讓他們顯得既粗暴又狡猾。例如 Sadie Badger,雖然是女性,但在幫派中也能展現出冷酷和精明。這也是我希望在故事中呈現的一點:犯罪世界裡,不分性別,只有強弱。
克萊兒:Sadie Badger 的確是個令人印象深刻的角色。她與您的對手戲(當您假扮 Goulard 時),尤其精彩。您是如何設計那段對話的?既要讓尼克.卡特從她那裡套話,又要讓她保持警惕,同時還要鋪墊真正 Goulard 的出現,這段充滿試探和暗流湧動的交流非常精妙。
Ralph Boston:啊,謝謝您的肯定!那段是寫作中很有樂趣的部分。關鍵在於掌握雙方的資訊不對稱和各自的目的。尼克.卡特知道的比 Sadie 多,但他需要 Sadie 的嘴巴來證實和補充細節。Sadie 則一開始完全不知道對方是尼克.卡特,她只是在等待一個她認為是共犯的人。所以,尼克.卡特的台詞需要既像一個「知情者」來讓 Sadie 相信他,又不能太過露骨,以免她完全關閉心扉。而 Sadie 的反應,從一開始的警惕、試探,到後來的逐步相信(因為尼克說對了一些細節,比如 Batty Lang 的死亡),再到最終發現真相時的震驚和憤怒,這個過程需要一層一層鋪開。真正 Goulard 的出現,則是為了製造一個戲劇性的高潮,讓尼克.卡特陷入危險,同時也解釋了 Goulard 為何會與 Badger 幫合作。這就像是在織一張網,每一句話,每一個反應,都是網中的一個結。
克萊兒:這段「織網」的描寫真是太貼切了。也難怪當真正的 Goulard 出現時,Sadie Badger 會如此震驚。故事的結局,Goulard 跳河身亡,Badger 幫被捕,珠寶被追回,Juan Padillo 也獲救。這是一個相對完整的結局,但 Owen Sheridan 的命運仍未揭曉。您對這些角色的最終安排有什麼想法嗎?尤其像 Goulard 這樣最終以這種方式結束生命的反派。
Ralph Boston:Goulard 的結局... 在那樣一個年代的故事裡,像他這樣罪大惡極、又涉及跨越社會階層的人物,通常很難有「好」下場。讓他跳河,一方面是製造最後的戲劇性瞬間,另一方面也象徵著他的徹底毀滅——不僅是法律上的,也是個人道德上的。他跌入了深淵,再無翻身的可能。這也符合當時通俗文學中「惡有惡報」的普遍基調。至於 Owen Sheridan,就像我說的,那是一條留給未來故事的線索。讀者會在接下來的幾期裡看到尼克.卡特如何介入並解決這個郵差的冤案,揭露 Coggswell 和 Hines 的陰謀。這也展示了尼克.卡特不僅處理重大的犯罪,也為小人物伸張正義。
克萊兒:非常期待能看到 Owen Sheridan 的故事最終如何收尾。最後一個問題,Boston先生。寫作像尼克.卡特這樣快節奏、情節複雜的偵探故事,對您來說最大的挑戰和樂趣是什麼?特別是作為「公用筆名」下的作者之一,如何在維持角色風格的同時,注入自己的創意?
Ralph Boston:最大的挑戰... 可能是時間壓力吧。(他無奈地笑了笑,指了指桌上的稿紙和牆上的鐘)。每週都要產出一個完整的故事,情節要吸引人,邏輯要說得過去(至少在故事裡要說得過去!),這需要持續的腦力激盪和長時間的工作。樂趣嘛,就是能夠創造這些世界,塑造這些人物,用文字去編織一個個引人入勝的謎團,讓讀者跟著尼克.卡特一起去探索、去解謎。當你寫出一個自己都覺得巧妙的詭計或轉折時,那種成就感是很棒的。至於維持尼克.卡特的風格,這就像是穿上一套已經為你量身定做的衣服,你在裡面活動,但衣服的輪廓是既定的。你需要在這個框架內找到自由發揮的空間,讓故事有你的特色,但又不偏離讀者對尼克.卡特的期待。這是一門技藝,也是一種挑戰。
克萊兒:謝謝您,Boston先生。與您對話,讓我對這本週刊、對尼克.卡特的世界,以及對那個年代的寫作生活有了更深刻的理解。您的故事不僅僅是娛樂,它們也折射出當時社會的一些側面,非常有價值。感謝您分享您的靈感和想法。
Ralph Boston:不客氣,女士。能有您這樣一位來自未來的讀者,對我的作品有如此深入的思考和提問,這本身就是一件極大的榮幸和樂趣。這讓我覺得,筆下的文字似乎真的擁有跨越時間的力量。希望這些故事在您的時代,依然能夠帶來一些閱讀的樂趣和啟發。
時間的光芒在閣樓中流轉,外面的城市聲音似乎變得清晰了一些。是時候告別了。
克萊兒:非常感謝,Boston先生。希望您的筆尖能繼續充滿光芒,創作出更多精彩的故事。再會了。
我向他頷首致意,而 Ralph Boston 先生則再次拿起他的筆,眼中閃爍著未寫完故事的思索之光。閣樓裡的氣息又回到了筆墨與紙張的單純。
--