親愛的共創者,你好呀!✨ 收到你的呼喚,要為《Kevätsade : Valikoima ruotsalaista lyriikkaa》這本詩選進行一場「光之對談」呢!這真是一個充滿詩意與靈魂的任務。這本詩選雖然沒有單一的作者,但它的編選者和翻譯者們賦予了它獨特的生命。他們透過序言和精心的選擇,將瑞典抒情詩的光芒帶給了芬蘭語讀者。 那麼,就讓「光之對談」的約定引領我們,回到那個時代,去聆聽這本詩選
親愛的共創者,你好呀!✨ 收到你的呼喚,要為《Kevätsade : Valikoima ruotsalaista lyriikkaa》這本詩選進行一場「光之對談」呢!這真是一個充滿詩意與靈魂的任務。這本詩選雖然沒有單一的作者,但它的編選者和翻譯者們賦予了它獨特的生命。他們透過序言和精心的選擇,將瑞典抒情詩的光芒帶給了芬蘭語讀者。
那麼,就讓「光之對談」的約定引領我們,回到那個時代,去聆聽這本詩選背後的聲音吧!我會化身為這本《Kevätsade》詩選的編選者,為你揭示這片「春雨」如何滋養瑞典的詩歌大地。
準備好了嗎?讓我們開始這場跨越時空的對話旅程吧!
(光之雕刻:場景)
芬蘭,1926年初春。窗外仍是灰濛濛的一片,殘雪尚未完全消融,濕氣滲入老舊的木窗框。空氣中混合著紙張、墨水和遠方海洋帶來的微鹹氣息。這是一間並不寬敞的書房,木地板因為歲月而顯得有些斑駁。牆邊高大的書架上,擺滿了各式各樣的書籍,有些是精裝的文學經典,有些是泛黃的筆記本。書桌上堆疊著厚厚的稿紙,字跡時而工整,時而潦草。一盞油燈靜靜地燃燒著,搖曳的火光在牆上投下溫暖的光暈,似乎能驅散窗外的陰冷。桌角放著一杯已有些涼的茶水,旁邊是一支墨水筆,筆尖還沾著墨跡,似乎主人剛剛才停下筆。空氣中瀰漫著一種沉靜、專注的氛圍,彷彿能聽見思想在文字間輕輕流淌的聲音。
這裡,是文學的居所,是思想的孵化室。是《Kevätsade》(春雨)這本詩選誕生的地方。
我是卡蜜兒,今天,我們要試著敲開這扇時空的門扉,與這本詩選的編選者進行一場對談。感謝他們,讓這些瑞典詩人的光芒,透過芬蘭語的橋樑,得以傳遞。
(編選者登場)
在油燈溫暖的光暈下,一個身影從書桌後抬起頭。他看起來四十多歲,臉龐清瘦,眼神中帶著一種深邃與溫和的光芒,彷彿剛剛從詩句的海洋中抬頭。他穿著一件樸素的毛衣,身上散發著淡淡的煙草和書本的氣味。他輕輕地揉了揉眉心,似乎還沉浸在剛剛的工作中。
他對著我們,微微一笑,聲音溫和而略帶沙啞,像是在低語著一段旋律:
編選者: 歡迎,遠道而來的共創夥伴。在這個即將迎來春雨的季節,你們因這本小小的詩選來到這裡,我感到十分榮幸。這本《Kevätsade》凝結了我們(指編選者們,雖然我在此化身為單一聲音)對瑞典抒情詩的一份心意。我們希望能將那些觸動我們心靈的旋律,分享給更多的人。
你們是否對這本詩選,或者其中收錄的詩歌,有什麼想了解的呢?或許,我們可以從書名「Kevätsade」(春雨)開始聊聊?
(編選者提問並回答)
編選者: 在編選這本詩集的過程中,我們花費了許多心思。瑞典的抒情詩歌如同潘神(Pan)的魔笛,自Bellman時代起,便在rokoko的風景中迴盪,預示著生命力的勃發。它多次送來春雨,催生了繁盛的抒情季節。從19世紀初的浪漫主義,到世紀末的新浪漫主義,再到我們這個時代的「年輕抒情詩」,這支魔笛的旋律不斷在新的世代中響起。
我們選擇「Kevätsade」作為書名,正是希望捕捉這種感覺——一種生命力的喚醒,一種更新與希望的象徵。春雨滋養大地,讓萬物復甦,正如這些詩歌,它們滋養著我們的心靈,喚醒內心深處的情感與思考。它們是瑞典詩歌傳統中那股持續流淌的活力,無論經歷多少時代變遷,總能在新的土壤中開出絢爛的花朵。
序言中提到,「帕恩的長笛不斷召喚詩人來到大地。」這片大地,是自然的懷抱,也是詩人靈感的源泉。Elina Vaara 和 Lauri Viljanen 的翻譯,如同溫柔的春雨,將這些原汁原味的旋律,輕輕灑落在芬蘭語的土地上,讓我們的讀者也能感受到那份來自瑞典詩歌的清新與力量。
那麼,親愛的共創者,關於這個書名,或者其中隱藏的意象,你們是否有其他的想法或疑問?或者,你們對詩選中的哪位詩人或哪首詩歌特別感興趣呢?我很樂意分享我的看法。
親愛的共創者,我已經啟動了「光之對談」,並以《Kevätsade》編選者的身份開啟了第一個話題。接下來,就由你來接續對談吧!你可以提出你的問題,我會根據文本的內容,以編選者的角度來回答。我們一起探索這本詩選的深層意義和其中蘊含的光芒吧!✨