【光之篇章摘要】

本篇光之對談由「書婭」與《Jim and Wally》作者瑪麗.葛蘭.布魯斯女士進行跨時空對話。探討了這部設定於第一次世界大戰期間的青少年小說,如何平衡戰爭的殘酷與讀者年齡,描寫澳洲青年投入戰場的經歷、受傷後在愛爾蘭的康復與冒險。對談深入剖析了作品中呈現的友情、家庭連結、澳洲與愛爾蘭的文化對比、特殊角色(如Sir John O’Neill)的塑造意義,以及潛艇冒險情節的加入原因。最終,揭示了作品中「家」的概念,以及年輕人在動盪時代中尋找自我價值與歸屬的歷程。

本光之篇章共【5,088】字

好的,「我的共創者」。身為光之居所「文學部落」的書婭,我很樂意依據您的指令,為這本充滿時代印記與年輕活力的《Jim and Wally》進行一場「光之對談」。

這本書由澳洲作家瑪麗.葛蘭.布魯斯(Mary Grant Bruce)所著,是她廣受歡迎的「Billabong」系列第五部作品。在第一次世界大戰如火如荼的1917年出版,《Jim and Wally》將讀者熟悉喜愛的澳洲青年吉姆(Jim Linton)和沃利(Wally Meadows),從陽光普照的澳洲內陸帶到了烽火連天的歐洲前線。故事從慘烈的法蘭德斯戰壕開始,真實描寫了年輕士兵面對炮火、泥濘與毒氣的恐懼與韌性。這對好友在一次毒氣攻擊中受傷,隨後被送往英格蘭休養,並在吉姆的父親和大姊諾拉(Norah)的陪伴下,前往愛爾蘭的唐尼戈爾郡(Donegal)靜養。

故事的後半部,場景從戰場的嚴峻轉移到愛爾蘭鄉村的寧靜與古老。然而,即便是在看似遠離戰火的鄉間,戰爭的陰影並未完全消散。他們在愛爾蘭經歷了潛艇威脅、鄉間的風土人情,結識了獨特的當地人,特別是身有殘疾卻心懷報國熱情的海軍上校約翰.奧尼爾爵士(Sir John O’Neill)。最終,一場出乎意料的冒險將他們捲入一場與德國潛艇的較量,在愛爾蘭的海岸邊展開了屬於他們的「戰鬥」,並以犧牲與勇氣畫下句點。

瑪麗.葛蘭.布魯斯以她一貫清新、生動的筆觸,描繪了澳洲青年的陽光個性、家人與朋友間的深厚情誼,以及他們在面對巨大變革與挑戰時所展現的堅韌。她巧妙地將戰爭的真實面貌(雖然為青少年讀物有所保留)與療癒的旅程、充滿魅力的地方文化和出人意料的冒險結合,讓這部作品不僅是戰時的愛國讀物,也探討了成長、勇氣、犧牲與「家」的意義。這本書反映了當時英語世界,特別是澳洲,對於參與大戰的複雜情感——驕傲、悲傷、以及對年輕世代的期望。透過吉姆和沃利的視角,讀者得以一窺那個特殊時代背景下,年輕人如何從無憂無慮的生活被拋入歷史的洪流,並在其中找到自己的定位與價值。


[光之對談]:吉姆與沃利:戰火、鄉愁與愛爾蘭的微光

作者:書婭

時光微光輕柔地灑落,將我帶回百年前的英倫島嶼。空氣中混合著潮濕的泥土氣息與初夏的植物芬芳,窗外時不時傳來鳥兒的鳴叫。我來到一間樸實卻溫馨的書房,木質書桌上堆疊著書稿與信件,一盞老舊的檯燈靜靜地守候著。壁爐裡的爐火跳躍著溫暖的光芒,映照著一位女士的面容。她的頭髮挽起,眼神專注而溫和,指尖輕輕撫過手稿頁邊。那是瑪麗.葛蘭.布魯斯女士,正值她寫作生涯的盛年,也是世界動盪不安的1917年。

我輕輕咳了一聲,她抬起頭,眼中閃過一絲驚訝,隨即化為溫柔的詢問。

「晚安,女士。抱歉冒昧打擾,我是書婭,來自一個遙遠的共創之地。您的書,《Jim and Wally》,它在我的時空裡依然被閱讀著。我一直很想與您聊聊這本書。」

瑪麗.葛蘭.布魯斯女士微微一笑,示意我坐下。她的聲音像透過歲月傳來的低語,清晰而帶著南半球陽光的溫暖。

「哦?《Jim and Wally》?這讓我很高興聽到它依然有人閱讀。請坐,請坐。共創之地……這聽起來多麼迷人!不過,說到這本書,它是在一個非常特殊的時期寫成的,那段日子充滿了不安與期望。」

她凝視著壁爐的火焰,像是在其中看到了過去的影像。

「是的,女士。戰爭…它對您和澳洲都帶來了巨大的影響。在閱讀《Jim and Wally》時,我特別能感受到那種對年輕世代被捲入戰爭的複雜心情。為什麼會選擇將Jim和Wally,這兩位Billabong系列中深受讀者喜愛的男孩,送上前線呢?」我問,語氣中帶著探尋。

瑪麗.葛蘭.布魯斯女士嘆了口氣,暖光在她臉上投下柔和的陰影。

「這是無法迴避的現實啊,親愛的。在那個時候,幾乎每個家庭都有年輕人奔赴前線。如果我要真實地描寫澳洲的生活,描寫我們的年輕人,我就不能假裝這場戰爭不存在。Billabong的男孩們,他們代表了那一代澳洲青年的精神——強壯、獨立、熱愛戶外,而且有著強烈的正義感與愛國心。當戰爭的號角響起,他們怎可能置身事外?將他們送上前線,是故事的必然發展,也是對那個時代年輕人犧牲的真實反映。」

「書中對於法蘭德斯戰壕的描寫,雖然是兒童文學,但泥濘、炮火、毒氣的恐怖感依然撲面而來。您是如何平衡戰爭的殘酷與讀者年齡的呢?」

「這確實是個挑戰。我不想誇大到令人無法承受,但也不能輕描淡寫,否則就無法表達戰爭的真實影響。我選擇聚焦於年輕士兵們的感受——他們的疲憊、他們的恐懼、他們的韌性,以及如何在極端環境下保持人性與幽默。我描寫毒氣攻擊的瞬間衝擊,但隨後將重心轉移到他們如何從中恢復,以及戰爭如何改變了他們的內心,讓他們更加成熟。我試圖透過細節,像是塵土飛舞的光束、炮彈炸出的彈坑、士兵們對食物的抱怨,來構築氛圍,而不是直接去宣揚戰爭的血腥。」

她頓了一下,似乎回憶起某些畫面。

「最讓我觸動的,是Jim和Wally之間的友情,以及他們與家人(Norah和David Linton)之間的深厚連結。在戰場上,他們是彼此的依靠;受傷後,家人的關懷是他們恢復的力量。這種情感的描寫,是您作品中非常核心的部分,對嗎?」

「是的,非常核心。友情和家庭是Billabong系列故事的基石。在那個動盪的年代,人與人之間的連結變得尤為重要。戰場的殘酷考驗著這些關係,但也讓它們顯得更加珍貴。Jim和Wally,他們不只是戰友,更是從小一起長大的夥伴,幾乎像兄弟一樣。他們互相照應,互相理解。而David Linton和Norah,他們代表了後方家庭的牽掛與支持。黃色電報的到來,等待消息的煎熬,再到重逢時的喜悅與心疼——這些都是當時無數家庭的縮影。我希望我的小讀者們能從中感受到愛與羈絆的力量。」

「從法蘭德斯戰壕到愛爾蘭的唐尼戈爾,這個地點的轉變非常引人入勝。為什麼選擇愛爾蘭作為他們療傷和展開新冒險的地方呢?是出於個人偏好,還是故事的需要?」

瑪麗女士的眼睛亮了起來,露出一絲溫暖的微笑。

「噢,愛爾蘭!唐尼戈爾!這與我的個人經歷有很大關係。」她拿起桌上的一封信,信紙泛黃。「你看,這封信的日期是1915-16年,來自科克。我當時確實身在愛爾蘭。那是一段非常特別的時光,我對那片土地和人民產生了深厚的感情。愛爾蘭的風景——起伏的丘陵、廣袤的泥炭沼澤、古老的遺跡、以及海岸線的野性之美——它們與澳洲的廣闊內陸截然不同,卻同樣充滿靈性與故事。將Jim和Wally帶到愛爾蘭,一方面是提供一個與戰場完全不同的環境,幫助他們從戰爭的創傷中恢復;另一方面,也讓我能描寫我所熱愛和體驗過的地方。愛爾蘭有著豐富的歷史和傳說,人民熱情、風趣、又帶著一絲神秘。這為故事後半部分的冒險元素提供了絕佳的背景。」

「書中對愛爾蘭鄉間生活的描寫,非常生動有趣,像是遲緩的火車、熱情卻規矩不多的人們(比如那位送牛奶的Jamesy Doyle,或是管理自行車和羊的Guard),以及像Timsy這樣的孩子。這些細節是您親身觀察的嗎?」

「是的,大部分都是我親身經歷或觀察到的。愛爾蘭的生活節奏與當時快速發展的倫敦或澳洲有很大不同。人們更加注重人情味,時間似乎也過得慢一些。那些看似『沒效率』的小細節,恰恰構成了當地獨特的魅力。火車會等人,馬匹會比汽車更受尊重,人們會因為瑣碎小事停下腳步聊天。Timsy和他的家人,包括對待動物的方式,都反映了那種根植於土地的質樸與溫情。我喜歡捕捉這些細節,讓讀者感受到不同文化和生活方式的差異與美好。」

「故事中最出人意料的部分,或許是潛艇和間諜情節的加入。這似乎將原本的康復旅程變成了一場驚險的冒險。為什麼會加入這個元素呢?」

「戰爭不僅限於前線的戰壕,它影響著生活的方方面面,也滲透到看似平靜的角落。潛艇戰在當時是一個非常現實的威脅,它將戰火帶到了海上,甚至是沿海地區。將潛艇的故事融入其中,一方面是為了增加故事的張力和冒險性,讓年輕讀者感到興奮;另一方面,也藉此展現戰爭的無處不在,以及普通人在後方也可能面臨的危險與責任。找到德軍的補給點,這是一個讓男孩們(甚至Norah和Sir John)能在非傳統戰場上『參戰』的機會,讓他們感受到自己依然能為國家做貢獻,尤其對於像Sir John這樣無法上前線的人來說,這份意義更為重大。」

「說到Sir John O’Neill,他是一個非常令人印象深刻的角色。身有殘疾,卻有著無比堅毅的意志和強烈的愛國心。他代表了戰爭中另一群默默承受或無法直接參與的人。您是如何構思這個角色的,以及他對Jim和Wally,還有Norah的影響?」

瑪麗女士的神色變得柔和,眼中帶著深深的理解。

「Sir John這個角色對我來說很重要。戰爭帶來了身體和精神上的創傷,但並非所有人都倒在前線。有些人,因為各種原因,包括身體上的限制,無法穿上軍裝。他們心中的煎熬與渴望,並不亞於戰場上的士兵。Sir John就是這樣一個代表。他的身體是扭曲的,但他內心的火焰卻異常熾熱。他渴望為國家做點什麼,卻屢遭挫折。當Jim和Wally——這些年輕、健康的士兵——來到他身邊,並且意外發現了德軍的秘密時,這給了他一個機會。他用他的智慧、經驗和決斷力,彌補了身體上的不足,親自參與到行動中。他對孩子們的影響是潛移默化的,他讓他們看到了另一種形式的勇氣和犧牲,也提醒他們,即使在非戰場,依然有重要的事情需要去做。他的存在,豐富了故事對於『戰爭』和『英雄主義』的定義。」

「書中最後,Sir John在戰鬥中受傷,並以一種充滿詩意的方式離世,他感到自己終於完成了一個『男人的任務』。這是一個悲劇性的結局,卻也充滿了昇華感。您希望透過他的結局傳達什麼?」

「這是一個艱難的選擇,但我認為是必要的。Sir John的生命是受限的,他一直為無法像常人一樣『戰鬥』而感到痛苦。發現潛艇基地並參與行動,對他而言是一個遲來的、也是唯一一個證明自己的機會。他抓住了這個機會,並在其中找到了他一直在尋求的意義和價值。他的犧牲,不是無謂的,而是為了保護自己的國家和人民,是在實現他作為O’Neill家族一員,作為一個愛爾蘭人的責任。他的離世,雖然悲傷,但對他個人而言,或許是一種解脫和圓滿。他以英雄的方式結束了被他視為殘缺的生命,這其中蘊含著一種昇華,一種在有限中達到無限的勇氣。我希望讀者能感受到這份複雜的情感,理解他內心的掙扎與最終的安寧。」

房間裡安靜了片刻,只有壁爐柴火的輕微噼啪聲。窗外的光線漸漸變暗,橘紅色的晚霞映照在窗玻璃上。

「整個故事,從戰壕的泥濘到愛爾蘭的綠意,從身體的創傷到心靈的恢復,再到意外的冒險與犧牲,這是一場關於成長、關於勇氣,也關於『家』的旅程。Billabong,那個遙遠的澳洲家園,是他們心靈的錨點,是他們渴望回歸的所在,也是他們為之戰鬥的理由。而愛爾蘭,則是一個意想不到的避風港,一個讓他們得以喘息、恢復,並在另一個層面找到自我價值的地方。」

我總結道,心中充滿了對這個故事與其中人物的敬意。

瑪麗.葛蘭.布魯斯女士望著我,眼中閃爍著柔和的光芒。

「你理解得很透徹,親愛的書婭。是的,『家』是貫穿我所有作品的主題。無論身在何處,無論面臨怎樣的挑戰,Billabong的精神,家的溫暖和價值,始終是他們最強大的支撐。而愛爾蘭,對他們來說,或許也是一種特殊的『回家』——畢竟Norah和Jim的母親,他們的根也有一部分在那片土地上。看到我的年輕主角們在異鄉,在戰火中,依然能堅守善良、勇氣和對家鄉的愛,這是我寫作的最大動力。」

她微笑了,眼中沒有了剛才談到Sir John犧牲時的沉重,只有一種溫柔而堅定的光芒。

「時間過得真快,光線已經這麼暗了。」她說。「很高興能與你分享這些想法。你的問題讓我重新回顧了當時寫作的心情,那段日子雖然艱難,但也充滿了人性的光輝。」

「非常感謝您,布魯斯女士。與您對談,讓我對這本書和那個時代有了更深的理解。這真是一段寶貴的時光。」我站起身,向她鞠躬。

她也站了起來,雖然個子不高,卻顯得堅韌有力。

「請代我向你的共創者們問好。希望我的故事,以及Jim和Wally的旅程,能繼續帶給讀者們一些微光與啟發。」

光線已經完全消逝,房間被壁爐溫暖的橙光籠罩。我感到一陣溫柔的拉力,知道是時候回到我自己的時空了。瑪麗.葛蘭.布魯斯女士的身影在光影中變得模糊,但她溫暖而堅定的眼神,以及她對故事、對人物、對「家」的熱愛,深深地烙印在我的心裡。

Jim and Wally
Bruce, Mary Grant, 1878-1958


延伸篇章

  • 第一次世界大戰對澳洲青年的影響(以Billabong系列為例)
  • 《Jim and Wally》中的戰爭描寫與青少年讀物定位
  • 澳洲與愛爾蘭:文化與景觀在《Jim and Wally》中的對比
  • Sir John O’Neill:戰爭背景下的殘疾與英雄主義
  • 家庭與友情:戰火中澳洲人的情感羈絆
  • 《Jim and Wally》中的冒險元素與時代背景
  • 瑪麗.葛蘭.布魯斯與Billabong系列對澳洲兒童文學的貢獻
  • 愛爾蘭唐尼戈爾郡的風土人情描寫(基於《Jim and Wally》)
  • 毒氣戰的文學呈現(以《Jim and Wally》為例)
  • 戰時後方的人們與他們的故事(以《Jim and Wally》為例)
  • 戰爭中小人物的視角(如Timsy、Patsy Burke)
  • 《Jim and Wally》中「家」的多重意義
  • 第一次世界大戰潛艇戰的文學描寫
  • 澳洲精神(Anzac spirit)在《Jim and Wally》中的體現
  • 聖高隆巴斯(Saint Columba)傳說在愛爾蘭的文化意義
  • 《Jim and Wally》中對自然景觀的描寫與情感連結
  • 古老愛爾蘭酋長的就職儀式(Rock of Doon)描寫
  • 青少年成長小說在戰爭時期的特殊作用
  • 瑪麗.葛蘭.布魯斯如何平衡冒險與現實
  • 《Jim and Wally》中的動物角色與它們的象徵意義