Sata runoa: Valikoituja maailmankirjallisuudesta

《Sata runoa: Valikoituja maailmankirjallisuudesta》

【作者】

Valter Juva

【作者介紹】

瓦爾特·尤瓦(Valter Juva, 1865-1922)是芬蘭著名的翻譯家、文學評論家和作家。他的一生致力於將世界文學的精華引介到芬蘭,對芬蘭文學的發展產生了深遠影響。尤瓦先生的翻譯工作不僅是語言的轉換,更是對原著精神與藝術的再創造。他對芬蘭語詩歌語言的運用爐火純青,在忠於原意的同時,也能賦予譯文以芬蘭語獨特的音韻與美感,其代表作《Sata runoa: Valikoituja maailmankirjallisuudesta》便是其文化貢獻的明證。

【本書介紹】

《Sata runoa: Valikoituja maailmankirjallisuudesta》(《百首詩歌:世界文學選譯》)是芬蘭翻譯家瓦爾特·尤瓦於1916年出版的一部重要詩歌選集。本書匯集了來自不同時代、不同國家的一百首詩歌,涵蓋了古羅馬、波斯、印度、德國、英國、法國、俄羅斯、瑞典及芬蘭等地的古典與早期浪漫主義作品。尤瓦先生旨在透過這部「斑斕的馬賽克」選集,將世界文學的普世情感與藝術美學引介給芬蘭讀者,豐富他們的精神世界,並在語言轉換中力求保留原詩的韻律與神韻,展現其卓越的翻譯功力與文化視野。

本篇「光之對談」以芬蘭翻譯家瓦爾特·尤瓦的《Sata runoa: Valikoituja maailmankirjallisuudesta》(《百首詩歌:世界文學選譯》)為核心,透過與尤瓦先生的虛擬對話,探討其編譯這部詩選的動機、選材標準、翻譯挑戰以及對詩歌社會角色的看法。對談中,尤瓦先生闡述了其將世界各地古典與浪漫主義詩歌引入芬蘭的願景,旨在豐富讀者心靈並促進跨文化理解。他分享了在忠於原意與保持芬蘭語美感之間的翻譯藝術,並強調文學在動盪時代中帶給人們慰藉與啟示的重要性。對談也觸及他對未來詩歌發展的展望,展現了一位文學傳播者的深刻洞察與人文情懷。

Sata runoa: Valikoituja maailmankirjallisuudesta

《Sata runoa: Valikoituja maailmankirjallisuudesta》

【作者】

Valter Juva

【作者介紹】

瓦爾特·尤瓦(Valter Juva, 1865-1922)是芬蘭著名的翻譯家、文學評論家和作家。他的一生致力於將世界文學的精華引介到芬蘭,對芬蘭文學的發展產生了深遠影響。尤瓦先生的翻譯工作不僅是語言的轉換,更是對原著精神與藝術的再創造。他對芬蘭語詩歌語言的運用爐火純青,在忠於原意的同時,也能賦予譯文以芬蘭語獨特的音韻與美感,其代表作《Sata runoa: Valikoituja maailmankirjallisuudesta》便是其文化貢獻的明證。

【本書介紹】

《Sata runoa: Valikoituja maailmankirjallisuudesta》(《百首詩歌:世界文學選譯》)是芬蘭翻譯家瓦爾特·尤瓦於1916年出版的一部重要詩歌選集。本書匯集了來自不同時代、不同國家的一百首詩歌,涵蓋了古羅馬、波斯、印度、德國、英國、法國、俄羅斯、瑞典及芬蘭等地的古典與早期浪漫主義作品。尤瓦先生旨在透過這部「斑斕的馬賽克」選集,將世界文學的普世情感與藝術美學引介給芬蘭讀者,豐富他們的精神世界,並在語言轉換中力求保留原詩的韻律與神韻,展現其卓越的翻譯功力與文化視野。


本書可延伸篇章

  • 瓦爾特·尤瓦:芬蘭文學的擺渡人
  • 《Sata runoa》:一部跨越時空的「斑斕馬賽克」詩選
  • 詩歌翻譯的藝術:忠實與再創造的平衡之道
  • 瓦爾特·尤瓦的選詩哲學:普世情感與藝術性的融合
  • 東方智慧與西方浪漫:文學的普世性探索
  • 動盪時代下詩歌的慰藉與啟示力量
  • 語言的靈魂:芬蘭語詩歌的音韻與新詞運用
  • 羅伯特·伯恩斯與皮埃爾-讓·德·貝朗熱:鄉土情感的普世共鳴
  • 瓦爾特·尤瓦對「近代詩歌」的展望與期待
  • 《聖經》詩篇與《摩訶婆羅多》:跨文明對話的文學意義
  • 翻譯家:連結世界文學的文化橋樑
  • 詩歌的永恆生命力:穿越時空的對話與共鳴