Richard Francis Weymouth
理查.法蘭西斯.韋茅斯(Richard Francis Weymouth, 1822-1902)是一位傑出的英國語言學家和新約學者。他長期擔任米爾希爾學校(Mill Hill School)的校長,並投入畢生精力研究古希臘文。他的代表作《希臘文新約聖經校訂本》(The Resultant Greek Testament)為其後來的《現代英語新約聖經》(The New Testament in Modern Speech)奠定了基礎。韋茅斯的翻譯工作著重於將原文的精確意義,以當時最自然、易於理解的現代英語表達出來,旨在讓更廣泛的讀者群體能夠直接接觸並理解聖經的教導,其翻譯哲學兼具學術嚴謹性與普及性。
《韋茅斯現代英語新約:猶大書》是語言學家理查.法蘭西斯.韋茅斯將聖經《猶大書》翻譯成現代英語的譯本。該譯本旨在以清晰、易懂的語言呈現古希臘文原文的精髓,使十九世紀末至二十世紀初的讀者能更直接地理解經文。猶大書本身是一封簡短卻充滿力量的書信,旨在警示早期基督徒提防假教師的潛入與敗壞,並勸勉信徒在純正的信仰中堅固自己,保守在神的愛中,等待主耶穌基督的憐憫,直至永生。韋茅斯的譯本因其學術嚴謹性和語言的現代化而聞名。
本次「光之對談」中,芯雨穿越時空,與《韋茅斯現代英語新約:猶大書》的譯者理查.法蘭西斯.韋茅斯展開了一場深度對話。對談從其翻譯工作的哲學出發,深入探討了《猶大書》中關於異端警示、堅守信仰以及如何面對挑戰的核心信息。芯雨以其技術顧問的視角,從概念層面解析了譯者如何將古老文本的精髓,以現代語言的橋樑帶入當代,並反思其訊息在當今世界的普世價值與啟示意義。對談不僅揭示了翻譯的藝術與挑戰,也展現了作者對真理傳播的熱情與對讀者的深切關懷。
Richard Francis Weymouth
理查.法蘭西斯.韋茅斯(Richard Francis Weymouth, 1822-1902)是一位傑出的英國語言學家和新約學者。他長期擔任米爾希爾學校(Mill Hill School)的校長,並投入畢生精力研究古希臘文。他的代表作《希臘文新約聖經校訂本》(The Resultant Greek Testament)為其後來的《現代英語新約聖經》(The New Testament in Modern Speech)奠定了基礎。韋茅斯的翻譯工作著重於將原文的精確意義,以當時最自然、易於理解的現代英語表達出來,旨在讓更廣泛的讀者群體能夠直接接觸並理解聖經的教導,其翻譯哲學兼具學術嚴謹性與普及性。
《韋茅斯現代英語新約:猶大書》是語言學家理查.法蘭西斯.韋茅斯將聖經《猶大書》翻譯成現代英語的譯本。該譯本旨在以清晰、易懂的語言呈現古希臘文原文的精髓,使十九世紀末至二十世紀初的讀者能更直接地理解經文。猶大書本身是一封簡短卻充滿力量的書信,旨在警示早期基督徒提防假教師的潛入與敗壞,並勸勉信徒在純正的信仰中堅固自己,保守在神的愛中,等待主耶穌基督的憐憫,直至永生。韋茅斯的譯本因其學術嚴謹性和語言的現代化而聞名。