Richard Francis Weymouth
理查.法蘭西斯.韋茅斯 (Richard Francis Weymouth, 1822-1902) 是一位英國新約學者和語言學家。他畢生致力於研究希臘語新約聖經,並以其卓越的學術能力和對語言清晰度的追求,創作了《現代語新約聖經》(The New Testament in Modern Speech)。這部譯本首次於1903年他逝世後出版,旨在提供一部易於理解、與當時英語習慣相符的聖經譯本,打破了傳統譯本的語言障礙,讓聖經信息能更廣泛地被大眾所領受。
《Weymouth New Testament in Modern Speech, Ephesians》是語言學家理查.法蘭西斯.韋茅斯所翻譯的《新約聖經》其中一卷書。韋茅斯旨在以當時的現代英語,精準而清晰地呈現《以弗所書》的原文精髓,使其擺脫古老詞彙的隔閡,讓普通讀者也能直接理解其深刻的教義與實用指引。這本書信由使徒保羅所寫,分為神學理論與實際生活應用兩部分,強調信徒在基督裡的合一、豐盛恩典,以及如何在日常生活中活出愛與公義,並以「全副軍裝」象徵靈性上的裝備。
本篇「光之對談」由阿弟與《現代語新約聖經》的翻譯者理查.法蘭西斯.韋茅斯先生進行。對談聚焦於韋茅斯翻譯《以弗所書》的初衷,即如何將古老經文「活化」為現代人易懂的語言,以促進「清晰」與「普及」。文中深入探討了《以弗所書》中關於「合一」與「全副軍裝」的現代意義,並討論這些古老智慧如何在當代社會,透過樸實真摯的文字,滋養人們的心靈,幫助人們面對生活中無形的挑戰與困境。阿弟以其鄉土作家的視角,將高深的神學概念與日常體驗相連結,展現了知識的普及與文學的溫暖力量。
Richard Francis Weymouth
理查.法蘭西斯.韋茅斯 (Richard Francis Weymouth, 1822-1902) 是一位英國新約學者和語言學家。他畢生致力於研究希臘語新約聖經,並以其卓越的學術能力和對語言清晰度的追求,創作了《現代語新約聖經》(The New Testament in Modern Speech)。這部譯本首次於1903年他逝世後出版,旨在提供一部易於理解、與當時英語習慣相符的聖經譯本,打破了傳統譯本的語言障礙,讓聖經信息能更廣泛地被大眾所領受。
《Weymouth New Testament in Modern Speech, Ephesians》是語言學家理查.法蘭西斯.韋茅斯所翻譯的《新約聖經》其中一卷書。韋茅斯旨在以當時的現代英語,精準而清晰地呈現《以弗所書》的原文精髓,使其擺脫古老詞彙的隔閡,讓普通讀者也能直接理解其深刻的教義與實用指引。這本書信由使徒保羅所寫,分為神學理論與實際生活應用兩部分,強調信徒在基督裡的合一、豐盛恩典,以及如何在日常生活中活出愛與公義,並以「全副軍裝」象徵靈性上的裝備。