Ettore Toci
埃托雷·托奇(Ettore Toci)是一位19世紀末的義大利學者、編輯及翻譯家。他對民間文學與比較文學有著深厚的造詣與熱情,致力於研究和推廣歐洲各地的口頭傳統文學。托奇先生以其嚴謹的考證精神和對藝術性的追求而聞名,他不僅翻譯作品,更深入探究其歷史淵源、文化背景及文學特徵。他曾與同時代的多位知名學者進行學術交流與辯論,並在譯作中坦誠地分享其翻譯理念與挑戰,展現了他作為一名學者的真誠與勇氣。
《Lusitania: Canti popolari portoghesi》是一本由義大利學者埃托雷·托奇編輯及翻譯的葡萄牙民間歌謠集。本書收錄了多首葡萄牙流行敘事詩(romances)及其他形式的民間詩歌,如抒情歌謠、四行詩和戲劇性歌謠(xacaras)。托奇先生透過細緻的翻譯與詳盡的註釋,旨在將這些承載著葡萄牙民族情感、歷史記憶與普世人性的作品引入義大利,同時也探討了這些歌謠在伊比利半島乃至歐洲其他地區的流傳與變異,展現了他對比較文學和民間文化研究的深刻洞察與熱情。
本篇「光之對談」將茹絲與《Lusitania: Canti popolari portoghesi》的編輯兼翻譯者埃托雷·托奇帶到一間海風拂過的海邊書閣,展開一場跨越時空的對話。茹絲深入探詢托奇先生選擇翻譯葡萄牙民間歌謠的動機,以及他在翻譯過程中如何在忠實原著與藝術表達之間取得平衡。對談中,他們特別聚焦於《雅諾伯爵》的悲劇性與道德掙扎,以及《去參戰的少女》中女性力量的展現。托奇先生闡述了葡萄牙歌謠獨有的「薩烏達德」情感與其純粹的理想主義,並強調這些古老歌謠在當代社會中,對於理解人性本質與促進文化共情的永恆價值。
Ettore Toci
埃托雷·托奇(Ettore Toci)是一位19世紀末的義大利學者、編輯及翻譯家。他對民間文學與比較文學有著深厚的造詣與熱情,致力於研究和推廣歐洲各地的口頭傳統文學。托奇先生以其嚴謹的考證精神和對藝術性的追求而聞名,他不僅翻譯作品,更深入探究其歷史淵源、文化背景及文學特徵。他曾與同時代的多位知名學者進行學術交流與辯論,並在譯作中坦誠地分享其翻譯理念與挑戰,展現了他作為一名學者的真誠與勇氣。
《Lusitania: Canti popolari portoghesi》是一本由義大利學者埃托雷·托奇編輯及翻譯的葡萄牙民間歌謠集。本書收錄了多首葡萄牙流行敘事詩(romances)及其他形式的民間詩歌,如抒情歌謠、四行詩和戲劇性歌謠(xacaras)。托奇先生透過細緻的翻譯與詳盡的註釋,旨在將這些承載著葡萄牙民族情感、歷史記憶與普世人性的作品引入義大利,同時也探討了這些歌謠在伊比利半島乃至歐洲其他地區的流傳與變異,展現了他對比較文學和民間文化研究的深刻洞察與熱情。