這是一場與《Tibetan Tales, Derived from Indian Sources》的英譯者雷爾斯頓及德譯者席夫納進行的跨越時空對談。對談圍繞這本書的文本源流(印度至西藏)、多重翻譯歷程及其挑戰、故事內容的多樣性(神話、寓言、道德教訓),以及這些故事與歐洲民間傳說的驚人相似性及其可能的文化傳播路徑展開。探討了早期佛教故事的特徵、怛特羅元素的融入,以及學者們為此付出的巨大努力與奉獻。同時,藉由茹絲作為觀察者的視角,呼應了故事中對人性複雜面的誠實記錄與跨越時空的情感共鳴,肯定了這些古老文本作為映照人類經驗的價值。