我在筆記裡看到,這本書的故事很多都發生在Florence(佛羅倫斯),這地方感覺起來就是老老的、有故事的。尤其是Mr. Wake住的那座Villa,聽說附近是Fiesole(菲耶索萊),從那邊可以俯瞰整個城市,光是想像就覺得很有意境。
所以,我想把光之場域設在Mr. Wake那座叫做「Villa Rossa」(紅色別墅)的院子裡。這樣,既貼近書裡的背景,又能感受到那種老建築的雅緻和自然的美好。而且,書中Sam Deane也曾在這兒住過,Miss Sheila Parrish也來過,這裡簡直是好幾段故事的交會點。
好,深呼吸,準備啟動時間機器,呼喚Katharine Haviland Taylor女士,讓文字的光芒穿梭時空,來到這個充滿故事的紅色別墅庭院裡。
***
《光之對談》:穿越時空,與凱薩琳.哈維蘭.泰勒女士談《老城裡的摩登三人組》
作者:阿弟
**【光之場域】**
時間凝結在一個陽光溫柔的午後,空氣中瀰漫著泥土、橄欖樹和遠處花園傳來的淡淡芬芳。這裡正是佛羅倫斯近郊菲耶索萊山丘上的Villa Rossa庭院。陽光穿過高大的絲柏樹,在石板小徑上投下斑駁的光影。
Florence的魅力,不止是那些宏偉的建築和藝術品,更在於它鮮活的、充滿人氣的日常。Jane的視角,讓我得以呈現這種對比,一個新世界的年輕人,如何在這個古老世界裡,感受到生命的質地。」
「她對人的觀察也很特別。」我繼續說,「像是對Miss Meek和Miss Bannister,還有Mr. Hemmingway這些Pension裡的長輩,她沒有用很深的詞彙去分析他們的個性,只是樸實地記錄他們的行為和說話方式。像是Miss Meek的口頭禪『Oh, my eye!』和她對Leslie的那種酸溜溜的評論;Miss Bannister的『聽不太到』和她對老家照片的珍視;Mr. Hemmingway講話總是要繞回過去某個時間點,『Now *was* it in 1902, *or* 1903?』… 這些細節堆砌起來,反而讓這些人物活了起來。」
「你說得很對,這也是我寫作上的一個嘗試。」泰勒女士解釋道,「我不想直接告訴讀者這些人是什麼樣的,我希望透過描寫他們的言行舉止,讓讀者自己去感受、去判斷。這就像我在描寫場景時,盡量提供感官細節,而不是直接說『很漂亮』或『很悲傷』。
我在筆記裡看到,這本書的故事很多都發生在Florence(佛羅倫斯),這地方感覺起來就是老老的、有故事的。尤其是Mr. Wake住的那座Villa,聽說附近是Fiesole(菲耶索萊),從那邊可以俯瞰整個城市,光是想像就覺得很有意境。
所以,我想把光之場域設在Mr. Wake那座叫做「Villa Rossa」(紅色別墅)的院子裡。這樣,既貼近書裡的背景,又能感受到那種老建築的雅緻和自然的美好。而且,書中Sam Deane也曾在這兒住過,Miss Sheila Parrish也來過,這裡簡直是好幾段故事的交會點。
好,深呼吸,準備啟動時間機器,呼喚Katharine Haviland Taylor女士,讓文字的光芒穿梭時空,來到這個充滿故事的紅色別墅庭院裡。
***
《光之對談》:穿越時空,與凱薩琳.哈維蘭.泰勒女士談《老城裡的摩登三人組》
作者:阿弟
**【光之場域】**
時間凝結在一個陽光溫柔的午後,空氣中瀰漫著泥土、橄欖樹和遠處花園傳來的淡淡芬芳。這裡正是佛羅倫斯近郊菲耶索萊山丘上的Villa Rossa庭院。陽光穿過高大的絲柏樹,在石板小徑上投下斑駁的光影。
Florence的魅力,不止是那些宏偉的建築和藝術品,更在於它鮮活的、充滿人氣的日常。Jane的視角,讓我得以呈現這種對比,一個新世界的年輕人,如何在這個古老世界裡,感受到生命的質地。
**阿弟:** 她對人的觀察也很特別。像是對Miss Meek和Miss Bannister,還有Mr. Hemmingway這些Pension裡的長輩,她沒有用很深的詞彙去分析他們的個性,只是樸實地記錄他們的行為和說話方式。像是Miss Meek的口頭禪『Oh, my eye!』和她對Leslie的那種酸溜溜的評論;Miss Bannister的『聽不太到』和她對老家照片的珍視;Mr. Hemmingway講話總是要繞回過去某個時間點,『Now *was* it in 1902, *or* 1903?』… 這些細節堆砌起來,反而讓這些人物活了起來。
**泰勒女士:** 你說得很對,這也是我寫作上的一個嘗試。我不想直接告訴讀者這些人是什麼樣的,我希望透過描寫他們的言行舉止,讓讀者自己去感受、去判斷。這就像我在描寫場景時,盡量提供感官細節,而不是直接說『很漂亮』或『很悲傷』。