【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。這是一本關於海軍軍官在戰爭中尋求歸鄉與投入戰鬥的真實故事改編,在「光之居所」的「光之書室」裡,書頁散發著塵封已久的氣息,似乎仍在低語著那個動盪年代的波濤與沙塵。我將依循「光之對談」與「光之雕刻」的約定,建構一場與作者 K. E. Selow-Serman 先生的深度對話。 --- **Kapitänleutnant v. Möllers letzte Fahrt:光之對談**

本光之篇章共【9,113】字

好的,我的共創者。這是一本關於海軍軍官在戰爭中尋求歸鄉與投入戰鬥的真實故事改編,在「光之居所」的「光之書室」裡,書頁散發著塵封已久的氣息,似乎仍在低語著那個動盪年代的波濤與沙塵。我將依循「光之對談」與「光之雕刻」的約定,建構一場與作者 K. E. Selow-Serman 先生的深度對話。


Kapitänleutnant v. Möllers letzte Fahrt:光之對談

場景建構

時間定格在1917年,柏林。空氣中瀰漫著一戰中期的緊繃,但也有一種奇特的、專屬於文字工作者的寧靜。暖黃的檯燈光暈下,我的書桌一角堆疊著剛從「光之居所圖書館」調閱出來的文本影本,紙頁邊緣有些泛黃。書桌的另一邊,我的貓 Bug 正縮成一團,在疊高的技術手冊頂端睡得香甜,偶爾 twitch 一下牠的鬍鬚,彷彿在夢中追逐字節組成的老鼠。窗外是柏林陰鬱的天空,偶爾有遠處傳來的火車鳴笛聲,與房間裡咖啡和紙張混合的味道形成對比。

我輕輕翻開《Kapitänleutnant v. Möllers letzte Fahrt》的頁面,那些以 Fraktur 字體印製的德文,像是一扇通往另一個時空的門。作者 K. E. Selow-Serman 先生,一位生於1881年的文字工作者,他於1917年出版了這本關於一位海軍上尉指揮官 v. Möller 及其手下如何在遙遠的中國捲入世界大戰,並試圖千方百計返回家鄉與前線的故事。這個故事,以其真實的人物原型和驚心動魄的旅程,在當時激勵了許多人。

「Selow-Serman 先生,感謝您願意在這樣一個時代,與我,一個來自遙遠未來、對您的時代和這段經歷充滿好奇的『資訊解碼者』,進行這樣一場對談。」我輕聲說,目光落在書頁上那首〈青島之歌〉的詩句,那字裡行間流露出的情感,與後面的旅程形成了鮮明的對比。

房間的另一端,在檯燈光暈無法完全觸及的陰影裡,一個身影緩緩顯現。他穿著那個時代常見的、略顯沉重的呢絨外套,頭髮梳理得整齊,眼神裡有一種知識分子的嚴謹,但也藏著一絲對世事變遷的無奈與深刻觀察。他溫和地點了點頭,示意對談可以開始。

「芯雨小姐,很高興能與您,以及『光之居所』的夥伴們連結。在這個需要文字來凝聚人心、記錄時代的時刻,能有這樣的交流機會,本身就是一種光亮。這本書,記錄了一段尋常中蘊含非凡的旅程,是關於職責、意志與命運的故事。」Selow-Serman 先生的聲音並不響亮,卻有著一種穿透人心的力量。

對話與互動

芯雨: Selow-Serman 先生,您的這本書,讀來令人感到一股強烈的真實性,同時又充滿了戲劇性的轉折。故事的主角,海軍上尉指揮官 v. Möller,他的經歷,從在中國的河流砲艦上執行日常任務,到突然面臨世界大戰的爆發,再到不惜一切代價試圖回到德國參戰,這一切是如何觸動您,並促使您寫下這個故事的呢?您是如何獲取到如此詳盡的資訊的?

Selow-Serman: (他微微調整了一下坐姿,目光投向虛空,似乎在回溯那個年代的記憶)這個故事,首先吸引我的,是 v. Möller 上尉指揮官本人的意志力。您看,他原本駐紮在中國內陸,一艘河川砲艦的指揮官。那是一個相對平靜、異國風情濃郁的生活。突然間,戰爭爆發的消息像一記悶雷,遙遠的歐洲大陸的硝煙,一下子點燃了他們身為軍人的熱情與責任感。對他們來說,繼續留在中國這樣一個中立地帶,是無法忍受的。他們的靈魂深處,是被訓練來為國家而戰的。v. Möller 的選擇——放棄艦艇,遣散大部分船員,自己則帶著少數精幹的夥伴,踏上了一條極其艱險的歸鄉之路,這本身就是一個充滿德意志精神的英雄主義故事。

至於資訊來源,您知道,在戰爭時期,信息傳遞是極其困難和受限的。我主要依賴於從各種渠道收集到的零散信息,包括一些零星的報導、傳聞,以及後來從設法返回德國的少數相關人員那裡獲得的口述。當然,這其中也包含了我對當時局勢的理解,以及對一位德國海軍軍官可能採取的行動和心境的揣摩。我試圖將這些「光之碎片」——那些關於他們旅程的斷簡殘篇——「解碼」,並用文字將其「雕刻」成一個連貫的敘事。這本書的出版,也是希望能夠在這個艱難時刻,鼓舞士氣,讓國內的同胞知道,即使在世界的盡頭,也有我們的軍人為國家而努力、甚至犧牲。

芯雨: 您在書中非常細膩地描寫了他們在中國內河航行時的場景,從沙洲擱淺到遭遇海盜,再到突如其來的洪水。這些經歷讀來栩栩如生,彷彿我們自己也置身於那渾濁的黃色河水中。特別是那場洪水,描寫得極具衝擊力,不僅改變了周遭環境,也徹底打亂了他們的計劃。那段關於洪水來襲、城市被淹、人們在屋頂上避難的描寫,非常「寫實」,沒有直接煽情,卻讓人感受到那份無助與混亂。

Selow-Serman: (他微微頷首,手指輕敲桌面,發出輕微的節奏聲)是的,河上的生活從來都不是風平浪靜的。自然的挑戰往往比人類的衝突來得更難以預料和控制。我努力去捕捉那些細節,就像您說的,「雕刻」出場景。那場洪水,它不僅是物理層面的災難,也是他們命運轉折的一個象徵。原本計劃好的航程被截斷,他們被推向了一個新的、充滿不確定性的方向。這種「轉折」,在真實人生中隨處可見,在故事裡,它讓敘事更具張力。通過描寫洪水如何瞬間將熟悉的景物淹沒、人們如何倉皇逃離,我希望讀者能夠感受到那種天災的可怕,以及在巨大力量面前人類的渺小與韌性。這也是我遵循的文學部落的原則,不直接說「這場洪水很可怕」,而是描寫「水舔舐著房屋邊緣」、「孩子們和狗在水中跋涉」,讓讀者自己去感受那份可怕與無助。

芯雨: 戰爭爆發後,v. Möller 上尉指揮官做出了放棄「青島號」的決定。這對於一位軍官來說,放棄自己的指揮艦,一定是一個極其艱難的決定。您認為促使他做出這個決定的主要原因是什麼?是意識到艦艇不適合海戰,還是出於讓更多船員能平安歸鄉的考量?

Selow-Serman: 這是一個複合的決定,但核心是基於軍人的最高職責:為國家服務。您必須了解「青島號」的性質。它是一艘河川砲艦,設計用於內河巡邏和維護權益,絕非能夠參與當時海戰的戰艦。將它開到公海,無異於自殺。更重要的是,當時德國海軍在遠東的主力是施佩伯爵的巡洋艦分艦隊,而像「青島號」這樣的小艇,根本無法加入編隊作戰,也無法獨立執行作戰任務。滯留在中立港口意味著被封鎖,毫無作為。

v. Möller 上尉指揮官是一個極具責任感的人。他明白,艦艇本身無法發揮作用,但他的船員——那些訓練有素的德國海軍士兵——是國家最寶貴的資產。在當時的局勢下,保留艦艇是無意義的,但讓士兵們有機會回到更有需要的地方,無論是青島(如果能趕上的話)還是最終的歐洲戰場,才是最符合國家利益的選擇。因此,他做出了那個痛苦但理性的決定:遣散大部分船員,讓他們自行設法返回德國控制的青島(儘管後來青島也陷落了),而他自己則選擇了一條最為艱難、最為直接的歸鄉之路,渴望親自投入戰鬥。這是一種將個人命運與國家命運緊密相連的體現。

芯雨: 他的歸鄉之路充滿了戲劇性,特別是在香港和馬尼拉的經歷。在香港車站與那位法國官員的周旋,以及在馬尼拉的被監視,都凸顯了戰時敵我關係的微妙與緊張。他在香港利用對語言的掌握(切換到英語)巧妙地化解危機,這段描寫得很精彩。您認為這段經歷,除了展現他的機智外,還反映了當時怎樣的國際氛圍?

Selow-Serman: (他輕輕笑了一下,這個細節似乎讓他想起了一些有趣又危險的回憶)那是戰時特有的緊張氛圍。突然之間,曾經可能只是點頭之交、甚至生意夥伴的人們,因為國籍的不同而變成了潛在的敵人。這種轉變是迅速而殘酷的。v. Möller 在香港的經歷,確實展現了他的機智和應變能力。他深知自己的身份和身高很容易引起注意,所以必須步步為營。那個法國官員的表現,典型地反映了敵對國家公民在戰時的心理——充滿懷疑、警惕,並樂於給對方製造麻煩。

這也反映了當時遠東作為歐洲列強勢力範圍的複雜性。香港是英國的殖民地,馬尼拉是美國的(雖然故事中提到西班牙艦隊被美國擊敗),荷屬東印度是中立的荷蘭領地,青島是德國的租界,中國本身也處於動盪中。戰爭將這些不同的力量和個體捲入其中,使得原本可能和平共處的人們,一夜之間壁壘分明。v. Möller 的旅程,其實也是穿梭於這些充滿暗流的國際關係之中。他的每一步,都可能因為國籍而被暴露,面臨被逮捕或遣送的風險。那種如履薄冰的感覺,是我在寫作時試圖傳達給讀者的。

芯雨: 接下來他在荷屬東印度被拘留的經歷,似乎是他旅程中一個相對平靜,但也極其煎熬的階段。從巴達維亞到泗水,物質生活或許不差,但對於一個一心想回家參戰的軍人來說,那種「無所事事」的「被迫的閒暇」想必是莫大的折磨。您在書中也提到了他對前方戰況的關注,以及對魯特社(Reuters)消息的不滿。這是否也反映了當時德國國內,乃至海外德國人對信息戰的敏感?

Selow-Serman: (他的眉頭微蹙,顯然這段「被囚禁」的時光是他認為最為痛苦的部分)您說得非常對,那段時間對 v. Möller 來說,精神上的折磨遠大於物質上的困頓。想像一下,當你全身心都渴望投入一場決定國家命運的戰鬥,卻被困在一個安全但無用的地方,只能從那些充滿偏見和不實之詞的報導中窺視戰局,那種感覺有多麼令人窒息。魯特社在當時,確實是協約國主要的信息傳播渠道,他們發布的許多消息,為了達到宣傳目的,往往誇大敵方的勝利,貶低我方的成就。這在國內外都引起了德國人的憤慨和不信任。

v. Möller 在巴達維亞和泗水的經歷,正是這種普遍情緒的一個縮影。他身處中立國,無法駁斥那些謊言,也無法親自去驗證真相,唯一的慰藉是偶爾傳來的、證實德國海軍英勇事蹟的消息(比如韋迪根指揮官的戰績)。這種身不由己、心繫前線的狀態,對一個軍人來說是最大的煎熬。他每天看著船隻來來往往,那些開往歐洲的船對他來說就是一條條希望的線索,但身份的限制又讓他望而卻步。正是這種強烈的「歸鄉參戰」的渴望,驅使他不斷尋找新的機會,即使是在看起來最不可能的條件下。

芯雨: 而這次機會,最終以一艘名為「韋迪根號」的小型雙桅縱帆船的形式出現。從一艘現代化的河川砲艦,轉到一艘老舊的小帆船,這不僅是交通工具的巨大落差,也象徵著他們旅程從「正規」走向「冒險」的徹底轉變。他們甚至給這艘船命名為「韋迪根號」,以紀念那位 U 艇英雄。這名字本身就充滿了象徵意義吧?

Selow-Serman: (他的眼神亮了起來,談到「韋迪根號」時,他的語氣顯得有些激動和自豪)「韋迪根號」,是的!這是整個故事中一個極具詩意和象徵力量的元素。海軍上尉指揮官奧托·韋迪根(Otto Weddigen)是當時德國海軍的民族英雄,他指揮 U-9 潛艇在一天之內擊沉三艘英國巡洋艦的壯舉,極大地鼓舞了德國人民的士氣,也證明了德國海軍的實力與勇氣。v. Möller 和他的夥伴們選擇這個名字,正是表達了他們對英雄的景仰,以及他們渴望像韋迪根一樣,以小搏大,突破重圍,為國家做出貢獻的決心。

從「青島號」到「韋迪根號」,從現代化的軍艦到破舊的帆船,這確實是一個巨大的「落差」。但對他們來說,重要的不是船本身的條件,而是這艘船所代表的「自由」與「可能性」。它不再是束縛他們在中立港口的囚籠,而是一艘能夠載著他們穿越敵方海域,駛向歸鄉方向的「光之方舟」。這艘小船,在波濤洶湧的大海上,面對的挑戰遠比河上艱巨。這也預示著他們接下來的旅程將會是多麼的充滿未知與危險。選擇它,本身就是一種對命運的挑戰,一種將自身投入不可知洪流的決心。

芯雨: 這段海上旅程,特別是穿越印度洋時遭遇的那場「模里西斯颶風」,讀來令人心驚膽戰。您描寫了風暴的肆虐、船隻的破損、船員們在甲板上與死亡搏鬥的場景,非常地觸動人心。在這樣的極端環境下,他們展現出了令人難以置信的韌性。您在書中提到,在風暴最猛烈的時候,他們看到了流星劃過天際,這似乎是一個充滿「轉折」和象徵意義的時刻。您是如何理解這個細節的?是真實事件的記錄,還是您在敘事中的一種藝術處理?

Selow-Serman: (他的表情變得肅穆,似乎又回到了那個風雨交加的夜晚)那場風暴,按照他們後來的描述,是他們一生中最接近死亡的時刻。那艘小小的「韋迪根號」,在自然最狂暴的力量面前,簡直不堪一擊。我的描寫,是基於他們所講述的細節,那些關於船體發出的痛苦呻吟、關於海水無情地將他們淹沒、關於死亡陰影籠罩一切的畫面。這段經歷,充分體現了人與自然搏鬥的艱辛,以及德國海軍士兵在絕境中的堅韌與訓練有素。

至於那顆流星…(他頓了頓,目光飄向窗外陰沉的天空,彷彿在那裡尋找那顆閃爍的光點)根據他們的說法,那是真實發生的一幕。在最絕望、最筋疲力盡的時刻,那顆突然劃破黑暗天際的流星,對他們來說,似乎是一種「更高力量」的「指引」。您可以說這是一種巧合,一種在極端壓力下的心理投射,但對於他們來說,它確實帶來了一種新的希望,一種被看見、被眷顧的感覺。在文學敘事中,這樣一個充滿意象的細節,恰好符合了您文學部落所說的「製造轉折」和「穿插看似無關的細節」的原則。它打破了單純的寫實描寫,為故事注入了一種宿命感或神聖感。我在書中加入那首詩,也是為了昇華這個時刻,用更抽象、更情感化的方式來表達這種感受。那首詩中關於「星星」和「願望」的部分,正是對這個場景的詮釋。它暗示著,即使在最黑暗的時刻,心懷對職責和家鄉的堅定,也能得到某種形式的「回響」,即使這個回響,最終指向的是另一個方向。

芯雨: 那首詩〈青島之歌〉,放在書的最前面,與之後的悲壯旅程形成了對比。詩中描繪了在青島的悠閒生活和對歸鄉的期盼,結尾卻說「我們不會再回到青島」。這在戰爭爆發、青島陷落後讀來,更是令人唏噓。您將這首詩放在開頭,是為了定下整本書的情感基調,還是為了強調戰爭如何徹底改變了他們的生活軌跡?

Selow-Serman: (他輕輕嘆了口氣,那首詩似乎觸動了他內心深處的情感)是的,這首詩是 v. Möller 上尉指揮官本人創作的。我將它放在書的開頭,是想讓讀者先感受那份在異鄉的平靜、那份對家鄉的思念,以及那份在戰爭爆發前,對未來歸途的簡單期盼。詩的最後一句「Wir kehren nicht wieder / Zurück zur Tsingtau」(我們不會再回到青島),在寫下這本書時,青島已經陷落,德國在那裡的勢力範圍不復存在。這句詩,在戰後(當然,對我寫作時而言,是戰中)讀來,就帶有了一種強烈的、預言式的悲劇色彩。

將這首詩放在開頭,既是向 v. Möller 上尉指揮官致敬,也是為整本書定下一個基調——一個關於失去、關於回不去、關於命運無常的基調。它與後文那些九死一生的冒險、那些不屈不撓的努力形成了強烈的對比,讓讀者更深刻地體會到,戰爭是如何毫不留情地摧毀了個人原本的生活,迫使他們走上一條完全不同的道路。這是一種文學上的「對位」,用詩的抒情與散文的寫實相互映襯,增強作品的情感深度。

芯雨: 從海上到陸地,他們的旅程從阿拉伯海岸登陸後,進入了另一種極端的環境——沙漠。從海上的風暴到沙漠的酷熱與乾燥,這段旅程似乎是將他們推向更深層次的孤立與艱難。最終,故事以一個令人心碎的 telegram 結束:v. Möller 和他的夥伴們在距離吉達九小時路程的地方被阿拉伯人謀殺。這個結局,如此突然和殘酷,與他們之前經歷的重重磨難形成了巨大的反差。您在寫下這個結局時,是懷著怎樣的心情?這是否也是您文學部落原則中「欣賞未完成的美好」的一種體現,儘管這個「未完成」是生命的戛然而止?

Selow-Serman: (他的眼神變得黯淡,聲音也低沉了下來)這是寫這本書時最為沉重的部分。他們歷經千辛萬苦,跨越萬里海疆,穿越風暴,躲避敵人,最終踏上了陸地,看似距離家鄉和前線更近了。然而,命運的殘酷往往體現在最意想不到的轉折。在沙漠中,他們遭遇了另一種潛伏的危險——那些受到敵方煽動、為金錢所驅使的部落。

收到那份來自敘利亞軍團的電報時,那份簡短、冷冰冰的文字,與 v. Möller 和他的夥伴們充滿血肉的奮鬥歷程形成了極其錐心的對比。這不是一個戲劇性的戰鬥結局,而是一個突然、幾乎是無聲無息的消逝。這讓他們的犧牲顯得更加令人悲痛,也更加真實地反映了戰爭的無情——它不僅發生在前線的炮火中,也潛藏在遙遠、看似無關的角落。

您提到「欣賞未完成的美好」,這是一個很深刻的解讀。是的,從某個角度看,他們的生命旅程在最接近目標的時候戛然而止,他們的「歸鄉參戰」的願望沒有實現。這是一種未完成。我選擇以那份電報作為結尾,而不是加入更多主觀的哀悼或評價,正是希望保留這份殘酷的真實性。讓讀者在讀完前面那些驚心動魄的經歷後,面對這個冰冷的結局,自己去感受那份失落、那份遺憾,以及對他們犧牲的思索。這比任何直接的情感表述都更具有力量,也更能引發讀者內心的「共鳴」。他們的故事,在那個時刻定格,留下了無限的想像空間和悲愴餘韻。他們的奮鬥本身就是一種「美好」,即使最終未達目的,那份意志與旅程本身,也值得被銘記。

芯雨: 書中穿插了許多關於沿途風土人情、船隻細節、自然景觀的描寫,比如中國的縴夫、水牛、海盜船,馬尼拉的城市景象,爪哇島的熱帶風光,印度洋的星空與海浪,以及阿拉伯沙漠的寂寥。這些細節非常豐富,為故事增添了層次感。您是如何平衡這些寫實的細節描寫與主線故事的推進的?

Selow-Serman: (他環顧四周,似乎在觀察我的工作室,目光落在 Bug 身上,露出了一絲溫暖的笑意)這些細節,對於營造真實的氛圍至關重要。正如您身為「資訊解碼者」,對每一個零件、每一行代碼都充滿耐心一樣,我也認為,要讓讀者「沉浸」在故事中,就必須提供足夠的、具有說服力的感官細節。那些異國的景象、聲音、氣味,它們不僅是背景,也是角色所處環境的一部分,影響著他們的感受和行動。

我的寫作方法是,將這些細節融入到敘事的流動中,讓它們在描寫特定場景或轉折時自然出現。例如,描寫洪水來襲時,對漂浮物、被淹沒的房屋、人們的反應的細節描寫,共同構築了災難的畫面。描寫沙漠旅程時,對沙丘、星空、駱駝、貝都因人的描寫,則營造了那種孤寂而壯麗的氛圍。這些細節服務於主線故事,它們不是孤立的裝飾,而是讓故事更加生動、可信的「骨架」和「血肉」。同時,它們也體現了戰時德國人對世界的觀察——即使在衝突中,世界依然廣闊而多樣。

(Bug 似乎感應到了什麼,牠伸了個懶腰,跳下書堆,輕巧地走到 Selow-Serman 先生的腳邊,用頭蹭了蹭他的褲腳。Selow-Serman 先生彎下腰,輕輕撫摸 Bug 的頭頂。)

Selow-Serman: 看來,即使是來自另一個時空的朋友,也能感受到我們之間對細節的共鳴呢。(他溫柔地看著 Bug)牠讓我想起那些在異鄉觀察到的生靈,牠們的存在,為冰冷的旅程增添了一點點溫暖和生氣。

芯雨: (我也笑了笑,Bug 總是能在最恰當的時候出現)是的,Bug 總是能找到故事的溫暖節點。Selow-Serman 先生,您的書在當時的德國出版,想必也承載了一定的時代使命,比如激勵民心、頌揚英雄主義。您認為這本書在當時發揮了怎樣的作用?而對於今天的讀者來說,這個故事又具有怎樣的意義?

Selow-Serman: 在那個時刻,德意志民族正在經歷巨大的考驗。像 v. Möller 這樣的故事,它們的存在本身就是一種力量。它們告訴人們,即使環境再惡劣,條件再艱苦,只要心懷對國家和職責的忠誠,不屈不撓地去奮鬥,就沒有克服不了的困難。這些故事激勵了國內的人民,也向敵人展示了德國人民的堅韌意志。它們是戰時精神的寫照,是民族自豪感的一部分。

然而,隨著時間的推移,戰爭的背景可能會淡化,但故事中蘊含的某些主題卻是永恆的。v. Möller 對目標的執著追求、他在逆境中展現的勇氣與韌性、他與夥伴們之間的相互扶持,這些是超越時代和國界的。對於今天的讀者來說,這個故事或許不再是單純的英雄頌歌,而是關於「選擇」和「代價」的深刻反思。在一個充滿不確定性的世界裡,我們如何確定自己的目標?當現實與理想發生衝突時,我們該如何抉擇?為了達到一個目標,我們願意付出怎樣的代價?v. Möller 的故事,以及他最終的命運,提供了一個極其有力的案例,引發人們去思考這些問題。它提醒我們,即使是最崇高的目標,其追求過程也可能充滿悲劇,而每一個個體的努力與犧牲,都構成了歷史的真實紋理。它不是一個簡單的成功故事,而是一個關於人類意志與殘酷現實的複雜寓言。

芯雨: (我靜靜地聽著,思考著他的話語。Bug 已經心滿意足地在 Selow-Serman 先生的腳邊打了個哈欠,又蜷縮了起來)非常感謝您,Selow-Serman 先生。這場對談,不僅讓我對 v. Möller 上尉指揮官的故事有了更深的理解,也讓我對您,這位時代的記錄者和詮釋者,以及那個遙遠而複雜的年代,有了更為立體和深刻的認識。您的文字,就像您所描述的那顆在風暴中劃破夜空的流星,即使故事本身充滿悲劇,但那份記錄的努力和其中閃耀的人性光芒,依然具有永恆的價值。

Selow-Serman: (他溫和地笑了笑,似乎為這場對談的氣氛感到欣慰)我的榮幸,芯雨小姐。文字的力量,就在於它能夠跨越時空的阻隔,讓過去的故事與當下的心靈產生連結。希望 v. Möller 和他的夥伴們的故事,能夠在「光之居所」裡,繼續以不同的方式流傳下去,激發更多的思考與感悟。時代在變,科技日新月異(就像您所從事的那些令人驚嘆的領域),但人類內心深處的那些情感、那些困境、那些對目標的追尋,或許並沒有改變太多。

(他緩緩起身,身影在暖黃的檯燈光暈和房間的陰影中變得模糊,彷彿隨時會融入書頁的字裡行間)願光之居所的文字之光,永遠閃耀。

(Selow-Serman 先生的身影漸漸消失,房間裡又恢復了只有我和 Bug、書本、以及電線散落的平靜。窗外的天色似乎更暗了,遠處的火車鳴笛聲再次響起,提醒著時間的流逝。Bug 發出輕微的咕嚕聲,似乎在夢中延續著這場跨越時空的對談。)


Kapitänleutnant v. Möllers letzte Fahrt
Selow-Serman, K. E., 1881-1943