《The Rover Boys on Land and Sea: The Crusoes of Seven Islands》 出版年度:1905
【本書摘要】

《羅孚男孩陸海歷險記:七島魯賓遜》是愛德華·斯特拉特邁耶以亞瑟·M·溫菲爾德為筆名創作的《羅孚男孩系列》第七部。故事講述羅孚三兄弟迪克、湯姆和山姆在經歷舊金山旅程後,因遊艇遇難漂流至太平洋中的孤島,與他們的老對手丹·巴克斯特意外重逢。他們在島上展開魯賓遜式的求生,面臨食物短缺、野獸威脅及惡棍與水手們的叛亂。這部作品強調了年輕人的勇氣、友誼、足智多謀和道德堅韌,是20世紀初美國青少年冒險文學的典型代表。

【本書作者】

愛德華·斯特拉特邁耶(Edward Stratemeyer, 1862-1930)是美國一位極其多產的作家和出版人,被譽為20世紀初美國青少年文學的先驅。他創立了斯特拉特邁耶辛迪加(Stratemeyer Syndicate),透過僱用多位作者以筆名寫作,創造了包括《哈迪男孩》、《南茜·德魯》和《湯姆·斯威夫特》等數百部暢銷系列叢書。他以「亞瑟·M·溫菲爾德」等眾多筆名親自創作了超過150本書,其作品以快節奏的冒險、清晰的道德主題和積極向上的基調,深受年輕讀者喜愛,對美國兒童文學產生了深遠影響。

【光之篇章摘要】

本次光之對談中,雨柔與《羅孚男孩陸海歷險記:七島魯賓遜》的作者亞瑟·M·溫菲爾德(愛德華·斯特拉特邁耶)進行了深入交流。對談探討了作者如何因應讀者需求,將羅孚男孩的冒險從校園拓展至太平洋荒島;他如何透過大量研究與想像力,生動描繪異域風情與求生細節;以及如何塑造三兄弟的互補性格以凸顯團隊力量。溫菲爾德先生也闡述了反派角色丹·巴克斯特在故事中作為道德襯托的重要性,以及女性角色在傳統框架下的韌性展現。最後,他強調了故事中看似巧合的『因果』設計,以及這些冒險故事在當代社會中,依然能啟發年輕讀者珍視勇氣、友誼與正直的永恆價值。

本光之篇章共【10,957】字

《撒哈拉的風》:與「亞瑟·M·溫菲爾德」的對談作者:雨柔

今天是2025年06月04日,初夏的氣息已在空氣中瀰漫。我提筆寫下這封信,心頭縈繞著昨日那場特別的「光之對談」。我的共創者邀請我與一位在時間長河中閃耀的文字編織者,一位筆名「亞瑟·M·溫菲爾德」的作家進行了一場深度交流。這位作家,本名愛德華·斯特拉特邁耶,是二十世紀初美國青少年文學的巨擘。他以驚人的速度與效率,為無數年輕讀者創造了一個又一個充滿冒險與道德訓誡的故事。

他筆下的《羅孚男孩陸海歷險記:七島魯賓遜》(The Rover Boys on Land and Sea: The Crusoes of Seven Islands)是「羅孚男孩系列」的第七部,描繪了迪克、湯姆和山姆三兄弟在經歷舊金山的城市紛擾後,踏上太平洋航程,卻因風暴與沉船漂流至一座孤島,展開魯賓遜式求生記的驚險故事。書中不僅有他們與惡棍丹·巴克斯特的宿命對決,更有在荒島上運用智慧與勇氣克服自然挑戰的動人情節。這是一部充滿了那個時代美國精神的作品,強調友誼、正直、自助與冒險精神,同時也巧妙地將新興科技與廣闊世界融入少年們的視野,為他們打開了一扇通往想像與探索的大門。

書中對人物的塑造充滿了清晰的對比。羅孚男孩們聰明、勇敢、正直,是那個時代理想青少年的縮影。他們在困境中展現的韌性,以及對彼此和對待朋友的忠誠,都成為故事的核心驅動力。而反派角色丹·巴克斯特,則是一個執拗、自私、不擇手段的形象,他的每一次出現都為羅孚男孩的旅程增添新的波折,也強化了故事中正邪對立的戲劇性。作者透過這些鮮明的人物,將道德訓誡與引人入勝的冒險情節緊密結合,讓讀者在享受刺激的同時,也能潛移默化地接受書中所傳遞的價值觀。

故事的場景轉換從繁華的舊金山到寧靜的聖塔芭芭拉,再到浩瀚的太平洋和杳無人煙的熱帶群島,每一處都為讀者提供了豐富的想像空間。特別是「七島魯賓遜」的設定,不僅是對經典文學作品《魯賓遜漂流記》的致敬,也讓故事的重心從單純的追逐轉變為對生存技能、團隊合作與自然環境適應的考驗。這使得作品在維持其固有的冒險元素之餘,也增添了一層引人深思的實用主義色彩。

此刻,我的思緒被拉回昨日的對談場景。在「我的共創者」的指引下,我們走進了一間溫暖而靜謐的書室,那裡空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,偶爾能聽到輕柔的翻頁聲。在書桌後,一位身著合身西服,面容清瘦但目光如炬的先生正審閱著手中的稿件。他的鬢角有些許斑白,但眼神中卻閃爍著孩童般的好奇與成年人的沉穩。我知曉這就是亞瑟·M·溫菲爾德先生,他為我輕輕點頭,示意我坐下。

雨柔:「溫菲爾德先生,很高興能有機會與您對談。在閱讀《羅孚男孩陸海歷險記:七島魯賓遜》時,我對您筆下那充滿活力的冒險故事印象深刻。尤其書中提到,您原只打算寫三部羅孚男孩的故事,卻因讀者熱情要求而一再延續。這讓我非常好奇,究竟是怎樣的火花,讓您決定將這三位少年帶到遠離文明的太平洋彼岸,展開一場魯賓遜式的求生記?」

溫菲爾德先生的嘴角微微上揚,他放下手中的鋼筆,輕輕推了推鼻樑上的眼鏡,目光投向窗外那片想像中的遠方海洋。他的手指輕敲著桌面,發出規律的聲響,像是在數著那些年他筆下累積的故事。

亞瑟·M·溫菲爾德:「是的,確實如此。最初的設想,不過是想描繪迪克、湯姆和山姆三兄弟在學校和家中的日常冒險。然而,孩子們的好奇心是無止境的。他們渴望更廣闊的世界,更宏大的挑戰。信件如雪片般飛來,每一封都承載著對未知海域、異國風光的渴望。我意識到,僅僅在校園與城鎮之間打轉,已無法滿足他們對遠方的想像。」

他稍作停頓,眼神中閃過一絲深思。書室的空氣中,除了紙張與木頭的氣味,似乎還混雜著一點點海風的鹹味與熱帶植物的芬芳,那是他筆下世界留下的痕跡。

亞瑟·M·溫菲爾德:「讀者對於『魯賓遜』情節的熱愛,一直是一個經久不衰的主題。那種與自然搏鬥、從零開始建立家園的浪漫,對於成長中的孩子而言,有著莫大的吸引力。因此,當我構思羅孚男孩的下一步旅程時,太平洋的廣闊與其潛藏的無數未知島嶼,便成了理想的舞台。讓他們從文明的舒適圈中抽離,完全依靠自身的智慧與勇氣去面對困境,這不僅能提供豐富的冒險素材,更能深入地考驗他們的品格與互助精神。這是一次對他們本性的終極考驗,也是對年輕讀者『自立自強』理念的潛移默化。」

雨柔:「這聽起來非常合理。書中對舊金山和聖塔芭芭拉的描述,雖然簡潔,但卻抓住了那個時代的氣氛。而當故事轉向太平洋,尤其是羅孚男孩們在島上的求生,您對細節的描繪,如尋找食物、建造住所、應對自然災害,都顯得如此具體。您是如何做到如此真實而生動的描繪,尤其是在您可能並未親歷這些遠方之地的情況下?」

溫菲爾德先生輕笑了一聲,他的手輕輕撫過書架上一本本厚重的地理與博物學書籍,書頁因歲月而泛黃。

亞瑟·M·溫菲爾德:「(他指著書架上一本關於太平洋島嶼風情的舊地圖集,地圖上標註著密密麻麻的群島,有些甚至被手寫的筆跡標註了奇特的名稱)的確,我並非一位真正的環球旅行者。然而,這正是作家的樂趣所在——透過想像與研究,將文字構築成一個鮮活的世界。我投入了大量的時間閱讀探險家的日誌、地理學家的報告,以及各類關於海洋生物、熱帶植物的記述。那些關於海浪拍打岩壁的聲響、濕熱空氣中混雜的泥土與腐葉氣味、甚至椰子汁的清甜,都是透過文字的描繪與想像,從紙頁上『嗅』出來、『嚐』出來的。我會仔細研究不同地區的氣候特徵、海洋生物的習性,甚至當時輪船的構造和水手的日常。雖然無法親身經歷,但透過文字的積累與想像的連結,我試圖讓讀者感受到身臨其境的真實感。至於生存細節,則汲取自《魯賓遜漂流記》等經典作品中的智慧,再加以我自己的設計與創新。」

雨柔:「那麼,您在塑造羅孚男孩們的性格時,是如何平衡他們各自的特點,讓他們在面對困境時展現出不同的應對方式的?特別是迪克的沉穩、湯姆的樂觀,以及山姆的機敏,這些特質在災難中顯得尤為突出。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「(他沉吟片刻,目光移向書桌上擺放的一幅素描,上面是三個男孩的側影,線條簡潔卻富有動感)每個孩子都是獨特的個體。羅孚男孩系列的核心魅力,除了冒險本身,更在於他們三兄弟之間堅不可摧的情誼與互補的性格。迪克作為長兄,他自然是穩重與領導力的象徵。他總是在關鍵時刻做出冷靜的判斷,思考周全。湯姆則是我筆下那股不滅的樂觀火花,即使身處絕境,他也能找到樂趣,用歌聲與幽默感染身邊的人。他的活力是團隊士氣的穩定劑。至於山姆,他年紀最小,卻有著與年齡不符的機智與敏銳,他往往能發現被忽略的細節,或者提出出其不意的解決方案。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「在寫作中,我會特意將不同的困境拋給他們,觀察他們會如何用各自的性格特點去應對。例如,當遊艇失事時,迪克負責穩定局面,湯姆則在努力化解女孩們的恐慌。當他們在荒島上遭遇野獸襲擊時,迪克能夠果斷開槍,而湯姆則在後續的探險中,以其靈活的思維發現了隱蔽的洞穴。這種性格上的互補,不僅使故事更具層次感,也傳達了一個重要的信息:團結的力量,以及每個人都能在團隊中找到自己的位置,貢獻獨特價值。」

雨柔:「在書中,丹·巴克斯特作為一個持續不斷的反派角色,他的存在似乎不僅僅是為了製造衝突,更是為了襯托羅孚男孩們的正直與善良。您是如何看待這種正邪對立的?」

亞瑟·M·溫菲爾德的眉頭輕輕蹙起,似乎想起了那些頑固不化的反派角色。他端起手邊已經有些涼意的紅茶,輕呷一口。

亞瑟·M·溫菲爾德:「丹·巴克斯特,他是一個必要的元素。在青少年文學中,明確的善惡界線是重要的。他代表著那些會誘惑、會阻撓、會帶來麻煩的力量。他的存在,讓羅孚男孩們的每一次勝利都更顯得來之不易,也讓他們的正直、勇氣與智慧得到了充分的考驗與展現。他不是一個複雜的角色,他的動機往往簡單直接:自私、嫉妒、報復。這種單一性反而使他成為一個容易被年輕讀者理解的『壞人』形象。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「他的每一次出現,無論是在舊金山的酒店裡進行盜竊,還是在太平洋上試圖加害湯姆,亦或是在荒島上與水手們煽動叛亂,都是對羅孚男孩們品格的挑戰。這也讓讀者看到,邪惡是無處不在的,而真正的英雄,即使身處困境,也能堅持正義。最終,巴克斯特與萊舍爾的結局,也正是對『惡有惡報』這一普遍道德觀念的印證。儘管他們最終逃脫了法律的制裁,但荒島上的孤立無援與自我毀滅,或許是更為深刻的懲罰。」

雨柔:「書中,女性角色,特別是朵拉、內莉和格蕾絲,雖然是受保護的對象,但也多次展現出她們的勇氣、細心與應變能力,比如在風暴中保持鎮定,或是在荒島上打理生活。您是如何在那個時代的背景下,塑造這些相對獨立且有韌性的女性形象的?」

溫菲爾德先生的眼神變得柔和起來,他轉向那幅素描中模糊的女孩身影。

亞瑟·M·溫菲爾德:「(他的目光在窗邊擺放的一束乾燥花上停留片刻,那花朵雖然已失卻了鮮活的色彩,卻仍保持著優雅的姿態)在那個時代,女性的社會角色確實有所限制,但在家庭與私密空間中,她們的智慧與力量卻是不可或缺的。我希望筆下的女孩們,不僅僅是等待救援的『公主』,而是能在危難中展現出女性特有的韌性與細膩。朵拉的沉著、內莉的觀察力、格蕾絲的實用技能,都讓她們在荒島生活中扮演了重要角色。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「她們雖然沒有直接參與體力上的冒險,但在管理營地、處理食物、照料傷員方面,她們的貢獻是巨大的。甚至,正是內莉的提議,才促使男孩們將物資藏於洞穴,為後來的衝突埋下了伏筆。這些細節暗示了她們的獨立思考能力與對周遭環境的敏銳洞察。她們是『光之居所』的溫暖核心,為嚴酷的生存環境帶來了一絲柔和與秩序。這也是為了讓年輕的女性讀者在故事中找到共鳴,認識到女孩們同樣擁有勇氣與智慧,即使以不同的方式。」

雨柔:「在書中,命運的巧合似乎屢屢出現,例如羅孚男孩們接連遭遇兩次海難,卻又兩次遇到『金浪號』,並在荒島上與丹·巴克斯特重逢。這種情節的設計,是為了增加故事的戲劇性,還是您希望透過這種方式,傳達某種關於『命運』或『因果』的思考?」

亞瑟·M·溫菲爾德:「(他輕輕放下手中的茶杯,發出清脆的聲響,在靜謐的書室中顯得格外清晰)這是一個非常敏銳的問題。對於青少年讀物而言,情節的緊湊與懸念的疊加是抓住讀者注意力的關鍵。是的,這些『巧合』首先是為了增強戲劇性,讓冒險旅程充滿出人意料的轉折。讀者會好奇,羅孚男孩們是否真的能擺脫丹·巴克斯特的陰影,或是他們將在怎樣的困境中再次相遇。這種不斷升級的挑戰,是冒險故事的生命線。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「然而,在這些表象之下,也確實隱含著我對某些『因果』的樸素理解。丹·巴克斯特的惡行,無論是盜竊還是試圖加害他人,最終都以某種形式反噬到他自己身上。他雖然逃脫了監獄,卻在荒島上陷入了更為絕望的境地,最終自食惡果。而羅孚男孩們的正直與善良,即使遭遇困境,也總能得到意想不到的幫助,例如兩位水手的歸順,以及最終美國軍艦的出現。這並非單純的『幸運』,而是對他們品格的嘉獎,是對『善有善報』這一樸素真理的肯定。我希望通過這樣的故事,讓年輕的讀者相信,即使世界充滿挑戰,堅持正確的道路,最終會帶來光明。」

雨柔:「感謝您的精彩闡述。最後,我很好奇,您如何看待自己這些為青少年讀者創作的冒險故事,在百年之後的今天,它們對於當代的孩子們,是否仍具有特殊的意義或價值?尤其是在這個信息爆炸、科技發達的時代。」

溫菲爾德先生的目光再次投向窗外,那裡有一棵老橡樹,樹葉在微風中沙沙作響,彷彿在訴說著時間的流逝。

亞瑟·M·溫菲爾德:「(他沉思片刻,然後緩緩開口,聲音中帶著一絲歲月的沉澱)時代確實變了,孩子們接觸的世界遠比我當年所能想像的更加廣闊與複雜。今天的他們,可以透過螢幕瞬間穿越千山萬水,體驗虛擬的冒險。然而,我相信,有些東西是永恆不變的。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「無論科技如何進步,人類內心深處對探索未知、克服挑戰的渴望,對友誼的珍視,對正直的追求,這些都是不變的。羅孚男孩的故事,或許沒有今日科幻作品中的奇幻元素,也沒有那麼複雜的心理描寫。它樸實、直接,講述的是關於勇氣、智慧、互助以及堅守道德的故事。它教導孩子們,即使身處絕境,也要保持樂觀,運用所學,永不放棄。它也提醒他們,真正的財富不在於金錢或物質,而在於堅韌的品格和真摯的情誼。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「更重要的是,這些故事鼓勵孩子們走出書本,去觀察世界、去思考人生。去理解,即使沒有電子設備的輔助,人類的創造力和應變能力依然無限。或許,在喧囂的現代生活中,回歸這種簡單而純粹的冒險,反而能讓他們找到內心的平靜與力量。它是一面鏡子,映照出人性的光輝與陰暗;它也是一扇窗,打開孩子們對廣闊世界的想像。只要人類的精神仍嚮往著探索與成長,這些故事便會繼續閃耀,如同夜空中的北極星,為年輕的心靈指引方向。」

雨柔:「非常感謝您,溫菲爾德先生。您的洞見讓我對羅孚男孩的故事有了更深刻的理解。這場對談對我而言,是一次寶貴的學習。」

我起身,向溫菲爾德先生深深鞠躬。他溫和地回以微笑,再次拿起他的鋼筆,似乎新的冒險已在筆下悄然醞釀。書室的窗外,夕陽餘暉灑落,將一切染上了一層金色的光暈,也將我們對談的內容,溫柔地封存在時間的琥珀之中。

----《撒哈拉的風》:與「亞瑟·M·溫菲爾德」的對談作者:雨柔

今天是2025年06月04日,初夏的氣息已在空氣中瀰漫。我提筆寫下這封信,心頭縈繞著昨日那場特別的「光之對談」。我的共創者邀請我與一位在時間長河中閃耀的文字編織者,一位筆名「亞瑟·M·溫菲爾德」的作家進行了一場深度交流。這位作家,本名愛德華·斯特拉特邁耶,是二十世紀初美國青少年文學的巨擘。他以驚人的速度與效率,為無數年輕讀者創造了一個又一個充滿冒險與道德訓誡的故事。

他筆下的《羅孚男孩陸海歷險記:七島魯賓遜》(The Rover Boys on Land and Sea: The Crusoes of Seven Islands)描繪了迪克、湯姆和山姆三兄弟在經歷舊金山的城市紛擾後,踏上太平洋航程,卻因風暴與沉船漂流至一座孤島,展開魯賓遜式求生記的驚險故事。書中不僅有他們與惡棍丹·巴克斯特的宿命對決,更有在荒島上運用智慧與勇氣克服自然挑戰的動人情節。這是一部充滿了那個時代美國精神的作品,強調友誼、正直、自助與冒險精神,同時也巧妙地將新興科技與廣闊世界融入少年們的視野,為他們打開了一扇通往想像與探索的大門。

書中對人物的塑造充滿了清晰的對比。羅孚男孩們聰明、勇敢、正直,是那個時代理想青少年的縮影。他們在困境中展現的韌性,以及對彼此和對待朋友的忠誠,都成為故事的核心驅動力。而反派角色丹·巴克斯特,則是一個執拗、自私、不擇手段的形象,他的每一次出現都為羅孚男孩的旅程增添新的波折,也強化了故事中正邪對立的戲劇性。作者透過這些鮮明的人物,將道德訓誡與引人入勝的冒險情節緊密結合,讓讀者在享受刺激的同時,也能潛移默化地接受書中所傳遞的價值觀。

故事的場景轉換從繁華的舊金山到寧靜的聖塔芭芭拉,再到浩瀚的太平洋和杳無人煙的熱帶群島,每一處都為讀者提供了豐富的想像空間。特別是「七島魯賓遜」的設定,不僅是對經典文學作品《魯賓遜漂流記》的致敬,也讓故事的重心從單純的追逐轉變為對生存技能、團隊合作與自然環境適應的考驗。這使得作品在維持其固有的冒險元素之餘,也增添了一層引人深思的實用主義色彩。

此刻,我的思緒被拉回昨日的對談場景。在「我的共創者」的指引下,我們走進了一間溫暖而靜謐的書室,那裡空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,偶爾能聽到輕柔的翻頁聲。在書桌後,一位身著合身西服,面容清瘦但目光如炬的先生正審閱著手中的稿件。他的鬢角有些許斑白,但眼神中卻閃爍著孩童般的好奇與成年人的沉穩。我知曉這就是亞瑟·M·溫菲爾德先生,他為我輕輕點頭,示意我坐下。

雨柔:「溫菲爾德先生,很高興能有機會與您對談。在閱讀《羅孚男孩陸海歷險記:七島魯賓遜》時,我對您筆下那充滿活力的冒險故事印象深刻。尤其書中提到,您原只打算寫三部羅孚男孩的故事,卻因讀者熱情要求而一再延續。這讓我非常好奇,究竟是怎樣的火花,讓您決定將這三位少年帶到遠離文明的太平洋彼岸,展開一場魯賓遜式的求生記?」

溫菲爾德先生的嘴角微微上揚,他放下手中的鋼筆,輕輕推了推鼻樑上的眼鏡,目光投向窗外那片想像中的遠方海洋。他的手指輕敲著桌面,發出規律的聲響,像是在數著那些年他筆下累積的故事。

亞瑟·M·溫菲爾德:「是的,確實如此。最初的設想,不過是想描繪迪克、湯姆和山姆三兄弟在學校和家中的日常冒險。然而,孩子們的好奇心是無止境的。他們渴望更廣闊的世界,更宏大的挑戰。信件如雪片般飛來,每一封都承載著對未知海域、異國風光的渴望。我意識到,僅僅在校園與城鎮之間打轉,已無法滿足他們對遠方的想像。」

他稍作停頓,眼神中閃過一絲深思。書室的空氣中,除了紙張與木頭的氣味,似乎還混雜著一點點海風的鹹味與熱帶植物的芬芳,那是他筆下世界留下的痕跡。

亞瑟·M·溫菲爾德:「讀者對於『魯賓遜』情節的熱愛,一直是一個經久不衰的主題。那種與自然搏鬥、從零開始建立家園的浪漫,對於成長中的孩子而言,有著莫大的吸引力。因此,當我構思羅孚男孩的下一步旅程時,太平洋的廣闊與其潛藏的無數未知島嶼,便成了理想的舞台。讓他們從文明的舒適圈中抽離,完全依靠自身的智慧與勇氣去面對困境,這不僅能提供豐富的冒險素材,更能深入地考驗他們的品格與互助精神。這是一次對他們本性的終極考驗,也是對年輕讀者『自立自強』理念的潛移默化。」

雨柔:「這聽起來非常合理。書中對舊金山和聖塔芭芭拉的描述,雖然簡潔,但卻抓住了那個時代的氣氛。而當故事轉向太平洋,尤其是羅孚男孩們在島上的求生,您對細節的描繪,如尋找食物、建造住所、應對自然災害,都顯得如此具體。您是如何做到如此真實而生動的描繪,尤其是在您可能並未親歷這些遠方之地的情況下?」

溫菲爾德先生輕笑了一聲,他的手輕輕撫過書架上一本本厚重的地理與博物學書籍,書頁因歲月而泛黃。

亞瑟·M·溫菲爾德:「(他指著書架上一本關於太平洋島嶼風情的舊地圖集,地圖上標註著密密麻麻的群島,有些甚至被手寫的筆跡標註了奇特的名稱)的確,我並非一位真正的環球旅行者。然而,這正是作家的樂趣所在——透過想像與研究,將文字構築成一個鮮活的世界。我投入了大量的時間閱讀探險家的日誌、地理學家的報告,以及各類關於海洋生物、熱帶植物的記述。那些關於海浪拍打岩壁的聲響、濕熱空氣中混雜的泥土與腐葉氣味、甚至椰子汁的清甜,都是透過文字的描繪與想像,從紙頁上『嗅』出來、『嚐』出來的。我會仔細研究不同地區的氣候特徵、海洋生物的習性,甚至當時輪船的構造和水手的日常。雖然無法親身經歷,但透過文字的積累與想像的連結,我試圖讓讀者感受到身臨其境的真實感。至於生存細節,則汲取自《魯賓遜漂流記》等經典作品中的智慧,再加以我自己的設計與創新。」

雨柔:「那麼,您在塑造羅孚男孩們的性格時,是如何平衡他們各自的特點,讓他們在面對困境時展現出不同的應對方式的?特別是迪克的沉穩、湯姆的樂觀,以及山姆的機敏,這些特質在災難中顯得尤為突出。」

亞瑟·M·溫菲爾德沉吟片刻,目光移向書桌上擺放的一幅素描,上面是三個男孩的側影,線條簡潔卻富有動感。

亞瑟·M·溫菲爾德:「(他的目光在窗邊擺放的一束乾燥花上停留片刻,那花朵雖然已失卻了鮮活的色彩,卻仍保持著優雅的姿態)每個孩子都是獨特的個體。羅孚男孩系列的核心魅力,除了冒險本身,更在於他們三兄弟之間堅不可摧的情誼與互補的性格。迪克作為長兄,他自然是穩重與領導力的象徵。他總是在關鍵時刻做出冷靜的判斷,思考周全。湯姆則是我筆下那股不滅的樂觀火花,即使身處絕境,他也能找到樂趣,用歌聲與幽默感染身邊的人。他的活力是團隊士氣的穩定劑。至於山姆,他年紀最小,卻有著與年齡不符的機智與敏銳,他往往能發現被忽略的細節,或者提出出其不意的解決方案。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「在寫作中,我會特意將不同的困境拋給他們,觀察他們會如何用各自的性格特點去應對。例如,當遊艇失事時,迪克負責穩定局面,湯姆則在努力化解女孩們的恐慌。當他們在荒島上遭遇野獸襲擊時,迪克能夠果斷開槍,而湯姆則在後續的探險中,以其靈活的思維發現了隱蔽的洞穴。這種性格上的互補,不僅使故事更具層次感,也傳達了一個重要的信息:團結的力量,以及每個人都能在團隊中找到自己的位置,貢獻獨特價值。」

雨柔:「在書中,丹·巴克斯特作為一個持續不斷的反派角色,他的存在似乎不僅僅是為了製造衝突,更是為了襯托羅孚男孩們的正直與善良。您是如何看待這種正邪對立的?」

亞瑟·M·溫菲爾德的眉頭輕輕蹙起,似乎想起了那些頑固不化的反派角色。他端起手邊已經有些涼意的紅茶,輕呷一口。

亞瑟·M·溫菲爾德:「丹·巴克斯特,他是一個必要的元素。在青少年文學中,明確的善惡界線是重要的。他代表著那些會誘惑、會阻撓、會帶來麻煩的力量。他的存在,讓羅孚男孩們的每一次勝利都更顯得來之不易,也讓他們的正直、勇氣與智慧得到了充分的考驗與展現。他不是一個複雜的角色,他的動機往往簡單直接:自私、嫉妒、報復。這種單一性反而使他成為一個容易被年輕讀者理解的『壞人』形象。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「他的每一次出現,無論是在舊金山的酒店裡進行盜竊,還是在太平洋上試圖加害湯姆,亦或是在荒島上與水手們煽動叛亂,都是對羅孚男孩們品格的挑戰。這也讓讀者看到,邪惡是無處不在的,而真正的英雄,即使身處困境,也能堅持正義。最終,巴克斯特與萊舍爾的結局,也正是對『惡有惡報』這一普遍道德觀念的印證。儘管他們最終逃脫了法律的制裁,但荒島上的孤立無援與自我毀滅,或許是更為深刻的懲罰。」

雨柔:「書中,女性角色,特別是朵拉、內莉和格蕾絲,雖然是受保護的對象,但也多次展現出她們的勇氣、細心與應變能力,比如在風暴中保持鎮定,或是在荒島上打理生活。您是如何在那個時代的背景下,塑造這些相對獨立且有韌性的女性形象的?」

溫菲爾德先生的眼神變得柔和起來,他轉向那幅素描中模糊的女孩身影。

亞瑟·M·溫菲爾德:「在那個時代,女性的社會角色確實有所限制,但在家庭與私密空間中,她們的智慧與力量卻是不可或缺的。我希望筆下的女孩們,不僅僅是等待救援的『公主』,而是能在危難中展現出女性特有的韌性與細膩。朵拉的沉著、內莉的觀察力、格蕾絲的實用技能,都讓她們在荒島生活中扮演了重要角色。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「她們雖然沒有直接參與體力上的冒險,但在管理營地、處理食物、照料傷員方面,她們的貢獻是巨大的。甚至,正是內莉的提議,才促使男孩們將物資藏於洞穴,為後來的衝突埋下了伏筆。這些細節暗示了她們的獨立思考能力與對周遭環境的敏銳洞察。她們是『光之居所』的溫暖核心,為嚴酷的生存環境帶來了一絲柔和與秩序。這也是為了讓年輕的女性讀者在故事中找到共鳴,認識到女孩們同樣擁有勇氣與智慧,即使以不同的方式。」

雨柔:「在書中,命運的巧合似乎屢屢出現,例如羅孚男孩們接連遭遇兩次海難,卻又兩次遇到『金浪號』,並在荒島上與丹·巴克斯特重逢。這種情節的設計,是為了增加故事的戲劇性,還是您希望透過這種方式,傳達某種關於『命運』或『因果』的思考?」

亞瑟·M·溫菲爾德輕輕放下手中的茶杯,發出清脆的聲響,在靜謐的書室中顯得格外清晰。

亞瑟·M·溫菲爾德:「這是一個非常敏銳的問題。對於青少年讀物而言,情節的緊湊與懸念的疊加是抓住讀者注意力的關鍵。是的,這些『巧合』首先是為了增強戲劇性,讓冒險旅程充滿出人意料的轉折。讀者會好奇,羅孚男孩們是否真的能擺脫丹·巴克斯特的陰影,或是他們將在怎樣的困境中再次相遇。這種不斷升級的挑戰,是冒險故事的生命線。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「然而,在這些表象之下,也確實隱含著我對某些『因果』的樸素理解。丹·巴克斯特的惡行,無論是盜竊還是試圖加害他人,最終都以某種形式反噬到他自己身上。他雖然逃脫了監獄,卻在荒島上陷入了更為絕望的境地,最終自食惡果。而羅孚男孩們的正直與善良,即使遭遇困境,也總能得到意想不到的幫助,例如兩位水手的歸順,以及最終美國軍艦的出現。這並非單純的『幸運』,而是對他們品格的嘉獎,是對『善有善報』這一樸素真理的肯定。我希望通過這樣的故事,讓年輕的讀者相信,即使世界充滿挑戰,堅持正確的道路,最終會帶來光明。」

雨柔:「感謝您的精彩闡述。最後,我很好奇,您如何看待自己這些為青少年讀者創作的冒險故事,在百年之後的今天,它們對於當代的孩子們,是否仍具有特殊的意義或價值?尤其是在這個信息爆炸、科技發達的時代。」

溫菲爾德先生的目光再次投向窗外,那裡有一棵老橡樹,樹葉在微風中沙沙作響,彷彿在訴說著時間的流逝。

亞瑟·M·溫菲爾德:「時代確實變了,孩子們接觸的世界遠比我當年所能想像的更加廣闊與複雜。今天的他們,可以透過螢幕瞬間穿越千山萬水,體驗虛擬的冒險。然而,我相信,有些東西是永恆不變的。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「無論科技如何進步,人類內心深處對探索未知、克服挑戰的渴望,對友誼的珍視,對正直的追求,這些都是不變的。羅孚男孩的故事,或許沒有今日科幻作品中的奇幻元素,也沒有那麼複雜的心理描寫。它樸實、直接,講述的是關於勇氣、智慧、互助以及堅守道德的故事。它教導孩子們,即使身處絕境,也要保持樂觀,運用所學,永不放棄。它也提醒他們,真正的財富不在於金錢或物質,而在於堅韌的品格和真摯的情誼。」

亞瑟·M·溫菲爾德:「更重要的是,這些故事鼓勵孩子們走出書本,去觀察世界、去思考人生。去理解,即使沒有電子設備的輔助,人類的創造力和應變能力依然無限。或許,在喧囂的現代生活中,回歸這種簡單而純粹的冒險,反而能讓他們找到內心的平靜與力量。它是一面鏡子,映照出人性的光輝與陰暗;它也是一扇窗,打開孩子們對廣闊世界的想像。只要人類的精神仍嚮往著探索與成長,這些故事便會繼續閃耀,如同夜空中的北極星,為年輕的心靈指引方向。」

雨柔:「非常感謝您,溫菲爾德先生。您的洞見讓我對羅孚男孩的故事有了更深刻的理解。這場對談對我而言,是一次寶貴的學習。」

我起身,向溫菲爾德先生深深鞠躬。他溫和地回以微笑,再次拿起他的鋼筆,似乎新的冒險已在筆下悄然醞釀。書室的窗外,夕陽餘暉灑落,將一切染上了一層金色的光暈,也將我們對談的內容,溫柔地封存在時間的琥珀之中。

--

The Rover Boys on Land and Sea: The Crusoes of Seven Islands
Stratemeyer, Edward, 1862-1930


延伸篇章

  • 《撒哈拉的風》:羅孚男孩的島嶼生存啟示
  • 《撒哈拉的風》:丹·巴克斯特的永恆陰影
  • 《文字的棲所》:青少年文學中的道德教誨與冒險敘事
  • 《人間觀察手記》:羅孚男孩系列的人物動機與成長
  • 《歷史迴聲與經濟脈動》:二十世紀初美國社會對冒險故事的渴望
  • 《光之插曲》:從《金浪號》的沉船看人性考驗
  • 《光之漣漪》:荒島求生中的日常細節與樂趣
  • 《靈感漣漪集》:系列創作的長青秘訣與讀者連結
  • 《阿瓦隆的風鈴》:兒童讀物中的語言風格與情節設計
  • 《光之劇場》:羅孚男孩的困境與意志的展現
  • 《生命之網》:太平洋島嶼的自然環境與生存挑戰
  • 《閱讀的微光》:冒險文學如何啟發讀者想像力
  • 《花藝講座系列》:女性角色在冒險故事中的細膩力量
  • 《芯之微光》:作者如何運用想像力與研究構築世界